Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī
in the Cyavana account
ज्ञात्वा चायोः सुतं भद्रे अन्यं चैव न गच्छति । एतत्ते सर्वमाख्यातं शाश्वतं त्वन्मनोगतम्
jñātvā cāyoḥ sutaṃ bhadre anyaṃ caiva na gacchati | etatte sarvamākhyātaṃ śāśvataṃ tvanmanogatam
ឱ ស្ត្រីដ៏មង្គល កាលបានដឹងអំពីបុត្ររបស់ អាយុ ហើយ គេមិនទៅរកអ្នកដទៃទៀតឡើយ។ អ្វីទាំងនេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់អ្នកទាំងស្រុង—ជាការពិតអស់កល្បដែលស្ថិតក្នុងចិត្តអ្នក។
Unspecified (context-dependent; likely a narrator addressing a woman, e.g., Parvatī in a Śiva–Pārvatī dialogue or a female interlocutor in a didactic exchange)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: चायोः = च + आयोः; एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातं = सर्वम् + आख्यातम्; त्वन्मनोगतम् = त्वत् + मनोगतम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
“Bhadre” is a respectful vocative meaning “O auspicious/noble lady,” used for a female listener in the surrounding dialogue; the exact identity depends on the chapter’s narrative frame.
It emphasizes exclusivity of allegiance after recognition—once the person has understood/identified “Ayo’s son,” he does not turn elsewhere—and it closes by stating that the teaching has been fully conveyed as an enduring truth already present in the listener’s heart.
It can be read as: the teaching is timeless (“śāśvata”) and resonates as something already inwardly known or intuited (“entered your mind/heart”), suggesting remembrance or confirmation of an inner moral/spiritual insight.