Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Consecration (Anointing) of Indra

प्रह्लादस्य तु या माता हिरण्यकशिपोः प्रिया । प्रह्लादस्य महाशोकैर्दिवारात्रौ प्रशोचति

prahlādasya tu yā mātā hiraṇyakaśipoḥ priyā | prahlādasya mahāśokairdivārātrau praśocati

តែម្ដាយរបស់ព្រះប្រាហ្លាដ—ជាទីស្រឡាញ់របស់ហិរ៉ណ្យកសិពុ—បានសោកស្តាយទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ដោយមហាសោកចំពោះព្រះប្រាហ្លាដ។

प्रह्लादस्यof Prahlāda
प्रह्लादस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
याwho
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
माताmother
माता:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिरण्यकशिपोःof Hiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रियाbeloved (wife)
प्रिया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रह्लादस्यof Prahlāda
प्रह्लादस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महाशोकैःwith great griefs
महाशोकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहाशोक (प्रातिपदिक; महा + शोक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
दिवारात्रौday and night
दिवारात्रौ:
Kala (Time/काल)
TypeNoun
Rootदिवारात्र (प्रातिपदिक; दिवा + रात्रि)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), द्वितीया (2nd/कर्म) अथवा सप्तमी (7th/अधिकरण) रूपेण अव्ययीभाववत् प्रयोगः, एकवचन
प्रशोचतिlaments, grieves
प्रशोचति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-शुच् (धातु √शुच्)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Narrator (Purāṇic storyteller; specific dialogue-pair not explicit in this single verse)

Concept: Attachment yields unbroken sorrow; the narrative invites compassion and also points toward the need for spiritual anchoring beyond transient relations.

Application: When grief persists, seek supportive community and stabilizing practice (nāma-japa, prayer, service). Offer compassion without judgment to those in prolonged mourning.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside an asura palace chamber, Prahlāda’s mother sits beside an unlit lamp, her ornaments loosened, eyes swollen from ceaseless weeping. Through a window, the cycle of day to night is shown in a single frame—sunset fading into moonlight—signifying grief that does not pause.","primary_figures":["Prahlāda’s mother (Hiraṇyakaśipu’s beloved)","Shadowed attendants (optional)"],"setting":"Asura palace interior with heavy pillars and dark textiles; a small shrine niche left unattended, emphasizing emotional collapse; outside, a sky transitioning from day to night.","lighting_mood":"lamp-lit fading into moonlit","color_palette":["midnight blue","smoky violet","antique gold","deep teal","pale silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace interior with ornate pillars; the mother seated in sorrow with gold leaf accents on jewelry now disordered; a small upper corner vignette of day-night sky; rich maroons and greens, gold leaf highlighting tears as tiny pearls.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate textiles; the mother’s face refined and expressive; a window showing moon over a quiet courtyard; cool blues and soft golds, lyrical melancholy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace architecture; the mother’s large eyes brimming; strong pigment blocks with subdued mood; moon and sun motifs to show ‘divārātrau’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sorrowful figure framed by lotus-and-vine borders; day-night dual medallions at top corners; deep indigo ground with gold floral tracery, peacocks muted and still to match the grief tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft sobs","night insects","distant palace silence","single bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: महाशोकैर्दिवारात्रौ = महाशोकैः + दिवारात्रौ (विसर्ग-लोप/रेफ-संधि).

P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu
P
Prahlāda’s mother

FAQs

The verse centers on a mother’s relentless grief—Prahlāda’s mother mourns continuously, day and night, due to intense sorrow concerning Prahlāda.

Prahlāda is emblematic of steadfast devotion; the verse highlights the human cost around a devotee—family anxiety and suffering—often caused by conflict with hostile authority (here linked to Hiraṇyakaśipu).

It underscores compassion and the real-world impact of persecution and fear: even when a person is spiritually firm, their loved ones may endure deep distress, inviting sensitivity and protection of the vulnerable.