Adhyaya 5
Bhumi KhandaAdhyaya 5111 Verses

Adhyaya 5

The Consecration (Anointing) of Indra

អធ្យាយនេះបញ្ចូលរឿងរ៉ាវពីរខ្សែ៖ (១) មេរៀនអំពីសីលធម៌នៃការរំដោះ និង (២) ការផ្តល់សុពលភាពទេវវិទ្យាចំពោះអធិបតេយ្យរបស់ឥន្ទ្រ។ ដំបូងវាបញ្ជាក់ថា ទីលំនៅវៃષ્ણវដ៏កម្រមិនអាចទទួលបានដោយតបស្យាប៉ុណ្ណោះទេ តែត្រូវការសមាធិ ចំណេះដឹងពិត និងចុងក្រោយគឺព្រះគុណរបស់ព្រះវិṣṇុ។ រឿងសូមសស្មានធ្វើតបស្យានៅសាលិគ្រាម ការភ័យខ្លាចពេលជិតស្លាប់ កំណើតឡើងវិញតាមកម្មក្នុងវង្សអសុរ ហើយការត្រឡប់មកនៃការយល់ដឹងជាព្រះប្រាហ្លាទ ដែលចងចាំរឿងព្រះសិវសស្មាន ត្រូវបាននិទានយ៉ាងសក្ការៈ។ ព្រះនារ៉ដលួងលោមកមលា មាតារបស់ព្រះប្រាហ្លាទ ដោយទស្សន៍ទាយអំពីកំណើតឡើងវិញ និងការឈានដល់តំណែងឥន្ទ្រ។ បន្ទាប់មក ព្រះឥសីសួរថា អធិបតេយ្យឥន្ទ្រកើតឡើងដូចម្តេច។ សូតាប្រាប់ថា បន្ទាប់ពីទេវតាឈ្នះអសុរ ពួកទេវតាបានអង្វរទៅកាន់មាធវៈ; ព្រះវិṣṇុបានកំណត់ឲ្យអ្នកភក្តិមួយរូបកើតជាព្រះបុត្ររបស់អទិតិ នាមសុវ្រត/វសុទត្ត ហើយរាយនាមគុណនាមឥន្ទ្រ ព្រមទាំងពិពណ៌នាពិធីអបអរសាទរកំណើត និងពិធីអភិសេក ដែលបង្កើតស្ថិរភាពសកលលោកដោយការអនុម័តវៃષ્ણវ។

Shlokas

Verse 1

शिवशर्मोवाच । तपसा दमशौचाभ्यांगुरुशुश्रूषया तथा । भक्त्याभावेन तुष्टोस्मि तवाद्य चसुपुत्रक

សិវសរម៉ានបានមានវាចា៖ «ដោយតបៈ ការសម្របសម្រួលខ្លួន និងភាពបរិសុទ្ធ ហើយដោយការបម្រើគ្រូដោយចិត្តភក្តិ ថ្ងៃនេះខ្ញុំក៏ពេញចិត្តចំពោះអ្នកដែរ ឱកូនប្រុសល្អ»

Verse 2

त्यजामि वैकृतं रूपं मत्तः सुखमवाप्नुहि । एवमुक्वा सुतं विप्रो दर्शयामास तां तनुम्

«ខ្ញុំនឹងបោះបង់រូបកាយដែលវិកលនេះ; ចូរទទួលសុខពីខ្ញុំ»។ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍បានបង្ហាញរាងកាយពិតនោះដល់កូន។

Verse 3

यथापूर्वं स्थितौ तौ तु तथा स दृष्टवान्गुरू । दीप्तिमंतौ महात्मानौ सूर्यबिंबोपमावुभौ

គាត់បានឃើញព្រះគ្រូទាំងពីរឈរដូចមុន ហើយបានប្រទះថា ព្រះមហាត្មាទាំងពីររលោងភ្លឺចែងចាំង ដូចព្រះអាទិត្យមណ្ឌល។

Verse 4

ननाम पादौ सद्भक्त्या उभयोस्तु महात्मनोः । ततः सुतं समामंत्र्य हर्षेण महतान्वितः

ដោយភក្តិដ៏ស្មោះត្រង់ គាត់បានកោតគោរពនៅជើងរបស់ព្រះមហាត្មាទាំងពីរ។ បន្ទាប់មក គាត់បានហៅកូនមកជិត ហើយពោរពេញដោយអំណរ​ដ៏មហិមា។

Verse 5

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे देवासुरे इंद्राभिषेकोनाम पंचमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីប្រាំ មាននាម «ពិធីអភិសេកឥន្ទ្រ» ក្នុងភូមិខណ្ឌ នៃស្រីបដ្មបុរាណ ក្នុងផ្នែកស្តីអំពីទេវ និងអសុរ។

Verse 6

प्रविष्टो वैष्णवं धाम स मुनिर्दुर्लभं पदम् । नत्वन्यैः प्राप्यते पुण्यैस्तपोभिर्मुक्तिदं पदम्

មុនីនោះបានចូលទៅកាន់ធាមៈវៃષ્ણវៈ—ជាស្ថានភាពកម្រនិងពិបាកឈានដល់។ ស្ថានបដិវត្តន៍ឲ្យមោក្ខៈនោះ មិនអាចទទួលបានដោយបុណ្យផ្សេងៗ ឬតបៈតែប៉ុណ្ណោះទេ។

Verse 7

विष्णोस्तु चिंतनैर्न्यासध्यानज्ञानैः स्तवैस्तथा । न दानैस्तीर्थयात्राभिर्दृश्यते मधुसूदनः

មធុសូទនៈ (វិષ્ણុ) មិនត្រូវបាន “ឃើញ” ដោយពិត ត្រឹមតែការគិតរំលឹកក្នុងចិត្ត ន្យាសៈ សមាធិធ្យាន ជ្ញាន ឬបទសរសើរ; ហើយក៏មិនមែនដោយទាន ឬធ្វើដំណើរទៅទីរថៈប៉ុណ្ណោះដែរ។

Verse 8

समाधिज्ञानयोगेन दृश्यते परमं पदम् । महायोगैर्यथा विप्रः प्रविष्टो वैष्णवीं तनुम्

ដោយយោគៈនៃសមាធិ និងជ្ញានពិត ស្ថានបរមៈត្រូវបានឃើញ; ដូចព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដោយអานุភាពមហាយោគៈ បានចូលទៅក្នុងកាយវៃષ્ણវៈ។

Verse 9

सूत उवाच । ततस्तत्र तपस्तेपे सोमशर्मा महाद्युतिः । अश्मलोष्टसमं मेने कांचनंभूषणं पुनः

សូតៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក នៅទីនោះ សោមសර්ម៉ា អ្នកមានពន្លឺដ៏ខ្លាំង បានបំពេញតបៈ; ហើយគាត់បានចាត់ទុកគ្រឿងអលង្ការមាស ស្មើនឹងថ្ម និងដុំដីវិញ។

Verse 10

जिताहारः स धर्मात्मा निद्रया परिवर्जितः । स सर्वान्विषयांस्त्यक्त्वा एकांतमपि सेवते

បុគ្គលមានធម៌ក្នុងចិត្តនោះ គ្រប់គ្រងអាហារ និងបោះបង់ការលង់លោមក្នុងការគេង; បន្ទាប់ពីលះបង់វត្ថុអារម្មណ៍ទាំងអស់ គាត់ក៏ស្វែងរកសេចក្តីឯកោផងដែរ។

Verse 11

योगासनसमारूढो निराशो निःपरिग्रहः । तस्य वेला सुसंप्राप्ता मृत्युकालस्य वै तदा

គាត់អង្គុយយ៉ាងមាំមួនក្នុងអាសនៈយោគៈ ដោយគ្មានក្តីប្រាថ្នា និងគ្មានការកាន់កាប់ទ្រព្យ; ពេលវេលាដែលវាសនាកំណត់បានមកដល់—ពិតប្រាកដណាស់ មរណកាលបានមកដល់គាត់នៅពេលនោះ។

Verse 12

आगता दानवा विप्रं सोमशर्माणमंतिके । मृत्युकाले तु संप्राप्ते प्राणयात्रा प्रवर्तिनः

ពួកដានវៈបានចូលមកជិតព្រះព្រាហ្មណ៍ សោមស្ហរមន៍ នៅពេលដែលមរណកាលបានមកដល់ ហើយដំណើររបស់ប្រាណ—ដង្ហើមជីវិត—កំពុងចាប់ផ្តើមដំណើរចុងក្រោយ។

Verse 13

शालिग्रामे महाक्षेत्रे ऋषीणां मानवर्द्धने । केचिद्वदंति वै दैत्याः केचिद्वदंति दानवाः

នៅសាលិគ្រាម មហាក្សេត្រដ៏វិសុទ្ធធំ ដែលបង្កើនសេចក្តីរុងរឿងខាងធម៌ដល់ឥសី និងមនុស្ស—ខ្លះនិយាយថាពួកគេជាដៃត្យៈ ខ្លះនិយាយថាពួកគេជាដានវៈ។

Verse 14

एवंविधो महाशब्दः कर्णरंध्रं गतस्तदा । तस्यैव विप्रवर्यस्य सुचिरात्सोमशर्मणः

បន្ទាប់មក សំឡេងដ៏ខ្លាំងបែបនោះបានចូលទៅក្នុងរន្ធត្រចៀករបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនោះ គឺសោមស្ហរមន៍ បន្ទាប់ពីយូរមកហើយ។

Verse 15

ज्ञानध्यानविलग्नस्य प्रविष्टं दैत्यजं भयम् । तेन ध्यानेन तस्यापि दैत्यभीत्यैव वै तदा

សម្រាប់អ្នកដែលជាប់លាប់ក្នុងជ្ញាន និងធ្យាន ភ័យដែលកើតពីអសុរៈបានចូលមកក្នុងចិត្ត; ប៉ុន្តែដោយធ្យាននោះឯង នៅពេលនោះ ភ័យនោះក៏នៅតែជាភ័យចំពោះអសុរៈប៉ុណ្ណោះ មិនអាចគ្រប់គ្រងគាត់បានឡើយ។

Verse 16

सत्वरं चैव तत्प्राणा गतास्तस्य महात्मनः । दैत्यभयेन संयुक्तः स हि मृत्युवशं गतः

ភ្លាមៗនោះ ព្រលឹងដង្ហើមជីវិតរបស់មហាត្មាអង្គនោះបានចាកចេញ; ដោយត្រូវភ័យខ្លាចចំពោះពួកដៃត្យាឃុំខ្លួន គាត់ពិតប្រាកដបានធ្លាក់ក្រោមអំណាចនៃមច្ចុរាជ។

Verse 17

तस्माद्दैत्यगृहे जातो हिरण्यकशिपोः सुतः । देवासुरे महायुद्धे निहतश्चक्रपाणिना

ដូច្នេះ ក្នុងគ្រួសារដៃត្យា បានកើតជាបុត្ររបស់ហិរ៉ណ្យកសិពុ; ហើយក្នុងសង្គ្រាមធំរវាងទេវៈនិងអសុរៈ គាត់ត្រូវបានអ្នកកាន់ចក្រ សម្លាប់។

Verse 18

युद्ध्यमानेन तेनापि प्रह्लादेन महात्मना । सुदृष्टं वासुदेवत्वं विश्वरूपसमन्वितम्

សូម្បីតែក្នុងពេលកំពុងប្រយុទ្ធ មហាត្មា ប្រាហ្លាទ ក៏បានឃើញយ៉ាងច្បាស់នូវសភាពវាសុទេវៈ ដែលប្រកបដោយវិશ્વរូប—រូបសកល។

Verse 19

योगाभ्यासेन पूर्वेण ज्ञानमासीन्महात्मनः । सस्मार पूर्वकं सर्वं चरितं शिवशर्मणः

ដោយសារការអនុវត្តយោគៈពីមុន ចំណេះដឹងបានកើតឡើងក្នុងមហាត្មានោះ; ហើយគាត់បានរំលឹកបានពេញលេញនូវរឿងរ៉ាវមុនទាំងអស់របស់សិវសរមន។

Verse 20

प्रागहं सोमशर्माख्यः प्रविष्टो दानवीं तनुम् । अस्मात्कायात्कदा पुण्यं केवलं धाम उत्तमम्

កាលពីមុន ខ្ញុំមាននាមថា សោមសរមន៍ ប៉ុន្តែខ្ញុំបានចូលទៅក្នុងរាងកាយដានវៈ។ ពីកាយនេះ តើពេលណាខ្ញុំនឹងបានឈានដល់តែប៉ុណ្ណោះនូវធាមៈដ៏បរិសុទ្ធ អស្ចារ្យលើសគេ—លោកខ្ពស់បំផុតនោះ?

Verse 21

प्रयास्यामि महापुण्यैर्ज्ञानाख्यैर्मोक्षदायकम् । समरे म्रियमाणेन प्रह्लादेन महात्मना

ខ្ញុំនឹងបន្តបង្ហាញធម៌អំណោយម៉ោក្សៈ ដែលគេហៅថា “ជ្ញាន” និងមានបុណ្យដ៏មហិមា—ដូចដែលព្រះលាដា (Prahlāda) មហាត្មា បានប្រកាសនៅពេលជិតស្លាប់លើសមរភូមិ។

Verse 22

एवं चिंता कृता पूर्वं श्रूयतां द्विजसत्तमाः । एवं तु च समाख्यातं सर्वसंदेहनाशनम्

ដូច្នេះ ដោយបានពិចារណាជាមុនយ៉ាងនេះ—ឥឡូវសូមស្តាប់ចុះ ឱ ពួកទ្វិជសត្តមៈ (អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ)។ ដោយរបៀបនេះហើយ បានពន្យល់ថា វាជាអ្វីដែលបំផ្លាញសង្ស័យទាំងអស់។

Verse 23

सूत उवाच । प्रह्लादे निहते संख्ये देवदेवेन चक्रिणा । रुरुदे कमला सा तु हतपुत्रा च कामिनी

សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលព្រះប្រាហ្លាដត្រូវសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាមដោយទេវទេវៈ អ្នកកាន់ចក្រ នោះកមលា—នារីជាទីស្រឡាញ់ដែលបាត់បង់កូនប្រុស—បានយំសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 24

प्रह्लादस्य तु या माता हिरण्यकशिपोः प्रिया । प्रह्लादस्य महाशोकैर्दिवारात्रौ प्रशोचति

តែម្ដាយរបស់ព្រះប្រាហ្លាដ—ជាទីស្រឡាញ់របស់ហិរ៉ណ្យកសិពុ—បានសោកស្តាយទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ដោយមហាសោកចំពោះព្រះប្រាហ្លាដ។

Verse 25

पतिव्रता महाभागा कमला नाम तत्प्रिया । रोदमानां दिवारात्रौ नारदस्तामुवाच ह

ភរិយាជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់ នាមកមលា ជាមហាភាគ្យា និងជាបតិវ្រតា (ស្ត្រីស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី) បានយំទាំងថ្ងៃទាំងយប់; បន្ទាប់មក នារ៉ទៈបាននិយាយទៅកាន់នាង។

Verse 26

मा शुचस्त्वं महाभागे पुत्रार्थं पुण्यभागिनि । निहतो वासुदेवेन तव पुत्रः समेष्यति

ឱ នារីដ៏មហាបុណ្យ និងមានភាគសំណាង កុំសោកស្តាយអំពីកូនប្រុសឡើយ។ ទោះបីត្រូវវាសុទេវៈសម្លាប់ កូនរបស់អ្នកនឹងត្រឡប់មករកអ្នកវិញ។

Verse 27

भूयः स्वलक्षणोपेतस्त्वत्सुतश्च महामतिः । प्रह्लादेति च वै नाम पुनरस्य भविष्यति

ម្តងទៀត កូនរបស់អ្នកនឹងកើតឡើងវិញ ដោយមានលក្ខណៈមង្គល និងប្រាជ្ញាធំ; ហើយពិតប្រាកដ នាមរបស់គេនឹងក្លាយជា «ប្រាហ្លាទ» ម្តងទៀត។

Verse 28

विहीनश्चासुरैर्भावैर्देवत्वेन समन्वितः । इंद्रत्वे मोदते भद्रे सर्वदेवैर्नमस्कृतः

ដោយរួចផុតពីអាកប្បកិរិយាអសុរ និងប្រកបដោយសភាពទេវៈ ឱ នារីដ៏មង្គល គេរីករាយក្នុងតំណែងឥន្ទ្រ ហើយត្រូវបានទេវតាទាំងអស់គោរពនមស្ការ។

Verse 29

सुखीभवमहाभागेतेनपुत्रेणवैसदा । न प्रकाश्या त्वया देवि सुवार्तेयं च कस्यचित्

ឱ នារីដ៏មហាសំណាង ចូរអ្នកមានសុខជានិច្ចដោយសារកូននោះ។ ហើយឱ ទេវី សូមកុំបង្ហាញដំណឹងល្អនេះដល់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ។

Verse 30

कर्त्तव्यमज्ञानभावैः सुगोप्यं कुरु त्वं सदा । एवमुक्त्वा गतो विप्रो नारदो मुनिसत्तमः

«ចូរធ្វើអ្វីដែលគួរធ្វើ ហើយចូររក្សាវាឲ្យសម្ងាត់ជានិច្ចពីអ្នកដែលមានចិត្តល្ងង់ខ្លៅ»។ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ នារ៉ទ មុនិសត្តម បានចាកចេញទៅ។

Verse 31

कमलायाश्चोदरे तु जन्मा स्यानुत्तमं पुनः । प्रह्लादेति च वै नाम तस्याख्यानं महात्मनः

ម្តងទៀត ក្នុងគភ៌របស់ កមលា នឹងមានកំណើតដ៏ប្រសើរខ្ពង់ខ្ពស់; ហើយនាមរបស់មហាត្មាអង្គនោះពិតប្រាកដគឺ «ប្រាហ្លាទ»—នេះជាប្រវត្តិរបស់ទ្រង់។

Verse 32

बाल्यं भावं गतो विप्राः कृष्णमेव व्यचिंतयत् । नरसिंहप्रसादेन देवराजो भवेद्दिवि

ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ កាលដល់វ័យកុមារ គាត់បានសមាធិគិតតែព្រះក្រឹෂ្ណតែមួយ។ ដោយព្រះគុណនរ​សിംហៈ គាត់បានក្លាយជាព្រះរាជានៃទេវតានៅស្ថានសួគ៌។

Verse 33

देवत्वं लभ्य चैवासावैंद्रं पदमनुत्तमम् । मोक्षं यास्यति ज्ञानात्मा वैष्णवं धाम चोत्तमम्

ក្រោយទទួលបានភាពជាទេវតា គាត់បានឈានដល់តំណែងអិន្រ្ទៈដ៏លើសលប់; ហើយដោយមានជ្ញានជាសារសំខាន់ គាត់បានទៅដល់មោក្ខ និងដល់ធាមដ៏ប្រសើរបំផុតរបស់ព្រះវិෂ្ណុ។

Verse 34

असंख्याता महाभागाः सृष्टेर्भावा ह्यनेकशः । मोह एवं न कर्त्तव्यो ज्ञानवद्भिर्महात्मभिः

ឱ មហាភាគ សភាព និងរូបរាងក្នុងសೃષ્ટិមានច្រើនមិនអស់ និងមានបែបផែនជាច្រើន។ ដូច្នេះ មហាត្មាដែលមានជ្ញាន មិនគួរធ្លាក់ចូលក្នុងមោហៈបែបនេះទេ។

Verse 35

एतद्वः सर्वमाख्यातं यथापृष्टं द्विजोत्तमाः । अन्यं पृच्छ महाभाग संदेहं ते भिनद्म्यहम्

ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ហើយតាមដែលអ្នកបានសួរ។ ឱ មហាភាគ សូមសួរផ្សេងទៀត—ខ្ញុំនឹងបំបែកសង្ស័យរបស់អ្នក។

Verse 36

विजयं देवतानां तु दानवानां महत्क्षयम् । कृतं हि देवदेवेन स्थापितं भुवनत्रयम्

ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ បានប្រទានជ័យជម្នះដល់ទេវតា និងបំផ្លាញដាណវៈយ៉ាងមហិមា; ដូច្នេះទ្រង់បានស្ថាបនាត្រីលោកឲ្យមានស្ថិរភាព។

Verse 37

ऋषय ऊचुः । इन्द्रत्वं कस्य संजातं देवानां शब्दधारकम् । केन दत्तं त्वमाचक्ष्व विस्तराद्द्विजसत्तम

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឥន្ទ្រភាព—តំណែងដែលកាន់នាមនោះក្នុងចំណោមទេវតា—កើតពីអ្នកណា? អ្នកណាបានប្រទានឲ្យលោក? ឱ ទ្វិជសត្តម សូមប្រាប់ដោយលម្អិត»។

Verse 38

सूत उवाच । विस्तरेण प्रवक्ष्यामि इन्द्रत्वे येन सत्तमः । प्राप्त एष महाभागो यथा पुण्यतमेन च

សូតបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដោយលម្អិតថា បុគ្គលដ៏ប្រសើរ និងមានសិរីល្អនេះ បានទទួលឥន្ទ្រភាពយ៉ាងដូចម្តេច—ហើយបានទទួលវាតាមរយៈបុណ្យកុសលដ៏បរិសុទ្ធបំផុតយ៉ាងដូចម្តេច»។

Verse 39

हतेषु तेषु दैत्येषु समस्तेषुमहाहवे । अतिनष्टेषु पापेषु गोविंदेन महात्मना

នៅពេលដែលអសុរ/ដៃត្យទាំងអស់នោះត្រូវបានសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាមដ៏មហិមា ហើយនៅពេលដែលបាបទាំងឡាយត្រូវបានមហាត្មា គោវិន្ទ បំផ្លាញអស់សព្វគ្រប់,

Verse 40

ततो देवाः सगंधर्वा नागा विद्याधरास्तथा । संप्रोचुर्माधवं सर्वे बद्धप्रांजलयस्ततः

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងគន្ធព្វ នាគ និងវិទ្យាធរ ទាំងអស់បានប្រណម្យដៃដោយក្តីគោរព ហើយអំពាវនាវទៅកាន់ព្រះមាធវៈ ដោយពោលពាក្យសក្ការៈនៅពេលនោះ។

Verse 41

भगवन्देवदेवेश हृषीकेश नमोस्तु ते । विज्ञापयामहे त्वां वै तत्सर्वमवधार्यताम्

ឱ ព្រះភគវាន ព្រះជាម្ចាស់លើទេវទាំងអស់ ឱ ហ្រឹសីកេសៈ សូមក្រាបបង្គំថ្វាយបង្គំដល់ព្រះองค์។ ឥឡូវនេះយើងខ្ញុំសូមទូលសំណូមពរ សូមព្រះองค์ស្តាប់ និងពិចារណាឲ្យបានគ្រប់គ្រាន់។

Verse 42

शास्ता गोप्ता च पुण्यात्मा अस्माकं कुरु केशव । राजानं पुण्यधर्माणं त्वमिंद्रं लोकशासनम्

ឱ កេសវៈ សូមព្រះองค์ជាអ្នកគ្រប់គ្រងដោយធម៌ និងជាអ្នកការពារយើងខ្ញុំ។ សូមបង្កើតឲ្យគាត់ជាស្តេចដែលស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌បរិសុទ្ធ—ដូចឥន្ទ្រៈ ជាអធិបតីគ្រប់គ្រងលោកទាំងឡាយ។

Verse 43

त्रैलोक्यस्य प्रजा देव यमाश्रित्य सुखं लभेत् । वासुदेव उवाच । मम लोके महाभागा वैष्णवेन समन्वितः

ឱ ទេវៈ ប្រជានៅត្រៃលោក ដោយយកយមៈជាទីពឹងពាក់ ទទួលបានសុខសាន្ត។ វាសុទេវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មហាភាគ ក្នុងលោករបស់យើង (អ្នកនោះ) រស់នៅដោយពោរពេញដោយភក្តិវៃષ્ણវ»។

Verse 44

तेजसा ब्राह्मणश्रेष्ठश्चिरकालं निवासितः । तस्य कालः प्रपूर्णश्च मम लोके महात्मनः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដោយពន្លឺវិញ្ញាណរបស់គាត់ គាត់បានស្នាក់នៅទីនោះយូរអង្វែង; ហើយកាលកំណត់របស់មហាត្មានោះក្នុងលោករបស់យើង ក៏បានពេញលេញសព្វគ្រប់។

Verse 45

वसतस्तस्य विप्रस्य मद्भक्तस्य सुरोत्तमाः । तेजसा वैष्णवेनैव भवतां पालको हि सः

ឱ ទេវៈដ៏ប្រសើរ ព្រាហ្មណ៍នោះ—ដែលស្នាក់នៅជាភក្តិរបស់យើង—ពិតប្រាកដណាស់ ដោយតេជៈវៃષ્ણវរបស់គាត់ផ្ទាល់ គឺជាអ្នកការពារអ្នកទាំងអស់គ្នា។

Verse 46

भविष्यति स धर्मात्मा स च धर्मानुरंजकः । पालको धारकश्चैव स च ब्राह्मणसत्तमः

គាត់នឹងជាអ្នកមានធម៌ក្នុងចិត្ត និងជាអ្នកលើកស្ទួយធម៌; ជាអ្នកការពារ និងជាអ្នកគាំទ្រចិញ្ចឹមផងដែរ—ពិតប្រាកដជាព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 47

भविष्यति स धर्मात्मा भवतां त्राणकारणात् । अदित्यास्तनयश्चैव सुव्रताख्यो महामनाः

ព្រោះពួកអ្នកជាមូលហេតុនៃការសង្គ្រោះរបស់គាត់ ដូច្នេះគាត់នឹងក្លាយជាអ្នកមានព្រលឹងធម៌; ហើយគាត់នឹងកើតជាបុត្ររបស់អទិតិ—មហាមនាដែលមាននាមថា សុវ្រត។

Verse 48

महाबलो महावीर्यः स व इंद्रो भविष्यति । सूत उवाच । एवं वरान्स देवेशो दत्वा देवेभ्य उत्तमम्

គាត់មានកម្លាំងធំ និងវីរភាពធំ ពិតប្រាកដនឹងក្លាយជា ឥន្ទ្រ។ សូត្រ បាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា បានប្រទានពរ​ដ៏ប្រសើរទាំងនេះដល់ទេវតាទាំងឡាយ ហើយ (បន្តដំណើរទៅមុខ)។

Verse 49

देवा विजयिनः सर्वे विष्णुना सह सत्तमाः । कश्यपं पितरं दृष्टुं मातरं च ततो गताः

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងអស់—អ្នកឈ្នះជ័យ និងអ្នកប្រសើរ—ជាមួយព្រះវិṣṇុ បានទៅដើម្បីជួបឪពុករបស់ពួកគេ កശ്യប និងមាតារបស់ពួកគេ។

Verse 50

प्रणेमुस्ते महात्मान उभावेतौ सुखासनौ । ऊचुः प्रांजलयः सर्वे हर्षेण महतान्विताः

មហាត្មាទាំងពីរនោះអង្គុយលើអាសនៈដ៏សុខស្រួល; ពួកគេទាំងអស់បានប្រណម្យដៃ ក្រាបបង្គំដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយបន្ទាប់មកបាននិយាយ។

Verse 51

युवयोश्च प्रसादेन देवत्वं हि गता वयम् । हर्षेण महताविष्टो देवान्वाक्यमुवाच सः

ដោយព្រះគុណ និងព្រាសាទរបស់អ្នកទាំងពីរ យើងពិតជាបានឈានដល់សភាពជាទេវតា។ ដោយសេចក្តីអំណរដ៏មហិមា គាត់បានថ្លែងពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 52

कश्यप उवाच । यूयं वै सत्यधर्मेण वर्तमानाः सदैव हि । आवयोश्च प्रसादेन तपसश्च प्रभावतः

កশ্যបបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកទាំងឡាយតែងតែស្ថិតនៅក្នុងធម៌នៃសច្ចៈជានិច្ច។ ហើយដោយព្រះគុណរបស់យើងទាំងពីរ ព្រមទាំងអานุភាពនៃតបស្យា ការនេះបានសម្រេច។

Verse 53

प्राप्तवंतो भवंतस्तु देवत्वं चाक्षयं पदम् । वरमेव ददाम्येषां बहुप्रीतिसमन्विताः

អ្នកទាំងឡាយពិតជាបានទទួលសភាពជាទេវតា និងតំណែងអមតៈមិនរលាយ។ ដោយសេចក្តីពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង ខ្ញុំសូមប្រទានពរ​មួយដល់ពួកគេ។

Verse 54

अमरा निर्जराश्चैव अक्षयाश्च भविष्यथ । सर्वकामसमृद्धार्थाः सर्वसिद्धिसमन्विताः

អ្នកទាំងឡាយនឹងក្លាយជាអមរៈ មិនស្លាប់ ជានិរជរៈ មិនចាស់ និងអក្សយៈ មិនរលាយ។ មានការបំពេញបំណងទាំងអស់ សម្បូរបែបក្នុងគោលបំណងទាំងឡាយ និងពេញលេញដោយសិទ្ធិវិញ្ញាណទាំងមូល។

Verse 55

देवा नागाश्च गंधर्वा मत्प्रसादान्महासुराः । विष्णुरुवाच । वरं वरय भद्रं ते देवमातर्यशस्विनि

ដោយព្រាសាទរបស់ខ្ញុំ ទេវតា នាគ គន្ធព៌ និងសូម្បីតែអសុរាដ៏មហិមា ក៏បានទទួលអនុគ្រោះ។ ព្រះវិṣṇuមានព្រះវាចា៖ «ចូរជ្រើសពរ​មួយ—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក ឱ មាតានៃទេវតាដ៏មានកិត្តិយស»។

Verse 56

मनसा चेप्सितं सर्वं तत्ते दद्मि सुनिश्चितम् । अदितिरुवाच । पूर्वं पुत्रवती भूता प्रसादात्तव माधव

“អ្វីៗទាំងអស់ដែលអ្នកបានប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត នោះខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យអ្នកដោយប្រាកដ।” អទិតីបាននិយាយថា៖ “កាលពីមុន ឱ មាធវៈ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំបានទទួលពរ ជាស្ត្រីមានបុត្រា।”

Verse 57

अमरा निर्जराः सर्वे अक्षयाः पुण्यवत्सलाः । अमी पुत्रा मया लब्धाः श्रूयतां मधुसूदन

ទាំងនេះសុទ្ធតែជាអមរៈ—មិនចាស់ មិនរលាយ និងស្រឡាញ់បុណ្យធម៌។ បុត្រទាំងនេះ ខ្ញុំបានទទួលហើយ; សូមព្រះអង្គស្តាប់ ឱ មធុសូទនៈ។

Verse 58

सुतरां त्वं च गोविंद सर्वकामसमृद्धिदः । मम गर्भे वसंश्चैव भवांश्च मम नंदनः

ពិតប្រាកដណាស់ ឱ គោវិន្ទៈ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានការសម្រេចបំណងទាំងអស់។ សូមព្រះអង្គស្នាក់នៅក្នុងគភ៌របស់ខ្ញុំ ហើយក្លាយជាបុត្ររបស់ខ្ញុំ។

Verse 59

त्वया पुत्रेण नित्यं च यथा नंदामि केशव । एवं महोदयं नाथ पूरयस्व मनोरथम्

ឱ កេសវៈ ដូចដែលព្រះអង្គជាបុត្រាធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយជានិច្ច ដូច្នោះដែរ ឱ នាថៈអ្នកមានព្រះគុណដ៏មហិមា សូមបំពេញបំណងក្នុងចិត្តរបស់ខ្ញុំ។

Verse 60

वासुदेव उवाच । भवत्या देवकार्यार्थं गंतव्यं मानुषीं तनुम् । तदाहं तव गर्भे वै वासं यास्यामि निश्चितम्

វាសុទេវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ “ដើម្បីបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតា អ្នកត្រូវទៅទទួលយករាងកាយមនុស្ស។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងចូលទៅស្នាក់នៅក្នុងគភ៌របស់អ្នកដោយប្រាកដ।”

Verse 61

युगे द्वादशके प्राप्ते भूभारहरणाय वै । जमदग्निसुतो देवि रामो नाम द्विजोत्तमः

កាលយុគទីដប់ពីរមកដល់ ដើម្បីដកបន្ទុកនៃផែនដី ឱ ទេវី កូនប្រុសរបស់ជមទគ្នីបានបង្ហាញខ្លួន មាននាមថា រាមៈ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ។

Verse 62

प्रतापतेजसायुक्तः सर्वक्षत्रवधाय च । तव पुत्रो भविष्यामि सर्वशस्त्रभृतां वरः

មានព្រះបារមី និងពន្លឺដ៏ក្តៅក្រហមដូចភ្លើង ហើយដើម្បីបំផ្លាញក្សត្រីយទាំងអស់ ខ្ញុំនឹងក្លាយជាកូនរបស់អ្នក ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកកាន់អាវុធទាំងឡាយ។

Verse 63

सप्तविंशतिके प्राप्ते त्रेताख्ये तु तथा युगे । रामो नाम भविष्यामि तव पुत्रः पतिव्रते

ពេលវដ្តទីម្ភៃប្រាំពីរមកដល់ ហើយក្នុងយុគដែលហៅថា ត្រេតា ដូចគ្នានោះ ឱ ស្ត្រីពតិវ្រតា ខ្ញុំនឹងកើតជាកូនរបស់អ្នក មាននាមថា រាមៈ។

Verse 64

पुनः पुत्रो भविष्यामि तवैव शृणु पुण्यधेः । अष्टाविंशतिके प्राप्ते द्वापरांते युगे तदा

ខ្ញុំនឹងក្លាយជាកូនរបស់អ្នកម្តងទៀត—សូមស្តាប់ ឱ ទ្រព្យនៃបុណ្យ។ ពេលវដ្តទីម្ភៃប្រាំបីមកដល់ នៅចុងបញ្ចប់នៃយុគទ្វាបរ នៅពេលនោះ…

Verse 65

सर्वदैत्यविनाशार्थे भूभारहरणाय च । वासुदेवाख्यस्ते पुत्रो भविष्यामि न संशयः

ដើម្បីបំផ្លាញដៃត្យទាំងអស់ និងដើម្បីដកបន្ទុកនៃផែនដី ខ្ញុំនឹងក្លាយជាកូនរបស់អ្នក មាននាមថា វាសុទេវៈ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 66

इदानीं कुरु कल्याणि मद्वाक्यं धर्मसंयुतम् । सर्वलक्षणसंपन्नं सत्यधर्मसमन्वितम्

ឥឡូវនេះ ឱ នាងមានមង្គល ចូរអនុវត្តតាមព្រះវាចនារបស់ខ្ញុំដែលសមស្របនឹងធម៌ ពេញលេញដោយលក្ខណៈល្អទាំងអស់ និងឈរលើសច្ចៈនិងធម៌ត្រឹមត្រូវ។

Verse 67

सर्वज्ञं सर्वदे देवि पुत्रमुत्पाद्य सुंदरम् । इंद्रत्वं तस्य दास्यामि इंद्रः सोपि भविष्यति

ឱ ព្រះនាងទេវី អ្នកប្រទានគ្រប់យ៉ាង បន្ទាប់ពីប្រសូតកូនប្រុសស្រស់ស្អាត និងដឹងគ្រប់យ៉ាង ខ្ញុំនឹងប្រទានស្ថានភាពជាព្រះឥន្ទ្រ​ដល់គាត់; គាត់ក៏នឹងក្លាយជាព្រះឥន្ទ្រ។

Verse 68

एवं संभाषितं श्रुत्वा महाहर्षसमन्विता । देवदेवप्रसादेन इंद्रः पुत्रो भविष्यति

ពេលបានឮព្រះវាចនានោះ នាងពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយព្រះគុណនៃទេវទេវៈ ព្រះឥន្ទ្រ​នឹងកើតជាកូនប្រុសរបស់នាង។

Verse 69

एवमस्तु महाभाग तव वाक्यं करोम्यहम् । ततस्ता देवताः सर्वा जग्मुः स्वस्थानमेव हि

«សូមឲ្យជាដូច្នោះ ឱ មហាភាគៈ ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមព្រះវាចនារបស់លោក» បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងអស់ពិតប្រាកដបានចាកទៅកាន់ទីស្ថានរបស់ខ្លួនៗ។

Verse 70

हरिणा सह ते सर्वे निरातंका मुदान्विताः । सूत उवाच । अदितिः कश्यपं प्राह ऋतुं प्राप्य मनस्विनी

ពួកគេទាំងអស់ ជាមួយនឹងហរិ (ព្រះវិṣṇុ) គ្មានការភ័យខ្លាច ហើយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ សូត្រាបាននិយាយថា៖ អទិតិ អ្នកមានចិត្តមាំមួន ពេលបានដល់រដូវកាលសមគួរ ក៏បាននិយាយទៅកាន់កശ്യប។

Verse 71

भगवन्दीयतां पुत्रः सुरेंद्रपदभोजकः । चिंतयित्वा क्षणं विप्रस्तामुवाच मनस्विनीम्

ឱ ស្ត្រីដ៏គួរគោរព សូមឲ្យអ្នកបានកូនប្រុសមួយ—អ្នកដែលនឹងបានដល់ផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។ បន្ទាប់ពីគិតពិចារណាខ្លីមួយភ្លែត ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយទៅកាន់ស្ត្រីចិត្តមាំមួននោះដូច្នេះ។

Verse 72

एवमस्तु महाभागे तव पुत्रो भविष्यति । त्रैलोक्यस्यापि कर्ता स यज्ञभोक्ता स एव च

សូមឲ្យជាដូច្នោះ ឱ ស្ត្រីមានភាគល្អ—ពិតប្រាកដ អ្នកនឹងមានកូនប្រុស។ គេនឹងជាអ្នកគ្រប់គ្រងត្រីលោក ហើយគេតែម្នាក់ឯងនឹងជាអ្នកទទួលភាគនៃយជ្ញ។

Verse 73

तस्याः शिरसि सन्यस्य स्वहस्तं च द्विजोत्तमः । तपश्चचार तेजस्वी सत्यधर्मसमन्वितः

ដោយដាក់ដៃរបស់ខ្លួនលើក្បាលនាង ព្រះទ្វិជោត្តម—ភ្លឺរលោង និងពោរពេញដោយសច្ចៈនិងធម៌—បានចាប់ផ្តើមបំពេញតបៈ (ការប្រាថ្នាអធិស្ឋានតឹងរឹង)។

Verse 74

सुव्रतो नाम तेजस्वी विष्णुलोके वसेत्सदा । तस्य पुण्यक्षये जाते विष्णुलोकाद्द्विजोत्तमाः

បុរសភ្លឺរលោងម្នាក់ឈ្មោះ សុវ្រតៈ ស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងវិษ្ណុលោក។ ប៉ុន្តែពេលបុណ្យសន្សំរបស់គេអស់ទៅ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គេក៏ (ចាកចេញ) ពីវិษ្ណុលោក…

Verse 75

पतनं कर्मवशतस्ततस्तस्य द्विजोत्तमाः । पुण्यगर्भं गतो विप्र अदित्यास्तु महातपाः

ឱ ទ្វិជោត្តម ការធ្លាក់ចុះរបស់គេកើតឡើងដោយអំណាចកម្ម។ បន្ទាប់មក ឱ វិប្រអ្នកប្រាជ្ញ បុគ្គលតបៈដ៏មហិមា គឺពួកអាទិត្យ បានឈានដល់ស្ថានភាពដែលហៅថា «ពុណ្យគರ್ಭ»។

Verse 76

इंद्रत्वं भोक्तुकामार्थं सत्यपुण्येन कर्मणा । गर्भं दधार सा देवी पुण्येन तपसा किल

ដោយប្រាថ្នាចង់សោយសុខក្នុងស្ថានភាពជាព្រះឥន្ទ្រា ទេវីនោះ ដោយកិច្ចការសច្ចៈ និងបុណ្យកុសល បានមានគភ៌ពិតប្រាកដ ដោយអានិសង្សនៃតបៈបរិសុទ្ធ។

Verse 77

तपस्तेपे निरालस्या वनवासं गता सती । दिव्यं वर्षशतं यातं तपंत्यां देवमातरि

ដោយគ្មានភាពខ្ជិលច្រអូស ស្ត្រីសតីនោះបានទៅស្នាក់នៅព្រៃ ហើយបំពេញតបៈ។ ខណៈដែលមាតានៃទេវតាកំពុងធ្វើតបៈដូច្នេះ មួយរយឆ្នាំទិព្វបានកន្លងផុតទៅ។

Verse 78

तपंत्यथ तपस्तीव्रं दुष्करं देवतासुरैः । ततः सा तपसा तेन तेजसा च प्रभान्विता

បន្ទាប់មក នាងបានបំពេញតបៈយ៉ាងខ្លាំងក្លា ដែលលំបាកសូម្បីតែសម្រាប់ទេវតា និងអសុរ។ បន្ទាប់ពីនោះ ដោយតបៈនោះ និងពន្លឺវិញ្ញាណរបស់វា នាងបានពោរពេញដោយរស្មីរុងរឿង។

Verse 79

सूर्यतेजः प्रतीकाशा द्वितीय इव भास्करः । शुशुभे सा यथा दीप्ता परमं ध्यानमास्थिता

ដោយរស្មីដូចតេជៈព្រះអាទិត្យ ដូចជាព្រះអាទិត្យទីពីរ ទេវីនោះបានភ្លឺរលោង; នាងបានរុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង ខណៈដែលស្ថិតនៅក្នុងសមាធិដ៏ខ្ពស់បំផុត។

Verse 80

रूपेणाधिकतां याता तपसस्तेजसा तदा । तपोध्यानपरा सा च वायुभक्षा तपस्विनी

នៅពេលនោះ ដោយអំណាចរស្មីនៃតបៈ នាងបានទទួលសោភ័ណភាពកាន់តែប្រសើរ។ ជាអ្នកបំពេញតបៈដែលលះបង់ខ្លួនក្នុងតបៈ និងសមាធិ នាងរស់នៅដោយយកខ្យល់ជាអាហារតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 81

अधिकं शुशुभे देवी दक्षस्य तनया तदा । सिद्धाश्च ऋषयः सर्वे देवाश्चापि महौजसः

នៅពេលនោះ ព្រះនាងទេវី—កូនស្រីរបស់ទក្ខ—បានភ្លឺរលោងរុងរឿងកាន់តែខ្លាំង; ហើយសិទ្ធៈ និងឥសីទាំងអស់ ព្រមទាំងទេវតាដែលមានពន្លឺដ៏មហិមា ក៏ស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 82

स्तुवंति तां महाभागां रक्षंति च सुतत्पराः । पूर्णे वर्षशते तस्या विष्णुस्तत्र समागतः

ពួកគេបានសរសើរព្រះនាងមហាភាគ្យនោះ ហើយការពារនាងដោយចិត្តខិតខំ។ ពេលគ្រប់មួយរយឆ្នាំសម្រាប់នាង ព្រះវិษ្ណុបានមកដល់ទីនោះ។

Verse 83

तामुवाच महाभागामदितिं तपसान्विताम् । देवि गर्भः सुसंपूर्णः सूतिकालः प्रवर्तते

ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អទិតិ មហាភាគ្យ ដែលប្រកបដោយតបៈថា៖ «ឱ ទេវី ការមានផ្ទៃពោះបានពេញលេញហើយ; ឥឡូវកាលសម្រាលកូនកំពុងចាប់ផ្តើម»។

Verse 84

तवैव तपसा पुष्टस्तेजसा च प्रवर्द्धितः । अद्यैव गर्भमेतं त्वं मुंच मुंच यशस्विनि

វាត្រូវបានចិញ្ចឹមដោយតបៈរបស់អ្នកផ្ទាល់ ហើយបានរីកចម្រើនដោយតេជៈរបស់អ្នក។ ឱ នារីមានកិត្តិយស សូមបញ្ចេញគភ៌នេះនៅថ្ងៃនេះឯង—បញ្ចេញចុះ។

Verse 85

एवमाभाष्य देवेशः स जगाम स्वकं गृहम् । असूत पुत्रं सा देवी काले प्राप्ते महोदये

ក្រោយមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ ព្រះអធិទេវនៃទេវតាទាំងឡាយបានត្រឡប់ទៅកាន់លំនៅរបស់ព្រះអង្គ។ លុះដល់កាលសមគួរ ក្នុងវេលាមហាមង្គល នាងទេវីនោះបានប្រសូតកូនប្រុសមួយ។

Verse 86

सा पुत्रं दीप्तिसंयुक्तं द्वितीयमिव भास्करम् । सुभगं चारुसर्वांगं सर्वलक्षणसंयुतम्

នាងបានឃើញកូនប្រុសរបស់នាង—ភ្លឺរលោងដោយពន្លឺ ដូចព្រះអាទិត្យទីពីរ; សង្ហា អង្គកាយស្រស់ស្អាត និងពេញលេញដោយសញ្ញាមង្គលទាំងអស់។

Verse 87

चतुर्बाहुं महाकायं लोकपालं सुरेश्वरम् । तेजोज्वालासमाकीर्णं चक्रपद्मसुहस्तकम्

មានដៃបួន និងរាងកាយធំធេង ជាអ្នកអភិបាលលោក និងជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—ព័ទ្ធជុំវិញដោយអណ្តាតពន្លឺ កាន់ចក្រ និងផ្កាឈូកក្នុងដៃ។

Verse 88

चंद्रबिंबानुकारेण वदनेन महामतिः । राजमानं महाप्राज्ञं तेजसा वैष्णवेन च

ដោយមានមុខដូចរង្វង់ព្រះចន្ទ ព្រះបុគ្គលមានចិត្តធំ និងប្រាជ្ញាខ្ពស់នោះ បានរុងរឿងភ្លឺចែងចាំងដោយតេជៈវៃષ્ણវ។

Verse 89

अन्यैश्च लक्षणैर्दिव्यैर्दिव्यभावैरलंकृतम् । सर्वलक्षणसंपूर्णं चंद्रास्यं कमलेक्षणम्

ត្រូវបានតុបតែងដោយសញ្ញាទេវភាពផ្សេងៗ និងគុណធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—ពេញលេញដោយសញ្ញាមង្គលទាំងអស់; មុខដូចព្រះចន្ទ និងភ្នែកដូចផ្កាឈូក។

Verse 90

आजग्मुस्ते त्रयो देवा ऋषयो वेदपारगाः । गंधर्वाश्च ततो नागाः सिद्धाविद्याधरास्तथा

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងបីបានមកដល់ ព្រមទាំងឥសីដែលជំនាញក្នុងវេទ; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ មានគន្ធព្វ នាគ និងដូចគ្នានោះ សិទ្ធ និងវិទ្យាធរ ក៏បានមកដែរ។

Verse 91

ऋषयः सप्त ते दिव्याः पूर्वापरमहौजसः । अन्ये च मुनयः पुण्याः पुण्यमंगलदायिनः

ឥសីទាំងប្រាំពីរនោះមានសភាពទេវភាព មានតេជៈអំណាចខ្ពស់បំផុតទាំងកាលមុន និងកាលក្រោយ; ហើយមានមុនីបរិសុទ្ធផ្សេងទៀត ដែលប្រទានបុណ្យ និងមង្គល។

Verse 92

आजग्मुस्ते महात्मानो हर्षनिर्भरमानसाः । तस्मिञ्जाते महाभागे भगवंतो महौजसि

មហាត្មាទាំងនោះបានមកដល់ ដោយចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ នៅពេលព្រះភគវានដ៏មានភាគ្យធំ មានតេជៈអំណាចខ្លាំង និងភ្លឺរលោង បានប្រសូត។

Verse 93

आजग्मुर्देवताः सर्वे पर्वतास्तु तपस्विनः । क्षीराद्याः सागराः सर्वे नद्यश्चैव तथामलाः

ទេវតាទាំងអស់បានមកដល់ ហើយភ្នំទាំងឡាយដែលបំពេញតបៈក៏មកដែរ; សមុទ្រទាំងអស់ ចាប់ពីសមុទ្រទឹកដោះ (ខ្សីរ​សាគរ) ក៏មក ហើយទន្លេបរិសុទ្ធទាំងឡាយក៏ដូចគ្នា។

Verse 94

प्रीतिमंतस्ततः सर्वे ये चान्ये हि चराचराः । मंगलैस्तु महोत्साहं चक्रुः सर्वे सुरेश्वराः

បន្ទាប់មក សព្វគ្នាពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ—ទាំងសត្វចល និងអចល ព្រមទាំងសត្វលោកផ្សេងៗទៀត; ហើយសុរេស្វរាទាំងអស់បានប្រតិបត្តិពិធីមង្គល បង្កើនឧត្សាហ៍ដ៏មហិមា។

Verse 95

ननृतुश्चाप्सराः संघा गंधर्वा ललितं जगुः । वेदमंत्रैस्ततो देवा ब्राह्मणा वेदपारगाः

ក្រុមអប្សរាបានរាំរែក ហើយគន្ធព្វបានច្រៀងបទភ្លេងផ្អែមល្ហែម; បន្ទាប់មក ទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកជំនាញវេដ បានសូត្រមន្តវេដ។

Verse 96

स्तुवंति तं महात्मानं सुतं वै कश्यपस्य च । ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च वेदाश्चैव समागताः

ពួកគេបានសរសើរព្រះមហាត្មា​នោះ ដែលជាព្រះបុត្រានៃ​កശ്യប។ ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ព្រះរុទ្រ និងព្រះវេទទាំងឡាយ ក៏បានមកប្រជុំគ្នានៅទីនោះ។

Verse 97

सांगोपांगैश्च संयुक्तास्तस्मिञ्जाते महौजसि । त्रैलोक्ये यानि सत्वानि पुण्ययुक्तानि सत्तम

ពេលដែលព្រះអង្គដ៏មានឫទ្ធិ និងពន្លឺដ៏ខ្លាំងក្លានោះបានប្រសូត្រ សត្វលោកទាំងអស់ក្នុងត្រៃលោក—ជាមួយអង្គ និងឧបង្គ—ក៏បានភ្ជាប់ជាមួយបុណ្យកុសល ឱ ព្រះសត្ដម។

Verse 98

समागतानि तत्रैव तस्मिञ्जाते महौजसि । मंगलं चक्रिरे सर्वे गीतपुण्यैर्महोत्सवैः

នៅទីនោះឯង ពួកគេទាំងអស់បានមកប្រមូលផ្តុំ; ហើយពេលដែលព្រះអង្គដ៏មានឫទ្ធិ និងពន្លឺដ៏ខ្លាំងក្លានោះប្រសូត្រ មនុស្សទាំងអស់បានធ្វើពិធីមង្គល និងប្រារព្ធមហោស្រពដោយបទចម្រៀងបរិសុទ្ធ។

Verse 99

हर्षेण निर्भराः सर्वे पूजयंतो महौजसः । ब्रह्माद्याश्च त्रयो देवाः कश्यपोथ बृहस्पतिः

ពួកគេទាំងអស់ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ កំពុងបូជាព្រះអង្គដ៏មានឫទ្ធិ និងពន្លឺនោះ—ព្រះព្រហ្ម និងទេវតាទាំងបីជាដើម ព្រមទាំងកശ്യប និងព្រះព្រហស្បតិ៍ផងដែរ។

Verse 100

चक्रिरे नामकर्माणि तस्यैव हि महात्मनः । वसुदत्तेति विख्यातो वसुदेति पुनस्तव

ពួកគេបានធ្វើពិធីដាក់នាមសម្រាប់ព្រះមហាត្មា​នោះ។ ព្រះអង្គល្បីល្បាញដោយនាម “វសុទត្ត” ហើយក៏ត្រូវបានហៅថា “វសុទេវ” ម្តងទៀត ឱ អ្នក។

Verse 101

आखंडलेति तन्नाम मरुत्वान्नाम ते पुनः । मघवांश्च बिडौजास्त्वं पाकशासन इत्यपि

ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គគឺ ‘អាខណ្ឌល’; ហើយម្តងទៀតក៏ត្រូវហៅថា ‘មរុត្វាន’។ ព្រះអង្គក៏មាននាម ‘មឃវាន’ ‘បិឌោជាស’ និង ‘បាកសាសន’ ផងដែរ។

Verse 102

शक्रश्चैव हि विख्यात इंद्रश्चैवेति ते सुतः । इत्येतानि च नामानि तस्यैव च महात्मनः

ឱ កូនអើយ ព្រះអង្គនោះល្បីថា ‘សក្រ’ ហើយក៏ត្រូវហៅថា ‘ឥន្ទ្រ’ ផងដែរ។ នាមទាំងនេះជានាមរបស់មហាត្មានោះឯង។

Verse 103

चक्रुश्च देवताः सर्वाः संतुष्टा हृष्टमानसाः । स्नानं तु कारयामासुः संस्काराणि महासुरः

ទេវតាទាំងអស់ពេញចិត្ត និងរីករាយក្នុងចិត្ត ក៏បានប្រតិបត្តិពិធីទាំងឡាយឲ្យសម្រេច។ បន្ទាប់មក អសុរាធំបានឲ្យធ្វើពិធីស្នាន និងសំស្ការ។

Verse 104

विश्वकर्माणमाहूय ददुराभरणानि च । तानि पुण्यानि दिव्यानि तस्मै ते तु महात्मने

ពួកគេបានអញ្ជើញវិશ્વកರ್ಮាន ហើយបានប្រគេនគ្រឿងអលង្ការផងដែរ—អលង្ការទេវីយ៍ដ៏មានបុណ្យទាំងនោះ—ដល់មហាត្មានោះ។

Verse 105

जाते तस्मिन्महाभागे देवराजे महात्मनि । एवं मुदं ततः प्रापुः सर्वे देवा महौजसः

ពេលដែលទេវរាជដ៏មានភាគធំ មហាត្មាដ៏ឧត្តមនោះបានប្រសូត្រ ទេវតាអ្នកមានឫទ្ធិទាំងអស់ក៏ពេញដោយសេចក្តីអំណរ។

Verse 106

पुण्ये तिथौ तथा ऋक्षे सुमुहूर्ते महात्मभिः । इंद्रत्वे स्थापितो देवैरभिषिक्तः सुमंगलैः

នៅក្នុងទិថីដ៏បុណ្យ និងក្រោមនក្ខត្រដ៏អនុគ្រោះ ក្នុងមហូរតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ព្រះមហាត្មាទាំងឡាយបានស្ថាបនាគាត់ឲ្យកាន់តំណែងឥន្ទ្រ; ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានអភិសេកគាត់ដោយពិធីមង្គលដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 107

प्राप्तमैंद्रपदं तेन प्रसादात्तस्य चक्रिणः । तपश्चकार तेजस्वी वसुदत्तः सुरेश्वरः

ដោយព្រះគុណនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ គាត់បានទទួលបានឋានៈឥន្ទ្រ; បន្ទាប់មក វសុទត្តៈដ៏ភ្លឺរលោង ជាព្រះអធិរាជក្នុងចំណោមទេវតា បានចាប់ផ្តើមបំពេញតបៈ (តបស្សា)។

Verse 108

उग्रेण तेजसा युक्तो वज्रपाशांकुशायुधः

ដោយពោរពេញដោយតេជៈដ៏ខ្លាំងក្លា គាត់បានកាន់វជ្រៈ បាស (ខ្សែចង) និងអង្គុស ជាអាវុធរបស់ខ្លួន។

Verse 109

सूत उवाच । उग्रं समस्तं तपसः प्रभावं विलोक्य शुक्रो निजगाद गाथाम् । लोकेषु कोन्यो न भविष्यतीति यथा हि चायं च सुदर्शनीयः

សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលឃើញអานุភាពតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា និងពេញលេញនោះ សុក្របានសូត្រគាថាមួយថា៖ «ក្នុងលោកទាំងឡាយ តើមានអ្នកណាផ្សេងទៀតទេ? ព្រោះពិតប្រាកដ គាត់គួរឲ្យទស្សនាខ្លាំងណាស់»។

Verse 110

विष्णोः प्रसादान्न परो महात्मा संप्राप्तमैश्वर्यमिहैव दिव्यम्

ដោយព្រះប្រសាទនៃព្រះវិṣṇu គ្មានអ្នកណាលើសលប់ព្រះមហាត្មានោះឡើយ; នៅទីនេះឯង គាត់ទទួលបានអៃશ્વર્યដ៏ទេវភាព។

Verse 111

अनेन तुल्यो न भविष्यतीति लोकेषु चान्यस्तपसोग्रवीर्यः

នៅក្នុងលោកទាំងឡាយ នឹងមិនមានអ្នកដទៃណាស្មើគាត់ឡើយ; គ្មានអ្នកណាអាចប្រៀបបាននឹងអានុភាពតបៈដ៏កាចក្លានោះ។