Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

कथं सा लभते मोक्षं तंचोपायं वदस्व मे । एकाकिनी महाभागा महारण्ये प्ररोदिति

kathaṃ sā labhate mokṣaṃ taṃcopāyaṃ vadasva me | ekākinī mahābhāgā mahāraṇye praroditi

នាងទទួលបានមោក្សៈដោយរបៀបណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំផងអំពីឧបាយ—មធ្យោបាយទៅកាន់វា។ នារីមហាបុណ្យនោះ នៅតែម្នាក់ឯង យំសោកក្នុងព្រៃធំ។

कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्that
तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
उपायम्means, method
उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वदस्वtell
वदस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular; enclitic)
एकाकिनीalone
एकाकिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकाकिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
महाभागाvery fortunate/noble
महाभागा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महत् + भाग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
महारण्येin the great forest
महारण्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहारण्य (प्रातिपदिक; महत् + अरण्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
प्ररोदितिcries aloud
प्ररोदिति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-

Unspecified (a questioner addressing a sage/teacher within the ongoing dialogue of the chapter)

Concept: Even in isolation and grief, mokṣa is attainable through a taught upāya; liberation is not barred by circumstance but opened by right means and refuge.

Application: When feeling alone, convert lament into a deliberate search for a liberating practice—daily japa, simple worship, ethical repair, and seeking satsanga.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, ancient forest stretches under a high canopy; at its heart a solitary noble woman sits beside a mossy stone, tears falling onto fallen leaves. In the foreground, a questioning disciple gestures toward the scene while a calm teacher prepares to reveal the ‘upāya’ to liberation, making the contrast between despair and guidance visually poignant.","primary_figures":["solitary noble lady (unnamed)","questioner","sage/teacher (unnamed)"],"setting":"deep forest with towering sal trees, creepers, a small clearing, scattered lotus-like wildflowers, and a distant hint of an āśrama path","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","forest green","silver gray","amber torchlight","tear-pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic forest clearing with the weeping noble lady rendered with dignified posture, gold leaf accents on foliage edges and halos for the teacher, rich jewel tones, ornate border; the teacher’s gesture indicates the path to mokṣa, with symbolic Viṣṇu footprints faintly embossed in gold on the ground.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical moonlit forest, delicate depiction of tears and solitude, cool palette with soft silver highlights, teacher and disciple in quiet conversation at the edge of the clearing, refined emotional nuance and naturalistic trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized dense forest patterns, bold outlines, the lady’s sorrow expressed through large eyes and flowing lines, teacher’s calm mudrā of instruction, warm accent colors against deep greens, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of the forest lament framed by lotus and tulasi borders, peacocks perched on branches, deep indigo background with gold floral filigree; subtle Vaishnava symbols (conch, discus) woven into the border to suggest the promised upāya."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","rustling leaves","distant owl call","soft sobbing","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: तंचोपायं → तम् + च + उपायम्

FAQs

The speaker asks how a particular woman can attain mokṣa (liberation) and requests the specific upāya (method/means) for it.

It depicts the woman as alone in a vast forest, crying intensely—suggesting distress, vulnerability, and a need for guidance or refuge.

It frames a teaching moment focused on mokṣa and the practical path toward it, inviting an authoritative explanation (often involving dharma, devotion, or disciplined practice depending on the chapter’s context).