Adhyaya 113
Bhumi KhandaAdhyaya 11349 Verses

Adhyaya 113

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī (in the Cyavana account)

អធ្យាយនេះបង្ហាញភាពតានតឹងរវាងតបៈ (ការប្រព្រឹត្តអាស្កេស) និងកាមៈ តាមរយៈភាពមាំមួនរបស់ អសោកសុនទរី (សិវ-នន្ទិនី)។ រំប្ហា ព្រមានថា សូម្បីតែគិតអំពីបុរស ក៏អាចបន្ថយពន្លឺតបៈបាន ប៉ុន្តែ អសោកសុនទរី ប្រកាសថា តបៈរបស់នាងមិនរង្គើ ទោះ នហុសៈ មានក្តីប្រាថ្នាក៏ដោយ។ ក្នុងចន្លោះរឿង មានសេចក្តីអប់រំអំពី អាត្មន៍ ថាជា ព្រហ្មន៍ អចិន្ត្រៃយ៍ និងអំពីខ្សែបង្វិលនៃ មោហៈ ដែលចងសត្វមានកាយ; ក៏មានការពិភាក្សាអំពីចិត្តដែលរអិលរអួត និងការលួចលាក់របស់ ប្រក្រឹតិ។ បន្ទាប់មកមានដំណោះស្រាយតាមធម៌សង្គម៖ នហុសៈ ត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជាស្វាមីដែលបានកំណត់សម្រាប់នាង ហើយបុរសដទៃគួរត្រូវបានប្រុងប្រយ័ត្ន។ ក្នុងលំដាប់អ្នកនាំសារ រំប្ហា ទៅជួប នហុសៈ។ នហុសៈ ទទួលស្គាល់សេចក្តីពិត (ថាបានដឹងតាម វសិષ્ઠ) ប៉ុន្តែពន្យារពេលការរួមគ្នា រហូតដល់គាត់សម្លាប់ ដានវៈ ហុណ្ឌៈ។ ចុងបញ្ចប់ភ្ជាប់ព្រឹត្តិការណ៍នេះទៅនឹងរឿង វេណៈ និងមហិមា គុរុ-ទីរថៈ ដើម្បីភ្ជាប់ធម៌ផ្ទាល់ខ្លួនជាមួយភាពបរិសុទ្ធនៃទីរថៈ។

Shlokas

Verse 1

रंभोवाच । तप एतत्परित्यज्य किंवा लोकयसे शुभे । तपसः क्षरणं स्याद्वै पुरुषस्यापि चिंतनात्

រំប្ហា បាននិយាយថា៖ «ឱ ស្ត្រីមង្គល! ហេតុអ្វីបានជា​អ្នកបោះបង់តបៈនេះ ហើយបែរមើលទៅកាន់គាត់? សូម្បីតែការគិតដល់បុរស ក៏អាចធ្វើឲ្យតបៈរលាយថយចុះបាន»

Verse 2

अशोकसुंदर्युवाच । तपसि मे मनो लीनं नहुषस्यापि काम्यया । न मां चालयितुं शक्ता देवासुरमहोरगाः

អសោកសុន្ទរី បាននិយាយថា៖ «ទោះបីណហុសៈប្រាថ្នាខ្ញុំក៏ដោយ ចិត្តខ្ញុំលង់លៀមក្នុងតបៈ។ ទាំងទេវតា អសុរ និងនាគធំៗ ក៏មិនអាចរំញ័រខ្ញុំឲ្យចាកពីវាបានឡើយ»

Verse 3

एनं दृष्ट्वा महाभागे मे मनश्चलते भृशम् । रंतुमिच्छाम्यहं गत्वा एवमुत्सुकतां गतम्

«ឱ ស្ត្រីមានភាគធំ! ពេលឃើញគាត់ ចិត្តខ្ញុំរំភើបខ្លាំងណាស់។ ខ្ញុំចង់ទៅ ហើយរីករាយរម្យជាមួយគាត់ ដោយបានធ្លាក់ក្នុងសេចក្តីអន្ទះសារនេះ»

Verse 4

एवं विपर्ययश्चासीन्मनसो मे वरावने । तन्मे त्वं कारणं ब्रूहि यद्यस्ति ज्ञानमुत्तमम्

«ឱ អ្នកស្នាក់នៅព្រៃដ៏ប្រសើរ! ចិត្តខ្ញុំបានក្លាយជាវិលវល់ច្របូកច្របល់ដូច្នេះ។ បើអ្នកមានចំណេះដឹងខ្ពស់បំផុត សូមប្រាប់មូលហេតុនេះដល់ខ្ញុំ»

Verse 5

आयुपुत्रस्य भार्याहं देवैः सृष्टा महात्मभिः । कस्मान्मे धावते चेत उत्सुकं रंतुमेव च

«ខ្ញុំជាភរិយារបស់កូនប្រុសអាយុ ត្រូវបានទេវតាមហាត្មាបង្កើត។ ហេតុអ្វីបានជាចិត្តខ្ញុំរត់រវល់មិនស្ងប់—ប្រាថ្នាតែសេចក្តីរីករាយនៃរម្យ?»

Verse 6

रंभोवाच । सर्वेष्वेव महाभागे देहरूपेषु भामिनि । वसत्यात्मा स्वयं ब्रह्मज्ञानरूपः सनातनः

រំប្ហា បាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគល្អ ឱ ស្ត្រីភ្លឺរលោង—ក្នុងរូបកាយទាំងអស់ អាត្មា ស្ថិតនៅ; វាជានិច្ច ជាព្រះព្រហ្មានផ្ទាល់ ហើយមានសភាពជាចំណេះដឹងវិញ្ញាណ»។

Verse 7

यद्यपि प्रक्रियाबद्धैरिंद्रियैरुपकारिभिः । मोहपाशमयैर्बद्धस्तथा सिद्धस्तु सर्वदा

ទោះបីគាត់ហាក់ដូចជាត្រូវចងដោយឥន្ទ្រីយ៍—ដែលជួយក្នុងកិច្ចការ ប៉ុន្តែពាក់ព័ន្ធនឹងដំណើរការលោកិយ—ហើយត្រូវបង្រួមដោយខ្សែបាសនៃមោហៈ ក៏ដោយ សិទ្ធបុរសនៅតែសម្រេចពេញលេញជានិច្ច។

Verse 8

प्रकृतिं नैव जानाति ज्ञानविज्ञानकीं कलाम् । अयं शुद्धश्च धर्मज्ञ आत्मा वेत्ति च सुंदरि

វាមិនស្គាល់ប្រក្រឹតិឡើយ ហើយក៏មិនស្គាល់អំណាចដែលជាចំណេះដឹង និងវិជ្ជាដឹងជាក់ស្តែងដែរ។ ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត! អាត្មានេះបរិសុទ្ធ ជាអ្នកដឹងធម៌; អ្នកដឹងពិតប្រាកដគឺអាត្មានេះតែមួយ។

Verse 9

गच्छंत्यपि मनस्तापमेनं दृष्ट्वा महामतिम् । पापमेवं परित्यज्य सत्यमेवं प्रधावति

សូម្បីតែអ្នកដែលកំពុងចាកចេញ ក៏ពេលឃើញមុនីអ្នកមានប្រាជ្ញាធំនេះ ក្តៅក្រហាយក្នុងចិត្តក៏ស្ងប់; ដូច្នេះពួកគេលះបាប ហើយរត់ទៅរកសច្ចៈ។

Verse 10

भर्तायमायुपुत्रस्ते एतत्सत्यं न संशयः । अन्यं दृष्ट्वा विशंकेत पुरुषं पापलक्षणम्

បុរសនេះជាស្វាមីរបស់អ្នក ជាកូនប្រុសរបស់អាយុ—នេះជាសច្ចៈ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ឃើញបុរសផ្សេងទៀត ត្រូវប្រុងប្រយ័ត្ន ព្រោះគាត់អាចជាមនុស្សមានសញ្ញាបាប។

Verse 11

एवं विधिः कृतो देवैः सत्यपाशेन बंधितः । यदस्या आयुपुत्रोपि भर्तृत्वमुपयास्यति

ដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានបង្កើតវិន័យនេះ ដោយចងជាប់នឹងខ្សែសច្ចៈថា សូម្បីកូនប្រុសរបស់ អាយុ ក៏នឹងមកទទួលតួនាទីជាស្វាមីរបស់នាង។

Verse 12

एवमाकर्णितं भद्रे आत्मना तं च सुंदरि । तद्भावसत्यसंबंधं परिगृह्य स्थितः स्वयम्

ដូច្នេះ ឱ នាងសុភាព—ឱ នារីស្រស់ស្អាត—ក្រោយបានស្តាប់វានៅក្នុងខ្លួនឯង គាត់ឯងក៏ឈរមាំមួន ហើយកាន់កាប់ទំនាក់ទំនងសច្ចៈជាមួយសភាពនោះ។

Verse 13

अन्यं भावं न जानाति आयुपुत्रं च विंदति । प्रकृतिर्नैव ते देवि पतिं जानाति चागतम्

នាងមិនស្គាល់សភាពផ្សេងទៀតឡើយ ហើយបានប្រសូតកូនប្រុសឈ្មោះ «អាយុ»។ ឱ ព្រះនាងទេវី ប្រក្រឹតិដើមនោះក៏មិនស្គាល់ស្វាមីដែលបានមកដល់ថាជាស្វាមីឡើយ។

Verse 14

एवं ज्ञात्वा प्रधानात्मा तवाद्यैव प्रधावति । आत्मा सर्वं प्रजानाति आत्मा देवः सनातनः

ពេលដឹងដូច្នេះ ព្រះអាត្មាឧត្តមក៏ប្រញាប់រត់មករកអ្នកនៅថ្ងៃនេះឯង។ អាត្មាដឹងគ្រប់យ៉ាង; អាត្មាគឺជាព្រះដ៏សនាតន។

Verse 15

अयमेष स वीरेंद्रो नहुषो नाम वीर्यवान् । तस्माद्गच्छति चेतस्ते सत्यं संबंधमिच्छते

«នេះហើយជាវីរបុរសមហាអធិរាជ—ឈ្មោះ នហុសៈ មានកម្លាំងក្លាហាន។ ដូច្នេះ ចិត្តរបស់អ្នកក៏បែរទៅរកគាត់ ដោយប្រាថ្នាទំនាក់ទំនងសច្ចៈពិត»។

Verse 16

ज्ञात्वा चायोः सुतं भद्रे अन्यं चैव न गच्छति । एतत्ते सर्वमाख्यातं शाश्वतं त्वन्मनोगतम्

ឱ ស្ត្រីដ៏មង្គល កាលបានដឹងអំពីបុត្ររបស់ អាយុ ហើយ គេមិនទៅរកអ្នកដទៃទៀតឡើយ។ អ្វីទាំងនេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់អ្នកទាំងស្រុង—ជាការពិតអស់កល្បដែលស្ថិតក្នុងចិត្តអ្នក។

Verse 17

हुंडं हत्वा महाघोरं समरे दानवाधमम् । त्वां नयिष्यति स्वस्थानमायोश्च गृहमुत्तमम्

ក្រោយពេលសម្លាប់ ហ៊ុនឌៈ ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង—ជាអ្នកទាបថោកបំផុតក្នុងចំណោម ដានវៈ—នៅក្នុងសមរភូមិ គេនឹងនាំអ្នកទៅកាន់ទីលំនៅរបស់គេ ហើយទៅកាន់គេហដ្ឋានដ៏ប្រសើររបស់ អាយុ ផងដែរ។

Verse 18

हृतो दैत्येन वीरेंद्रो निजपुण्येन शेषितः । बाल्यात्प्रभृति वीरेंद्रो वियुक्तः स्वजनेन वै

វីរបុរស ឥន្ទ្រ ត្រូវបាន ដៃត្យៈ មួយលួចយកទៅ ប៉ុន្តែគាត់ត្រូវបានថែរក្សា ដោយសំណល់បុណ្យរបស់ខ្លួនឯង។ តាំងពីកុមារភាព វីរឥន្ទ្រ នោះពិតជាបែកចេញពីសាច់ញាតិរបស់ខ្លួន។

Verse 19

पितृमातृविहीनस्तु गतो वृद्धिं महावने । यास्यत्येव पितुर्गेहं त्वयैव सह सांप्रतम्

ដោយខ្វះបិតា និងមាតា គេបានលូតលាស់ក្នុងព្រៃធំ។ ឥឡូវនេះ គេពិតជានឹងទៅកាន់ផ្ទះបិតារបស់គេ—ជាមួយអ្នក នៅពេលនេះឯង។

Verse 20

एवमाभाषितं श्रुत्वा रंभायाः शिवनंदिनी । हर्षेण महताविष्टा तामुवाच समुद्रजाम्

ពេលបានឮពាក្យដែលបាននិយាយដូច្នេះ កូនស្រីដ៏មានពររបស់ ព្រះសិវៈ ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយបាននិយាយទៅកាន់ រំប្ហា កូនស្រីនៃសមុទ្រ។

Verse 21

अयमेव स सत्यात्मा मम भर्ता सुवीर्यवान् । मनो मे धावतेऽत्यर्थं शोकाकुलितविह्वलम्

ទ្រង់នោះហើយជាស្វាមីរបស់ខ្ញុំ អ្នកមានព្រលឹងសច្ចៈ និងកម្លាំងវីរភាព។ ចិត្តខ្ញុំរត់រាលដាលខ្លាំងណាស់—រងទុក្ខសោកា រំភើបវឹកវរ និងស្រពិចស្រពិល។

Verse 22

नास्ति चित्तसमो देवो जानाति सुविनिश्चितम् । सत्यमेतन्मया दृष्टं सुचित्रं चारुहासिनि

មិនមានទេវតាណាស្មើនឹងចិត្ត—ចូរដឹងថាវាជាការសម្រេចដ៏មាំមួន។ នេះជាសច្ចៈ ខ្ញុំបានឃើញដោយខ្លួនឯង ឱ សុចិត្រា អ្នកមានស្នាមញញឹមស្រស់ស្អាត។

Verse 23

मनोभवसमानं तु पुरुषं दिव्यलक्षणम् । न धावति महाचेत एनं दृष्ट्वा यथा सखि

ប៉ុន្តែពេលឃើញបុរសនោះ—មានលក្ខណៈទេវភាព ស្មើមនោភវៈ (កាមទេវ)—នាងអ្នកមានចិត្តធំមិនរត់ទៅរកទេ ដូចជារត់ទៅពេលឃើញមិត្តស្និទ្ធឡើយ សហគមន៍អើយ។

Verse 24

तथा न धावते भद्रे पुंसमन्यं न मन्यते । एनं गंतव्यमावाभ्यां सखीभिर्गृहमेव हि

ដូច្នេះដែរ ឱ ភទ្រេ នាងមិនរត់តាមបុរសណាផ្សេងទេ; នាងមិនចាត់ទុកបុរសផ្សេងណាថាជារបស់នាងឡើយ។ ដូចហេតុនេះ យើងទាំងពីរជាមួយសហការីស្រីទាំងឡាយ ត្រូវទៅផ្ទះរបស់គាត់ជាក់ជាមិនខាន។

Verse 25

एवमाभाष्य सा रंभा गमनायोपचक्रमे । गमनायोत्सुकां ज्ञात्वा नहुषस्यांतिकं प्रति

និយាយដូច្នេះហើយ រំភា ក៏ចាប់ផ្តើមរៀបចំចេញដំណើរ។ ដោយដឹងថានាងកំពុងអន្ទះសាចង់ទៅ នាងក៏ទៅរកវត្តមានរបស់ នហុសៈ។

Verse 26

तामुवाच ततो रंभा कस्माद्देवि न गम्यते । सूत उवाच । सख्या च रंभया सार्द्धं नहुषं वीरलक्षणम्

បន្ទាប់មក រំភា បាននិយាយទៅកាន់នាងថា «ឱ ទេវី ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនទៅ?» សូត្រាបានពោលថា មិត្តស្រីនោះបានទៅជាមួយរំភា ទៅរក នហុសៈ អ្នកមានលក្ខណៈវីរបុរស។

Verse 27

तस्यांतिकं सुसंप्राप्य प्रेषयामास तां सखीम् । एनं गच्छ महाभागे नहुषं देवरूपिणम्

ពេលទៅដល់ជិតណាស់ នាងបានផ្ញើមិត្តស្រីជាទូត ដោយនិយាយថា «ឱ មហាភាគេ សូមទៅរក នហុសៈ អ្នកមានរូបដូចទេវតា»។

Verse 28

कथयस्व कथामेतां तवार्थे आगता यतः । रंभोवाच । एवं सखि करिष्यामि सुप्रियं तव सुव्रते

«ចូរប្រាប់រឿងនេះទៅ ព្រោះខ្ញុំមកទីនេះដើម្បីអ្នក»។ រំភា បាននិយាយថា «យ៉ាងហោចណាស់ សហីអើយ ឱ អ្នកមានព្រហ្មចារីវត្ដល្អ ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីដែលអ្នកស្រឡាញ់បំផុត»។

Verse 29

एवमुक्त्वा गता रंभा नहुषं राजनंदनम् । चापबाणधरं वीरं द्वितीयमिव वासवम्

ពោលដូច្នេះហើយ រំភា បានចាកចេញពី នហុសៈ ព្រះរាជបុត្រ—វីរបុរសកាន់ធ្នូ និងព្រួញ ដូចជាវាសវៈ (ឥន្ទ្រ) ទីពីរ។

Verse 30

प्रत्युवाच गता रंभा सख्या वचनमुत्तमम् । आयुपुत्र महाभाग रंभाहंसमुपागता

រំភា បានទៅដល់ហើយបានឆ្លើយតាមពាក្យដ៏ប្រសើររបស់មិត្តស្រីថា «ឱ ព្រះរាជបុត្រ អាយុ មហាភាគេ ហង្សបានមកដល់រំភាแล้ว»។

Verse 31

शिवस्य कन्यया वीर तयाहं परिप्रेषिता । तवार्थं देवदेवेन देव्या देवेन वै पुरा

ឱ វីរបុរស ខ្ញុំត្រូវបានផ្ញើមកដោយកូនស្រីរបស់ព្រះសិវៈ។ កាលពីមុន ដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នក ព្រះទេវៈជាទេវានៃទេវទាំងឡាយ ព្រមទាំងព្រះទេវី បានផ្ញើខ្ញុំមក។

Verse 32

भार्यारूपं वरं श्रेष्ठं सृष्टं लोकेषु दुर्लभम् । दुष्प्राप्यं तु नरश्रेष्ठैर्देवै सेंद्रैस्तपोधनैः

ភរិយា—ពរដ៏ប្រសើរ និងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត—ត្រូវបានបង្កើតឲ្យក្លាយជារបស់កម្រនៅក្នុងលោកទាំងឡាយ; ពិតជាពិបាកទទួលបាន សូម្បីតែសម្រាប់បុរសល្អឥតខ្ចោះ ទេវតាព្រមទាំងឥន្ទ្រ និងអ្នកតបស្យាដែលសម្បូរតបៈ។

Verse 33

गंधर्वैः पन्नगैः सिद्धैश्चारणैः पुण्यलक्षणैः । स्वयमेव समायातं तवार्थे शृणु सांप्रतम्

ដោយមានគន្ធព្វ នាគ សិទ្ធ និងចារណៈដែលមានលក្ខណៈមង្គលជាមួយគ្នា វា(ឬគាត់)បានមកដល់ដោយខ្លួនឯង ដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នក។ ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់អ្វីដែលបន្តទៅ។

Verse 34

स्त्रीरत्नं तन्महाप्राज्ञ संपूर्णं पुण्यनिर्मितम् । अशोकसुंदरी नाम तवार्थं तपसि स्थिता

ឱ មហាប្រាជ្ញ មុនី, នាងនោះជារតនៈក្នុងចំណោមស្ត្រី—ពេញលេញ និងកសាងដោយបុណ្យ—មាននាមថា អសោកសុនទរី; ដើម្បីអ្នក នាងស្ថិតនៅក្នុងតបស្យា។

Verse 35

अत्यर्थं तु तपस्तप्तं भवंतमिच्छते सदा । एवं ज्ञात्वा महाभाग भजमानां भजस्व हि

ពិតប្រាកដណាស់ នាងដែលបានតបស្យាខ្លាំងក្លា តែងប្រាថ្នាចង់បានអ្នកជានិច្ច។ ដោយដឹងដូច្នេះ ឱ មហាភាគ សូមអ្នកឆ្លើយតប និងទទួលអ្នកដែលគោរពបូជាអ្នក។

Verse 36

त्वामृते सा वरारोहा पुरुषं नैव याचते । नहुषेण तयोक्तं तु श्रुत्वावधारितं वचः

ក្រៅពីព្រះអង្គ នារីមានចង្កេះស្រស់ស្អាតនោះ មិនសុំអំពាវនាវបុរសណាម្នាក់ឡើយ។ តែព្រះនហុសៈបានស្តាប់ពាក្យដែលពួកគេនិយាយ ហើយទទួលយកវាចូលក្នុងព្រះហฤទ័យ។

Verse 37

प्रत्युत्तरं ददौ चाथ रंभे मे श्रूयतां वचः । तत्तु सर्वं विजानामि यत्त्वयोक्तं ममाग्रतः

បន្ទាប់មក ព្រះองค์បានឆ្លើយថា៖ «ឱ រំប្ហា សូមស្តាប់ព្រះវាចារបស់ខ្ញុំ។ អ្វីៗទាំងអស់ដែលអ្នកបាននិយាយនៅមុខខ្ញុំ ខ្ញុំដឹងច្បាស់ទាំងស្រុង»។

Verse 38

ममाग्रे कथितं पूर्वं वशिष्ठेन महात्मना । सर्वमेव विजानामि अस्यास्तु तप उत्तमम्

រឿងនេះ មហាត្មា វសិષ્઎្ឋ បានប្រាប់ខ្ញុំមុនហើយ។ ខ្ញុំដឹងទាំងអស់; សូមឲ្យតបៈ (ការប្រតិបត្តិអាស្រ័យ) របស់នាងនេះ ឧត្តមលើសគេ។

Verse 39

श्रूयतां कारणं भद्रे यथासौख्यं भविष्यति । अहत्वा दानवं हुंडं न गच्छामि वरांगनाम्

ឱ នារីដ៏ប្រសើរ សូមស្តាប់ហេតុផល ដើម្បីឲ្យអ្វីៗកើតមានដោយសុខសាន្ត។ មិនទាន់សម្លាប់អសុរ ហ៊ុនឌៈ ខ្ញុំមិនទៅរកនារីដ៏ល្អឯកនោះទេ។

Verse 40

सर्वमेतत्सुवृत्तांतमहं जाने तथैव हि । ममार्थे तव संभूतिस्तपश्च चरितं त्वया

ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំដឹងរឿងរ៉ាវពិតនេះទាំងមូល។ ដើម្បីខ្ញុំ អ្នកបានកើតមក ហើយអ្នកក៏បានបំពេញតបៈ (ការប្រតិបត្តិអាស្រ័យ) ផងដែរ។

Verse 41

मम भार्या न संदेहो भवती विधिना कृता । ममार्थे निश्चयं कृत्वा तप आचरितं त्वया

គ្មានការសង្ស័យទេ ព្រហ្មលិខិតបានកំណត់ឱ្យនាងក្លាយជាភរិយារបស់ខ្ញុំ។ ដើម្បីខ្ញុំ នាងបានតាំងចិត្តធ្វើតបៈនេះ។

Verse 42

हृता तस्मात्सुपापेन भवती नियमान्विता । सूतिगृहादहं तेन दानवेनाधमेन वै

ហេតុដូច្នេះហើយ ទោះបីជានាងប្រកាន់ខ្ជាប់នូវវិន័យក៏ដោយ ក៏នាងត្រូវបានចាប់ខ្លួនដោយ ជន្លេន ដ៏មានបាបនោះ ហើយខ្ញុំក៏ត្រូវបានវាចាប់យកពីបន្ទប់ប្រសូតផងដែរ។

Verse 43

बालभावस्थितो देवि पितृमातृविना कृतः । तस्मात्तं तु हनिष्यामि हुंडं वै दानवाधमम्

ឱ ព្រះ-ទេਵੀ ខ្ញុំត្រូវបានចិញ្ចឹមបីបាច់ក្នុងវ័យកុមារដោយគ្មានឪពុកម្តាយ។ ហេតុដូច្នេះហើយ ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ ហុណ្ឌៈ ដែលជា ជន្លេន ដ៏អាក្រក់បំផុតនោះ។

Verse 44

पश्चात्त्वामुपनेष्येऽहं वशिष्ठस्याश्रमं प्रति । एवं कथय भद्रं ते रंभे मत्प्रियकारिणीम्

បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងនាំនាងទៅកាន់អាស្រមរបស់ វសិដ្ឋ ។ ចូរនិយាយបែបនេះចុះ សូមឱ្យនាងបានសុខចុះ ឱ រម្ភា ហើយពោលពាក្យដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំពេញចិត្ត។

Verse 45

एवं विसर्जिता तेन सत्वरं सा गता पुनः । अशोकसुंदरीं देवीं कथयामास तस्य च

បន្ទាប់ពីត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយទ្រង់ នាងក៏ប្រញាប់ត្រឡប់ទៅវិញ ហើយបានទូលថ្វាយ ព្រះនាងអសោកស៊ុនដារី អំពីទ្រង់។

Verse 46

समासेन तथा सर्वं रंभा सा द्विजसत्तम । अशोकसुंदरी सा तु अवधार्य सुभाषितम्

ដូច្នេះដោយសង្ខេប ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ រម្ភា បានរៀបរាប់រឿងទាំងអស់។ ហើយ អសោកសុនទរី បានទទួលយកពាក្យសុភាសិតនោះដាក់ក្នុងចិត្ត ហើយពិចារណា។

Verse 47

नहुषस्य सुवीरस्य हर्षेण च समन्विता । तस्थौ तत्र तया सार्द्धं सुसख्या रंभया तदा

បន្ទាប់មក នាងដែលពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ ដោយសារនហុសៈដ៏ក្លាហាន បានស្នាក់នៅទីនោះជាមួយសហាយស្និទ្ធ រម្ភា នៅពេលនោះ។

Verse 48

भर्तुश्च कीदृशं वीर्यमिति पश्यामि वै सदा

“ហើយខ្ញុំតែងតែសង្កេតមើលជានិច្ចថា ស្វាមីរបស់ខ្ញុំមានវីរភាព (ឬអานุភាព) ដូចម្តេច។”

Verse 113

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने त्रयोदशाधिकशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បានបញ្ចប់ជំពូកទី ១១៣ ក្នុង «ស្រី បទ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ» ក្នុងវេនោបាខ្យាន—ពិពណ៌នាពីមហិមា «គុរុ-ទីរថ» រួមទាំងប្រវត្តិច្យវន និងវគ្គអំពី នហុសៈ។