Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.41.13Ayodhya Kanda, Sarga 41, Shloka 13

अयोध्यायाः शोकप्रकम्पः

Ayodhya’s Tremor of Grief and Omens

कालिकानिलवेगेन महोदधिरिवोत्थितः।रामे वनं प्रव्रजिते नगरं प्रचचाल तत्।।2.41.13।।

kālikānilavegena mahodadhir ivotthitaḥ | rāme vanaṃ pravrajite nagaraṃ pracacāla tat || 2.41.13 ||

ពេលព្រះរាមចេញទៅព្រៃក្នុងការនិរទេស នគរនោះគឺអយោធ្យា បានរញ្ជួយស្ទើរតែដូចមហាសមុទ្រលេចឡើង ដោយកម្លាំងខ្យល់ខ្មៅដ៏កាចសាហាវ។

kālikānilavegenaby the force of a dark wind
kālikānilavegena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkālikā-anila-vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); समास: कालिका + अनिल + वेग = 'by the force of the dark wind'
mahodadhiḥthe great ocean
mahodadhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahodadhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समास: महा + उदधि = 'great ocean'
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (comparative particle: 'like/as')
utthitaḥarisen
utthitaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + √sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); 'risen/aroused'
rāmewhen Rama (was...)
rāme:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
vanamto the forest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
pravrajitehaving gone forth (into exile)
pravrajite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootpra + √vraj (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी: 'when (he) had departed/exiled'
nagaramthe city
nagaram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); नगरम् इति विशेषणम्
pracacālashook/trembled
pracacāla:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √cal (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular); उपसर्ग: प्र- (pra-)

After Rama left for the forest, dark clouds appeared (in the sky) like the (waves of) the great ocean uplifted by the speed of the wind which shook the city.

R
Rama
A
Ayodhya
F
forest (vana)
O
ocean (mahodadhi)

FAQs

Dharma is shown through the social consequence of a righteous person’s removal: Rama’s adherence to duty (accepting exile) destabilizes the city emotionally, highlighting how personal dharma sustains public well-being.

Rama has left Ayodhya for forest-exile; the poet describes the city’s tremor and turmoil through a storm-and-ocean simile.

Rama’s steadfastness in dharma—he goes to exile without resisting, and his moral stature is implied by the city’s profound reaction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App