भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
स प्रविश्य महात्मानमृषिं शिष्यगणैर्वृतम्।संशितव्रतमेकाग्रं तपसा लब्धचक्षुषम्।।2.54.11।।हुताग्निहोत्रं दृष्ट्वैव महाभागं कृताञ्जलिः।रामः सौमित्रिणा सार्धं सीतया चाभ्यवादयत्।।2.54.12।।
sa praviśya mahātmānam ṛṣiṁ śiṣyagaṇair vṛtam |
saṁśitavratam ekāgraṁ tapasā labdhacakṣuṣam ||
hutāgnihotraṁ dṛṣṭvaiva mahābhāgaṁ kṛtāñjaliḥ |
rāmaḥ saumitriṇā sārdhaṁ sītayā cābhyavādayat ||
ព្រះរាមបានចូលទៅក្នុងអាស្រម ហើយបានឃើញឥសីមហាត្មា ដែលមានសិស្សជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ—មាំមួនក្នុងវ្រតតបៈ ចិត្តផ្តោតតែមួយ និងមានចក្ខុក្នុងអន្តរជាតិដែលទទួលបានដោយតបៈ។ ពេលបានឃើញមហាភាគអ្នកថែរក្សាភ្លើងបូជាអគ្និហោត្រ ព្រះរាមជាមួយព្រះលក្ខមណ៍ និងនាងសីតា បានប្រណមដៃគោរពថ្វាយបង្គំ។
Lakshmana's elder brother (Rama) introduced himself (to Bharadwaja), O venerable one, we are both sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana.
Dharma includes honoring those who embody spiritual discipline and truth: Rama’s salutation recognizes tapas, vows, and sacrificial duty as pillars supporting social and moral order.
This verse repeats the homage scene: Rama, Sita, and Lakshmana greet the sage at the hermitage.
Courtesy and self-restraint—Rama’s respectful approach to an elder and holy person.