Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.13.24Ayodhya Kanda, Sarga 13, Shloka 24

अयोध्याकाण्डे त्रयोदशः सर्गः | Kaikeyi Presses the Boons; Dasaratha’s Lament and Collapse

विशुद्धभावस्य सुदुष्टभावाताम्रेक्षणस्याश्रुकलस्य राज्ञः।श्रुत्वा विचित्रं करुणं विलापंभर्तुर्नृशंसा न चकार वाक्यम्।।।।

viśuddha-bhāvasya suduṣṭa-bhāvā tāmrīkṣaṇasyāśru-kalasya rājñaḥ | śrutvā vicitraṃ karuṇaṃ vilāpaṃ bhartur nṛśaṃsā na cakāra vākyam ||

ពេលនាងបានឮព្រះស្វាមី—ព្រះរាជាដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ—យំរំលែកយ៉ាងចម្លែកនិងគួរឲ្យអាណិតជាច្រើនបែប ភ្នែកក្រហមពោរទឹកភ្នែក នារីចិត្តអាក្រក់ និងចិត្តរឹងមាំនោះ មិនបានអនុវត្តតាមព្រះបន្ទូលស្វាមីឡើយ។

विशुद्ध-भावस्यof (one) of pure disposition
विशुद्ध-भावस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'विशुद्धः भावः'); पुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
सुदुष्ट-भावाthe wicked-minded woman
सुदुष्ट-भावा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुष्ट (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('सुदुष्टः भावः यस्याः सा'); स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
ताम्र-ईक्षणस्यof the red-eyed (one)
ताम्र-ईक्षणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootताम्र (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
अश्रु-कलस्यof (one) filled with tears
अश्रु-कलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + कल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('अश्रुभिः कलः/कलितः'); पुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participle)
विचित्रम्varied/strange
विचित्रम्:
Karma-anvaya (कर्मान्वय)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विलापम् इति विशेषण
करुणम्piteous
करुणम्:
Karma-anvaya (कर्मान्वय)
TypeAdjective
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विलापम् इति विशेषण
विलापम्lamentation
विलापम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
नृशंसाheartless/cruel
नृशंसा:
Karta-anvaya (कर्तृअन्वय; qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootनृशंस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सुदुष्टभावा इत्यस्य विशेषण
not
:
Sambandha (सम्बन्ध; negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
चकारdid/made
चकार:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
वाक्यम्(his) word/command
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन

The king with a clean heart, whose eyes had been rendered red with weeping wailed piteously. Even after hearing it, that malicious woman full of wicked thoughts did not act upon his word.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī

FAQs

Dharma is contrasted with adharma through compassion: refusing a righteous plea despite evident suffering is portrayed as moral hardness.

Daśaratha weeps and pleads; Kaikeyī remains unmoved and does not accept his request.

Daśaratha’s sincerity and emotional truthfulness versus Kaikeyī’s lack of compassion.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App