भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
शर्वरीं भगवन्नद्य सत्यशील तवाश्रमे।उषिताः स्मेह वसतिमनुजानातु नो भवान्।।।।
śarvarīṁ bhagavann adya satyaśīla tavāśrame |
uṣitāḥ sma iha vasatim anujānātu no bhavān || 2.54.37 ||
ឱ ព្រះបគវាន! ឱ ឥសីអ្នកមានសច្ចៈ និងសីលធម៌! ពួកយើងបានស្នាក់រាត្រីនៅក្នុងអាស្រមរបស់លោកហើយ សូមលោកមេត្តាអនុញ្ញាតឲ្យពួកយើងចេញដំណើរទៅកាន់ទីលំនៅដែលលោកបានណែនាំ។
O venerable sage devoted to truth, we have spent the night in your hermitage. Please permit us to depart for the dwelling-place (suggested by you).
Respectful speech and gratitude: dharma requires acknowledging kindness received and seeking permission before departing from a host/elder.
After staying the night, Rāma formally asks Bharadvāja for leave to continue to the next residence for the exile period.
Satya-linked humility—Rāma addresses the sage as satyaśīla and conducts himself with transparent courtesy.