अयोध्यायाः शोकप्रकम्पः
Ayodhya’s Tremor of Grief and Omens
कालिकानिलवेगेन महोदधिरिवोत्थितः।रामे वनं प्रव्रजिते नगरं प्रचचाल तत्।।2.41.13।।
kālikānilavegena mahodadhir ivotthitaḥ | rāme vanaṃ pravrajite nagaraṃ pracacāla tat || 2.41.13 ||
ពេលព្រះរាមចេញទៅព្រៃក្នុងការនិរទេស នគរនោះគឺអយោធ្យា បានរញ្ជួយស្ទើរតែដូចមហាសមុទ្រលេចឡើង ដោយកម្លាំងខ្យល់ខ្មៅដ៏កាចសាហាវ។
After Rama left for the forest, dark clouds appeared (in the sky) like the (waves of) the great ocean uplifted by the speed of the wind which shook the city.
Dharma is shown through the social consequence of a righteous person’s removal: Rama’s adherence to duty (accepting exile) destabilizes the city emotionally, highlighting how personal dharma sustains public well-being.
Rama has left Ayodhya for forest-exile; the poet describes the city’s tremor and turmoil through a storm-and-ocean simile.
Rama’s steadfastness in dharma—he goes to exile without resisting, and his moral stature is implied by the city’s profound reaction.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.