Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 57, Shloka 14

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Sumantra’s Return to Ayodhya and the Palace’s Lament

किं समर्थं जनस्यास्य किं प्रियं किं सुखावहम्।इति रामेण नगरं पितृवत्परिपालितम्।।।।

kiṃ samarthaṃ janasyāsya kiṃ priyaṃ kiṃ sukhāvaham | iti rāmeṇa nagaraṃ pitṛvat paripālitam ||

ព្រះរាមតែងគិតថា «អ្វីជាប្រយោជន៍ដល់ប្រជាជននេះ? អ្វីជាទីស្រឡាញ់? អ្វីនាំមកសុខ?» ដូច្នេះព្រះអង្គបានថែរក្សានគរដូចបិតា។

किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular; interrogative pronoun used predicatively
समर्थम्effective; meaningful
समर्थम्:
Visheshana (विशेषणम्/predicate)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; predicate adjective ‘effective/meaningful’
जनस्यof the people
जनस्य:
Sambandha (सम्बन्धः/of)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी 6), Singular
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्धः/of this)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी 6), Singular; pronoun
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; interrogative
प्रियम्pleasing
प्रियम्:
Visheshana (विशेषणम्/predicate)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; predicate adjective ‘dear/pleasing’
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; interrogative
सुख-आवहम्bringing happiness
सुख-आवहम्:
Visheshana (विशेषणम्/predicate)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; तत्पुरुषः (द्वितीया-तत्पुरुषः) ‘सुखम् आवहति’ = bringing happiness
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative marker
रामेणby Rama
रामेण:
Kartr-karana (कर्ता-हेतु/agent)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया 3), Singular
नगरम्the city
नगरम्:
Karma (कर्म/Object; with PPP)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पितृवत्like a father
पितृवत्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootpitṛvat (अव्यय)
FormAvyaya, comparative adverb (उपमा-निपात) ‘like a father’
परिपालितम्protected; governed
परिपालितम्:
Kriya (क्रियाफल/PPP predicate)
TypeVerb
Rootpari√pāl (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; agrees with नगरम्

Rama looked after his people like a father always thinking what was good for them, dear to them and comfortable to them.

R
Rāma
A
Ayodhyā (city, implied by 'nagaram')
P
people of Ayodhyā

FAQs

Rāja-dharma as parental care: governance is measured by the people’s welfare (hita), legitimate satisfaction (priya), and well-being (sukha), not by the ruler’s self-interest.

Amid lamentation, the narration recalls Rāma’s style of protecting Ayodhyā—attentive to what truly benefits the citizens.

Vātsalya and responsibility in leadership: Rāma embodies the ideal protector, treating subjects as a father treats children.