Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 54, Shloka 37

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

शर्वरीं भगवन्नद्य सत्यशील तवाश्रमे।उषिताः स्मेह वसतिमनुजानातु नो भवान्।।।।

śarvarīṁ bhagavann adya satyaśīla tavāśrame |

uṣitāḥ sma iha vasatim anujānātu no bhavān || 2.54.37 ||

ឱ ព្រះបគវាន! ឱ ឥសីអ្នកមានសច្ចៈ និងសីលធម៌! ពួកយើងបានស្នាក់រាត្រីនៅក្នុងអាស្រមរបស់លោកហើយ សូមលោកមេត្តាអនុញ្ញាតឲ្យពួកយើងចេញដំណើរទៅកាន់ទីលំនៅដែលលោកបានណែនាំ។

शर्वरीम्the night
शर्वरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अद्यtoday / now
अद्य:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
सत्यशीलO truthful one
सत्यशील:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्यशील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (सत्यं शीलं यस्य)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आश्रमेin (your) hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
उषिताः(we) have stayed
उषिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘वयम्’ (implicit) कर्तृवाचक-प्रयोगः
स्मindeed / (past marker)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थ-निपातः (particle used with past sense)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (locative adverb)
वसतिम्dwelling / lodging
वसतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुजानातुmay (you) permit
अनुजानातु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√ज्ञा (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘भवान्’ कर्ता
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative enclitic), बहुवचन; अत्र चतुर्थी-अर्थः (to us)
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः (honorific 'you')

O venerable sage devoted to truth, we have spent the night in your hermitage. Please permit us to depart for the dwelling-place (suggested by you).

R
Rāma
B
Bharadvāja

FAQs

Respectful speech and gratitude: dharma requires acknowledging kindness received and seeking permission before departing from a host/elder.

After staying the night, Rāma formally asks Bharadvāja for leave to continue to the next residence for the exile period.

Satya-linked humility—Rāma addresses the sage as satyaśīla and conducts himself with transparent courtesy.