Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature

with Teaching on Impermanence and Detachment

नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्

naiṣāṃ mohastu kartavyo bhavatyā vacanaṃ śṛṇu | pāpena vartate yosau sa eva nidhanaṃ vrajet

កុំឲ្យអ្នកវង្វេងចំពោះពួកគេឡើយ; សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ។ អ្នកណារស់នៅដោយបាប អ្នកនោះឯងនឹងទៅដល់វិនាស (មរណៈ)។

not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
एषाम्of these (persons)
एषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun), Gender: सर्वलिङ्ग-प्रयोग (contextual)
मोहःdelusion
मोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
कर्तव्यःto be done/should be made
कर्तव्यः:
Karta (Predicate to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भवत्याby you (lady)
भवत्या:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम-प्रयोग (honorific ‘you’)
वचनम्word/speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पापेनby/through sin
पापेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/हेतु-प्रयोग (instrument/cause)
वर्ततेacts/behaves/exists
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थक-सर्वनाम (demonstrative: that person)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थक-सर्वनाम (demonstrative)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
निधनम्death/destruction
निधनम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्रजेत्would go/should go (to)
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (dialogue context not provided; likely a senior speaker addressing a woman, e.g., Mahādeva to Pārvatī or a sage to a queen)

Concept: Do not be deluded by attachment; sin carries its own ruin—adharma ripens into destruction.

Application: When grief or anger clouds judgment, return to ethical discernment: reduce harmful actions, seek wise counsel, and choose dharmic conduct even under provocation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene hermitage interior where a venerable sage raises a calming hand, speaking firm but compassionate counsel to a grieving mother. The air feels still, as if dharma itself has entered the room—soft light falls on prayer beads and a small altar, while the listener’s face shifts from turmoil toward clarity.","primary_figures":["Kaśyapa (implied counselor)","Diti (listener)"],"setting":"Forest āśrama with kusa grass seat, water pot (kamaṇḍalu), and a small fire altar; distant trees and a quiet path.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","ochre","soft white","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa seated on a decorated āsana with gold leaf aura, right hand in upadeśa-mudrā; Diti kneeling with folded hands, jewelry subdued; ornate āśrama altar with gold highlights, rich reds/greens, traditional iconographic framing and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate lines; Kaśyapa’s calm gaze and Diti’s softened expression; cool greens and pale ochres, fine textile patterns, gentle forest background with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized faces with large eyes; Kaśyapa in saffron tones, Diti in muted red; simple altar elements, flat color fields of green and yellow, temple-wall composition emphasizing moral instruction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic dharma-upadeśa scene framed by lotus and vine borders; small altar and tulasi-like foliage motifs as decorative elements (without making it explicit worship); deep blue border, gold floral filigree, refined textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","gentle birdsong","soft temple bell (single strike)","sustained silence after the admonition"]}

Sandhi Resolution Notes: नैषाम् = न + एषाम्; मोहस्तु = मोहः + तु; योसौ = यः + असौ.

FAQs

It warns against misplaced delusion or partiality and states a clear karmic principle: one who persists in sinful conduct brings about their own ruin.

Personal responsibility: downfall is linked directly to one’s chosen conduct—“whoever lives by sin” is said to “go to ruin.”

“Bhavatyā” is a respectful form addressing a woman (“by you/you, lady”). Without the surrounding verses, the exact identity (e.g., Pārvatī or another female interlocutor) cannot be confirmed.