भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
प्रहृष्टकोयष्टिककोकिलस्वनैर्विनादितं तं वसुधाधरं शिवम्।मृगैश्च मत्तैर्बहुभिश्च कुञ्जरैः सुरम्यमासाद्य समावसाश्रमम्।।।।
prahṛṣṭa-koyaṣṭika-kokila-svanair vināditaṃ taṃ vasudhādharaṃ śivam |
mṛgaiś ca mattair bahubhiś ca kuñjaraiḥ suramyam āsādya samāvasa āśramam ||
ភ្នំមង្គលនោះ—អ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី—លាន់ឮដោយសំឡេងនកលាបវីង និងសំឡេងកុកិលាដ៏រីករាយ។ មានហ្វូងក្តាន់ជាច្រើន និងដំរីជាច្រើនដែលកំពុងក្តៅក្រហាយមកដល់ ធ្វើឲ្យទីនោះស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង។ ពេលទៅដល់ហើយ ចូរស្នាក់នៅទីនោះក្នុងអាស្រម។
Here are logs of wood cut into pieces by forest-dwellers, living on forest products. You can see various trees near the hermitage of sage Bharadwaja.
Dharma is the choice of a life conducive to restraint and spiritual practice: settling in an āśrama in an auspicious place supports truthful living (satya), self-control, and non-attachment during exile.
The sage completes his description of Citrakūṭa’s beauty and explicitly instructs Rama to reach it and reside in a hermitage.
Commitment to disciplined living—Rama is guided toward an environment where royal power is set aside and dharmic simplicity is practiced.