अत्र्याश्रमगमनम् तथा अनसूयोपदेशः
Arrival at Atri’s Hermitage and Anasuya’s Counsel
एवं ब्रुवाणं तमृषिं तथेत्युक्त्वा स राघवः।सीतामुवाच धर्मज्ञामिदं वचनमुत्तमम्।।।।
evaṃ bruvāṇaṃ tam ṛṣiṃ tathety uktvā sa rāghavaḥ |
sītām uvāca dharmajñām idaṃ vacanam uttamam ||
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ចំពោះឥសីដែលបានពោលបែបនោះ ព្រះរាឃវៈ ក៏បានមានព្រះបន្ទូលពាក្យដ៏ប្រសើរនេះទៅកាន់ព្រះនាងសីតា អ្នកដឹងធម៌។
O princess, you have heard the message of the sage. Without delay approach the ascetic (Anasuya) for your welfare.
Dharma is practiced through respectful acceptance of wise instruction (from a ṛṣi) and then guiding one’s family accordingly, preserving harmony between spiritual counsel and household duty.
After hearing Atri’s words about Anasūyā, Rāma agrees and turns to instruct Sītā.
Rāma’s humility and discernment: he honors the sage’s guidance and communicates it thoughtfully to Sītā.