Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

मनांसि चालयेत्पापा पुरुषाणां स्त्रियः प्रति । अकारयच्च संग्रामं यमग्रामविवर्धनम्

manāṃsi cālayetpāpā puruṣāṇāṃ striyaḥ prati | akārayacca saṃgrāmaṃ yamagrāmavivardhanam

ស្ត្រីមានបាបនោះធ្វើឲ្យចិត្តបុរសរំខានទៅរកស្ត្រីផ្សេងៗ។ ហើយនាងក៏បង្កសង្គ្រាមផងដែរ—ដូច្នេះបានបន្ថែមដែនដីរបស់យមៈ គឺអាណាចក្រនៃមរណៈ។

मनांसिminds
मनांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination particle)
आलयेत्would/should agitate
आलयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्?—विधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative not present; धातु: चल् “to move”
पापाsinful (woman)
पापा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to सा understood)
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रतिtowards, with regard to
प्रति:
Adhikaraṇa/Viṣaya (विषय)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वसर्गवत्; here postposition meaning ‘towards/with regard to’)
अकारयत्caused, made (them do)
अकारयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक, परस्मैपद; लङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
संग्रामम्battle
संग्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यमग्रामविवर्धनम्increasing Yama’s host (of the dead)
यमग्रामविवर्धनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयम (प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक) + विवर्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य ग्रामः = यमग्रामः; तस्य विवर्धनम्) विशेषणम् संग्रामस्य

Unspecified (context required from surrounding verses; likely a narrator within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework typical of the Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: Agitating desire and provoking conflict are not private sins; they enlarge the economy of death (Yama’s realm) through karmic causality.

Application: Practice sense-restraint; avoid instigating jealousy or infidelity; de-escalate conflicts; choose speech that pacifies rather than inflames.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic composition: Citrā stands in the foreground, her words depicted as swirling, dark currents that tug at men’s minds like invisible hooks, turning their faces toward forbidden desire. Behind, a battlefield emerges as if conjured by those currents, and in the sky a vast, shadowy Yama figure with a noose looms—death’s domain visibly swelling.","primary_figures":["Citrā","men with unsettled minds (puruṣāḥ)","women as objects of misdirected desire (strīyaḥ)","Yama (symbolic, looming)"],"setting":"Allegorical landscape blending domestic lanes into a battlefield; upper sky as a cosmic register showing Yama’s realm.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["noose-black","ashen blue","saffron flare","rust red","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical panel—Citrā in ornate attire at center-left, men shown with restless eyes and turned heads; a battlefield vignette below; Yama above with gold-leaf accents on crown and staff, but rendered in dark tones; rich reds/greens, heavy ornamentation, moral symbolism through contrasting halos and shadow gradients.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic allegory with delicate lines—wisps of dark ‘speech’ curling from Citrā toward the men; a distant battle scene in miniature scale; Yama suggested through cloud-forms and a faint noose silhouette; cool palette with controlled red accents, refined expressions conveying inner agitation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and stylized eyes; Citrā’s gesture exaggerated, men’s faces turned in rhythmic repetition; Yama large in the upper register with characteristic mural symmetry; red/yellow/green palette with black dominance for the noose and shadow motifs, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative allegory—border of lotuses interspersed with small noose motifs; central figures stylized; deep blue ground with gold highlights; peacocks and cows appear disturbed; Yama’s presence integrated into the upper decorative field like a cosmic emblem."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder roll","conch blast","drum crescendo","wind","sudden bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: cālayet = च + आलयेत् (च + आ → चा); akārayacca = अकारयत् + च (त् + च → च्च).

Y
Yama

FAQs

It implies that actions which provoke lust, jealousy, and conflict lead to violence and premature death, thereby expanding Yama’s jurisdiction—i.e., increasing suffering and mortality as karmic consequence.

No. The wording targets a “pāpā” (sinful) individual and describes a specific pattern of harmful behavior—agitating others’ minds and instigating war—rather than making a universal claim about women.

It warns that manipulating desire and fomenting discord can escalate into large-scale social harm (war), and that such actions carry severe karmic results associated with death and suffering.