Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

भार्यारूपं वरं श्रेष्ठं सृष्टं लोकेषु दुर्लभम् । दुष्प्राप्यं तु नरश्रेष्ठैर्देवै सेंद्रैस्तपोधनैः

bhāryārūpaṃ varaṃ śreṣṭhaṃ sṛṣṭaṃ lokeṣu durlabham | duṣprāpyaṃ tu naraśreṣṭhairdevai seṃdraistapodhanaiḥ

ភរិយា—ពរដ៏ប្រសើរ និងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត—ត្រូវបានបង្កើតឲ្យក្លាយជារបស់កម្រនៅក្នុងលោកទាំងឡាយ; ពិតជាពិបាកទទួលបាន សូម្បីតែសម្រាប់បុរសល្អឥតខ្ចោះ ទេវតាព្រមទាំងឥន្ទ្រ និងអ្នកតបស្យាដែលសម្បូរតបៈ។

भार्यारूपम्a form as a wife (wife-form)
भार्यारूपम्:
Karma/Predicate nominal (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भार्यायाः रूपम्)
वरम्excellent/choice
वरम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
श्रेष्ठम्best
श्रेष्ठम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
सृष्टम्created
सृष्टम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Root√सृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—‘created’
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/उपपद) + लभ्य (कृदन्त; √लभ् + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; नञ्/दुर्-प्रयोगेन ‘कठिनलभ्य’
दुष्प्राप्यम्hard to attain
दुष्प्राप्यम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग/उपपद) + प्राप्य (कृदन्त; √प्राप्/√आप् + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘कठिनप्राप्य’
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
नरश्रेष्ठैःby the best of men
नरश्रेष्ठैः:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘नराणां श्रेष्ठाः’
देवैःby the gods
देवैः:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सेंद्रैःtogether with Indra(s)
सेंद्रैः:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘इन्द्रसहितैः’ (सह-सम्बन्धे)
तपोधनैःby ascetics rich in austerity
तपोधनैः:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘तपः धनं येषां ते’ (ascetics)

Unspecified (verse presented without surrounding dialogue context)

Concept: A worthy spouse is a rare boon—hard to attain even for gods and great ascetics—thus marriage is framed as a sacred gift requiring responsibility and virtue.

Application: Treat relationships as stewardship: honor, fidelity, and mutual uplift; do not trivialize commitment or reduce it to mere acquisition.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative tableau: a sage-like narrator figure gestures toward a symbolic vision of an ideal couple beneath a canopy of lotuses, while in the background devas and tapasvins look on in humbled admiration. The scene emphasizes ‘rarity’—a jewel-like aura around the concept of a virtuous spouse, not mere romance.","primary_figures":["Narrator/sage figure (symbolic)","Ideal husband and wife (archetypal)","Devas with Indra (background silhouettes)","Tapodhana ascetics (background)"],"setting":"A liminal teaching-space—half hermitage, half celestial court—suggesting universality across worlds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","ivory","lapis blue","rose gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central archetypal couple seated on a lotus-throne motif, gold leaf haloing the ‘boon’ concept; Indra and devas in upper corners with ornate crowns; ascetics with matted hair at sides; rich reds/greens, heavy jewelry detailing, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene hermitage garden with lotuses and soft hills; narrator-sage pointing gently; ideal couple modestly adorned; devas and ascetics rendered with delicate lines; cool morning palette with subtle gold touches; emphasis on calm faces and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic composition; couple centered with stylized lotus pedestal; devas and ascetics in symmetrical bands; dominant yellows/reds/greens with blue accents; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-laden border framing a central medallion of the ideal couple; surrounding vignettes of devas and ascetics; deep blue ground with gold floral filigree; intricate textile patterns suggesting auspiciousness and rarity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","morning birds","temple bell at intervals","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नरश्रेष्ठैर्देवै = नरश्रेष्ठैः + देवैः; सेंद्रैस्तपोधनैः = सेंद्रैः + तपोधनैः।

I
Indra

FAQs

It presents a virtuous wife and married life (gṛhastha-āśrama) as a rare, divinely created blessing—one not easily attained even by exalted beings—implying the need for gratitude, responsibility, and ethical conduct within marriage.

They represent the highest levels of worldly power (gods with Indra) and spiritual discipline (ascetics). The verse uses them as a rhetorical comparison to stress how exceptional and hard-to-obtain this ‘boon’ is.

Since a good spouse is portrayed as rare and precious, the implied ethic is to honor the marital bond through fidelity, mutual respect, protection, and dharmic living rather than taking the relationship for granted.