Adhyaya 101
Bhumi KhandaAdhyaya 10157 Verses

Adhyaya 101

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara (Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative)

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយសូតៈណែនាំរឿងរ៉ាវដ៏មង្គល និងបំផ្លាញបាប ដែលហ្រឹសីកេសៈធ្លាប់បានប្រាប់។ បន្ទាប់មកចូលទៅក្នុងវគ្គកុញ្ចល–កបិញ្ចលៈ កុញ្ចលហៅកូនប្រុសកបិញ្ចលមកសួរ ថា នៅពេលស្វែងរកអាហារ គាត់បានឃើញអ្វីអស្ចារ្យ។ កបិញ្ចលពិពណ៌នាភ្នំកៃលាសតាមរបៀបទីរថៈ—ភាពស ភ្លឺរលោង ដូចព្រិល រតនៈចែងចាំង ព្រៃឈើស្រស់ស្អាត សត្វទេវៈ និងវិហារព្រះសិវៈ—ហើយលើកឡើងថា ភ្នំនោះជាដូច “គំនរបុណ្យ” ដែលសង្ខេបគុណធម៌ទាំងឡាយ។ គាត់និយាយពីការចុះមករបស់ទន្លេគង្គា បឹងធំលើកៃលាស និងកញ្ញាទេវៈម្នាក់ដែលសោកសៅ; ទឹកភ្នែកនាងបង្កើតផ្កាឈូក ហែលចូលទៅក្នុងស្ទឹងក្នុងរូងភ្នំ។ បន្ទាប់មកមានការប្រាប់នាមរត្នេស្វរ/មហេស្វរ ដែលស្ថិតនៅលើភ្នំរត្នា និងណែនាំអ្នកតបស្យាដ៏ខ្លាំងដែលជាអ្នកស្រឡាញ់ព្រះសិវៈយ៉ាងខ្លាំង។ ចុងក្រោយ កបិញ្ចលសុំការពន្យល់ ហើយកុញ្ចលអ្នកប្រាជ្ញត្រៀមនិយាយបន្ត។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । देवदेवो हृषीकेशस्त्वंगपुत्रं नृपोत्तमम् । समाचष्ट महाश्रेय आख्यानं पापनाशनम्

សូតៈបាននិយាយថា៖ ហ្រឹសីកេសៈ ព្រះជាម្ចាស់លើសទេវទាំងឡាយ បានប្រាប់ដល់ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ ព្រះរាជបុត្ររបស់អង្គៈ នូវរឿងរ៉ាវដ៏មង្គលខ្ពស់ ដែលបំផ្លាញបាប។

Verse 2

श्रूयतामभिधास्यामि चरित्रं श्रेयदायकम् । द्विजस्यापि च वृत्तांतं कुंजलस्य महात्मनः

ចូរស្តាប់ចុះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីប្រវត្តិជីវិតដែលប្រទានសេចក្តីប្រសើរ—ទាំងរឿងរ៉ាវរបស់ទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) មហាត្មា នាមកុញ្ជលផងដែរ។

Verse 3

विष्णुरुवाच । कुंजलश्चापि धर्मात्मा चतुर्थं पुत्रमेव च । समाहूय मुदायुक्त उवाचैनं कपिंजलम्

ព្រះវិṣṇu បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក កុញ្ជល អ្នកមានធម៌ បានហៅកូនប្រុសទីបួនរបស់ខ្លួនដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយបាននិយាយទៅកាន់កពិញ្ជលៈថា។

Verse 4

किं नु पुत्र त्वया दृष्टमपूर्वं कथयस्व मे । भोजनार्थं तु यासि त्वमितः कस्मिन्सुतोत्तम

ឱកូនអើយ អ្នកបានឃើញអ្វីអស្ចារ្យមិនធ្លាប់មានអ្វី? ចូរប្រាប់ឲ្យខ្ញុំដឹង។ ដើម្បីស្វែងរកអាហារ អ្នកនឹងទៅពីទីនេះទៅទីណា ឱកូនដ៏ប្រសើរ?

Verse 5

तदाचक्ष्व महाभाग यदि दृष्टं सुपुण्यदम् । कपिंजल उवाच । यच्च तात त्वया पृष्टमपूर्वं प्रवदाम्यहम्

«ឱអ្នកមានសំណាងធំ ប្រសិនបើអ្នកបានឃើញអ្វីដែលផ្តល់បុណ្យធំ ចូរប្រាប់មក» កបិញ្ចលា បាននិយាយថា «ឱអ្នកជាទីស្រឡាញ់ រឿងអស្ចារ្យមិនធ្លាប់មានដែលអ្នកសួរ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ឥឡូវនេះ»

Verse 6

यन्न दृष्टं श्रुतं केन कस्मान्नैव श्रुतं मया । तदिहैव प्रवक्ष्यामि श्रूयतामधुना पितः

អ្វីដែលមិនមាននរណាម្នាក់បានឃើញ ឬបានឮ—ខ្ញុំអាចឮបានដូចម្តេច? ឥឡូវនេះ ឱព្រះបិតា ខ្ញុំនឹងប្រកាសនៅទីនេះឯង សូមព្រះបិតាស្តាប់។

Verse 7

शृण्वंतु भ्रातरः सर्वे मातस्त्वं शृणु सांप्रतम् । कैलासः पर्वतश्रेष्ठो धवलश्चंद्र सन्निभः

សូមឲ្យបងប្អូនទាំងអស់ស្តាប់ ហើយឱមាតា អ្នកក៏ស្តាប់ឥឡូវនេះ។ កៃលាស—ភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុត—ស ស្រស់ ដូចព្រះចន្ទ។

Verse 8

नानाधातुसमाकीर्णो नानावृक्षोपशोभितः । गंगाजलैः शुभैः पुण्यैः क्षालितः सर्वतः पितः

វាពោរពេញដោយរ៉ែធាតុនានាប្រភេទ និងតុបតែងដោយដើមឈើចម្រុះ; ហើយឱព្រះបិតា វាត្រូវបានលាងសម្អាតពីគ្រប់ទិសដោយទឹកគង្គាដ៏មង្គល និងបរិសុទ្ធ។

Verse 9

नदीनां तु सहस्राणि दिव्यानि विविधानि च । यस्मात्तात प्रसूतानि जलानि विविधानि च

ឱ ព្រះស្នេហា ពីព្រះអង្គនោះ បានកើតមានទន្លេរាប់ពាន់—ទេវភាព និងមានច្រើនប្រភេទ—ហើយទឹកជាច្រើនលក្ខណៈក៏បានហូរចេញមកដែរ។

Verse 10

तडागानि सहस्राणि सोदकानि महागिरौ । नद्यः संति विशालिन्यो हंससारससेविताः

លើភ្នំដ៏មហិមានោះ មានស្រះទឹករាប់ពាន់ដែលពេញដោយទឹក; ហើយមានទន្លេធំទូលាយ ដែលហង្ស និងសារសា (សត្វក្រៀល) មកស្នាក់សម្រាកជាញឹកញាប់។

Verse 11

तस्मिञ्छिखरिणां श्रेष्ठे पुण्यदाः पापनाशनाः । वनानि विविधान्येव पुष्पितानि फलानि च

លើកំពូលដ៏ប្រសើរបំផុតនៃកំពូលទាំងឡាយនោះ មានព្រៃជាច្រើនប្រភេទ—ជាអ្នកប្រទានបុណ្យ និងបំផ្លាញបាប—សម្បូរទៅដោយផ្កា និងផ្លែ។

Verse 12

नानावृक्षोपयुक्तानि हरितानि शुभानि च । किन्नराणां गणैर्युक्तश्चाप्सरोभिः समाकुलः

ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ—បៃតងស្រស់ និងជាមង្គល—មានក្រុមកិន្នរ និងពោរពេញដោយអប្សរា។

Verse 13

गंधर्वचारणैः सिद्धैर्देववृंदैः सुशोभितः । दिव्यवृक्षवनोपेतो दिव्यभावैः समाकुलः

ទីនោះត្រូវបានលម្អដោយក្រុមគន្ធព្វ ចារណ សិទ្ធ និងព្រះទេវតាជាច្រើន; មានព្រៃដើមឈើទិព្វ និងពោរពេញដោយសភាពនិងគុណធម៌ដ៏ទិព្វ។

Verse 14

दिव्यगंधैः सुशोभाढ्यैर्नानारत्नसमन्वितः । शिलाभिः स्फटिकस्यापि शुक्लाभिस्तु सुशोभनः

ត្រូវបានតុបតែងដោយក្លិនក្រអូបទិព្វ ឆើតឆាយយ៉ាងវិចិត្រ និងប្រកបដោយរតនៈនានា; ហើយក៏ស្រស់ស្អាតលើសលប់ដោយផ្ទាំងថ្មពណ៌សដូចគ្រីស្តាល់។

Verse 15

सूर्यतेजोमयो राजंस्तेजोभिस्तु समाकुलः । चंदनैश्चारुगंधैश्च बकुलैर्नीलपुष्पकैः

ឱ ព្រះរាជា! វាត្រូវបានបង្កើតពីពន្លឺតេជៈនៃព្រះអាទិត្យ ពោរពេញដោយរស្មីរុងរឿងគ្រប់ទិស; តុបតែងដោយចន្ទន៍ក្លិនក្រអូប ដោយផ្កាបកុល និងផ្កាពណ៌ខៀវ។

Verse 16

नानापुष्पमयैर्वृक्षैः सर्वत्र समलंकृतः । पक्षिणां सुनिनादैश्च दिव्यानां मधुरायते

គ្រប់ទីកន្លែងត្រូវបានលម្អដោយដើមឈើដែលមានផ្កានានាប្រភេទ; ហើយក្លាយជាផ្អែមល្ហែមរីករាយដោយសម្លេងច្រៀងពិរោះជាមង្គលរបស់បក្សីទិព្វ។

Verse 17

षट्पदानां निनादैश्च वृक्षौघैर्मधुरायते । रुतैश्च कोकिलानां तु शोभते स वनो गिरिः

ដោយសម្លេងហ៊ុំរបស់ឃ្មុំ និងភាពសម្បូរដើមឈើ ព្រៃលើភ្នំនោះក្លាយជាផ្អែមល្ហែមរីករាយ; ហើយដោយសម្លេងហៅរបស់កុកិលា ភ្នំព្រៃនោះរុងរឿងដោយសោភា។

Verse 18

गणकोटिसमाकीर्णं तत्रास्ति शिवमंदिरम् । अंशुभिर्धवलं पुण्यं पुण्यराशिशिलोच्चयम्

នៅទីនោះមានប្រាសាទព្រះសិវៈ ដែលអ៊ូអរ​ដោយគណៈ (Gaṇa) រាប់កោដិ; សភ្លឺសស្អាតដោយរស្មី បរិសុទ្ធ និងសក្ការៈ—ដូចជាគំនរថ្មខ្ពស់ដែលកើតពីការប្រមូលផ្តុំបុណ្យ។

Verse 19

सिंहैश्च गर्जमानैश्च सैरिभैः कुंजरैस्ततः । दिग्गजानां सुघोषैश्च शब्दितं च समंततः

បន្ទាប់មក ជុំវិញទាំងអស់បានលាន់កងរំពងដោយសំឡេងគំហុកសត្វសិង្ហ សំឡេងរំពងនៃដំរីដ៏ខ្លាំងក្លា ហើយសំឡេងត្រែអមង្គលនៃទិសគជៈ (ដំរីអាណាព្យាបាលទិស)។

Verse 20

नानामृगैः समाकीर्णं शाखामृगगणाकुलम् । मयूरकेकाघोषैश्च गुहासु च विनादितम्

ទីនោះពេញទៅដោយសត្វព្រៃជាច្រើនប្រភេទ កកកុញដោយហ្វូងស្វាដែលស្នាក់នៅលើមែកឈើ ហើយលាន់កងរំពងដោយសំឡេងហៅរបស់ក្ងោក ដល់ថ្នាក់ប៉ះពាល់សូម្បីក្នុងរូងភ្នំ។

Verse 21

कंदरैर्लेपनैः कूटैः सानुभिश्च विराजितम् । नानाप्रस्रवणोपेतमोषधीभिर्विराजितम्

វារុងរឿងដោយរូងភ្នំ ផ្ទៃលំអៀង កំពូលថ្ម និងស្មាភ្នំ; មានប្រភពទឹកហូរច្រើន ហើយភ្លឺរលោងដោយរុក្ខឱសថជាច្រើនមុខ។

Verse 22

दिव्यं दिव्यगुणं पुण्यं पुण्यधाम समाकुलम् । सेवितं पुण्यलोकैश्च पुण्यराशिं महागिरिम्

ភ្នំធំនោះមានសភាពទេវភាព ពោរពេញដោយគុណទេវភាព—បរិសុទ្ធ និងកកកុញដោយទីស្ថានបរិសុទ្ធ; ត្រូវបានបម្រើសក្ការៈដោយអ្នកស្នាក់នៅក្នុងលោកមានបុណ្យ ហើយវាជាគំនរបុណ្យដ៏មហិមា។

Verse 23

पुलिंदभिल्लकोलैश्च सेवितं पर्वतोत्तमम् । विकटैः शिखरैः कोटैरद्रिराजः प्रकाशते

ភ្នំដ៏ប្រសើរនោះត្រូវបានមកស្នាក់ និងគោរពដោយពួកពូលិន្ទៈ ភិល្លៈ និងកោលៈ; រាជានៃភ្នំភ្លឺរលោង ដោយសារកំពូលដ៏គួរឱ្យខ្លាច និងជ្រោះថ្មខ្ពស់ចោត។

Verse 24

अन्यैर्नानाविधैः पुण्यैः कौतुकैर्मंगलैः शुभैः । गंगोदकप्रवाहैश्च महाशब्दं प्रसुस्रुवे

ដោយពិធីបុណ្យនានាប្រភេទ ការប្រារព្ធពិធីជាសិរីមង្គល និងអធិដ្ឋានអ शुभៈ ជាមួយនឹងស្ទឹងទឹកបរិសុទ្ធគង្គា​ដែលហូរច្រេីន សំឡេងអ៊ូអរ​ដ៏ធំបានលាន់កងរំពង។

Verse 25

शंकरस्य गृहं तत्र कैलासं गतवानहम् । तत्राश्चर्यं मया दृष्टं यन्न दृष्टं कदा श्रुतम्

នៅទីនោះ ខ្ញុំបានទៅដល់កៃលាស ដែលជាលំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះសង្គរ (Śaṅkara)។ នៅទីនោះ ខ្ញុំបានឃើញអស្ចារ្យមួយ—អ្វីដែលមិនធ្លាប់ឃើញមុន និងមិនធ្លាប់ឮនៅពេលណាមួយឡើយ។

Verse 26

श्रूयतामभिधास्यामि तात सर्वं मयोदितम् । शिखराद्गिरिराजस्य मेरोः पुण्यान्महोदयात्

សូមស្តាប់ណា កូនស្នេហ៍; ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសអ្វីៗទាំងអស់ ដូចដែលខ្ញុំបាននិយាយ។ វាប្រសូត្រឡើងពីសេចក្តីបរិសុទ្ធដ៏មានបុណ្យ និងលើកកម្ពស់យ៉ាងមហិមា នៃមេរុ—ស្តេចភ្នំ—ចេញពីកំពូលរបស់វាផ្ទាល់។

Verse 27

हिमक्षीरसुवर्णस्तु प्रवाहः पतते भुवि । गंगायाश्च महाभाग रंहसा घोषभूषितः

ឱ មហាភាគ, ស្ទឹងមួយពណ៌សដូចព្រិល និងទឹកដោះគោ ហើយមានពន្លឺពណ៌មាស កំពុងធ្លាក់ចុះមកលើផែនដី; ហើយព្រះគង្គា ដែលហូរលឿន ក៏ត្រូវបានលម្អដោយសំឡេងគំហុករបស់នាង។

Verse 28

कैलासस्य शिरः प्राप्य तत्र विस्तरतां गतः । दशयोजनमानेन तत्र गंगा ह्रदो महान्

ពេលទៅដល់កំពូលកៃលាស នាង (គង្គា) ក៏ពង្រីកទូលាយនៅទីនោះ; ហើយនៅកន្លែងនោះ មានបឹងគង្គាដ៏មហិមា មាត្រដ្ឋានទូលាយដល់ដប់យោជន។

Verse 29

महातोयेन पुण्येन विमलेन विराजते । सर्वतोभद्रतां प्राप्तो महाहंसैः प्रशोभते

វាស្រស់ភ្លឺដោយទឹកដ៏ធំទូលាយ បរិសុទ្ធ និងឥតមលិន; បានសម្រេចមង្គលគ្រប់ទិស ហើយត្រូវបានតុបតែងបន្ថែមដោយមហាហង្ស (ហង្សរាជ)។

Verse 30

सामोच्चारेण पुण्येन दिव्येन मधुरेण च । हंसास्तत्र प्रकूजंति सरस्तेन विराजते

ដោយសូរសូត្រវេទៈដ៏បរិសុទ្ធ ទេវភាព និងផ្អែមល្ហែម ហង្សនៅទីនោះហៅសូរ៉ាងពិរោះ; ដោយហេតុនោះ ស្រះនោះរុងរឿងភ្លឺថ្លា។

Verse 31

तस्य तीरे शिलायां वै हिमकन्या महामते । आसीना मुक्तकेशांता रूपद्रविणशालिनी

នៅលើច្រាំងនោះ ពិតប្រាកដ លើថ្មមួយ ឱ មហាមតេ កូនស្រីនៃហិមវតបានអង្គុយ—សក់រលុងស្រស់ស្រាយហូរចុះ—ភ្លឺរលោងដោយសោភ័ណ និងពោរពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 32

दिव्यरूपसुसंपन्ना सगुणा दिव्यलक्षणा । दिव्यालंकारभूषा च तस्यास्तीरे विराजते

នាងពេញលេញដោយរូបរាងទេវភាព មានគុណមង្គល និងសញ្ញាសួគ៌ ព្រមទាំងតុបតែងដោយអលង្ការទេវ; នាងរុងរឿងភ្លឺថ្លានៅលើច្រាំងនោះ។

Verse 33

न जाने गिरिराजस्य तनया वा महोदधेः । नो वास्ति ब्रह्मणः पत्नी सा वा स्वाहा भविष्यति

ខ្ញុំមិនដឹងថា នាងជាកូនស្រីនៃគិរិរាជ ព្រះរាជានៃភ្នំ ឬជាកូនស្រីនៃមហាសមុទ្រ; ក៏មិនដឹងថា នាងជាព្រះភរិយានៃព្រះព្រហ្មដែរ ឬទេ—ប្រហែលនាងនឹងក្លាយជា ស្វាហា។

Verse 34

इंद्राणी वा महाभागा रोहिणी वा भविष्यति । ईदृशी रूपसंपत्तिर्युवतीनां न दृश्यते

នារីមហាសំណាងនេះហាក់ដូចជាអិន្រ្ទ្រាណីផ្ទាល់—ឬមិនដូច្នោះទេក៏រោហិណី។ សម្បត្តិរូបសោភាដូចនេះមិនឃើញក្នុងចំណោមយុវតីទេ។

Verse 35

अन्यासां च सुदिव्यानां नारीणां तात सर्वथा । यादृशं रूपसंभावं गुणशीलं प्रदृश्यते

ហើយឱ ព្រះស្នេហា ក្នុងចំណោមនារីទិព្វដ៏លើសលប់ផ្សេងៗផងដែរ ក៏អាចឃើញមានអ្នកណាម្នាក់មានសោភារូប និងសេចក្តីល្អប្រពៃនៃចរិតដូច្នោះ។

Verse 36

अप्सरसां कदा नास्ति तादृशं रूपलक्षणम् । यादृशं तु मया दृष्टं तदंगं विश्वमोहनम्

ក្នុងចំណោមអប្សរាទាំងឡាយ មិនដែលមានរូបសោភា និងលក្ខណៈនៃភាពស្រស់ស្អាតដូច្នោះឡើយ; រូបដែលខ្ញុំបានឃើញនោះ អវយវៈគ្រប់ផ្នែករបស់នាងទាក់ទាញពិភពលោកទាំងមូល។

Verse 37

शिलापदे समासीना दुःखेनापि समाकुला । रुदते सुस्वरैर्बाला अनेकैः स्वजनैर्विना

អង្គុយលើផ្ទាំងថ្ម នាងក្មេងស្រីនោះត្រូវទុក្ខព្រួយគ្របសង្កត់ ហើយដោយខ្វះសាច់ញាតិជាច្រើន នាងចាប់ផ្តើមយំដោយសំឡេងស្រទន់តែពោរពេញដោយការអាណិតអាសូរ។

Verse 38

अश्रूणि मुंचमाना सा मुक्ताभानि बहूनि च । निर्मलानि सरस्यत्र पतंत्येव महामते

ពេលនាងបង្ហូរទឹកភ្នែក ឱ មហាមតិ ដំណក់ជាច្រើនដូចគុជខ្យង ស្អាតបរិសុទ្ធ បានធ្លាក់ចុះនៅទីនោះចូលទៅក្នុងបឹង។

Verse 39

बिंदवो मौक्तिकाभास्ते निपतंति महोदके । तेभ्यो भवंति पद्मानि हृद्यानि सुरभीणि तु

ដំណក់ទឹកដូចគ្រាប់មុក្កតា ធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទឹកធំ; ពីដំណក់ទាំងនោះ កើតឡើងផ្កាបទ្មា ដែលពេញចិត្តចិត្ត និងក្រអូបជ្រាល។

Verse 40

पद्मानि जज्ञिरे तेभ्यो नेत्राश्रुभ्यो महामते । गंगांभसि तरंत्येव असंख्यातानि तानि तु

ឱ មហាមតេ! ពីទឹកភ្នែកនៃភ្នែកទាំងនោះ បានកើតផ្កាបទ្មា; ហើយក្នុងទឹកគង្គា ផ្កាបទ្មាច្រើនមិនអាចរាប់បាន ក៏អណ្តែតទៅ។

Verse 41

पतितानि सुहृद्यानि रंहसा यानि तानि तु । गंगाप्रवाहमध्ये तु हंसवृंदैः सुसेविते

អ្វីៗដ៏ស្រស់ស្អាតដែលធ្លាក់ចុះដោយល្បឿន នោះស្ថិតនៅកណ្ដាលលំហូរទឹកគង្គា ដែលមានហ្វូងហង្សមកសេវនាដោយល្អ។

Verse 42

भागीरथ्याः प्रवाहस्तु तस्मात्स्थानाद्विनिर्गतः । कैलासशिखरं प्राप्य रत्नाख्यं चारुकंदरम्

បន្ទាប់មក លំហូរនៃភាគីរថី ដែលចេញពីទីនោះ បានទៅដល់កំពូលកៃលាស ហើយចូលទៅក្នុងរូងភ្នំដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលហៅថា ‘រត្ន’។

Verse 43

वर्तते तोयपूर्णस्तु योजनद्वयविस्तृतः । हंसवृंदसमाकीर्णो जलपक्षि समाकुलः

ទីនោះពេញទៅដោយទឹក មានទំហំទូលាយពីរយោជន; កកកុញដោយហ្វូងហង្ស និងច្រើនលើសលប់ដោយបក្សីទឹក។

Verse 44

नानावर्णविशेषाणि संति पद्मानि तत्र च । प्रवाहे निर्मले तात मुनिवृंदनिषेविते

នៅទីនោះក៏មានផ្កាឈូកពណ៌នានាប្រកបដោយលក្ខណៈពិសេសផងដែរ ឱព្រះបុត្រាជាទីស្រឡាញ់ ក្នុងស្ទឹងទឹកហូរដ៏បរិសុទ្ធនោះ ដែលក្រុមមុនីជាច្រើនមកសេវា និងគោរពបូជាជានិច្ច។

Verse 45

अश्रुभ्यो यानि जातानि प्रभाते कमलानि तु । गंगोदकप्लुतान्येव सौरभाणि महांति च

ផ្កាឈូកទាំងនោះដែលកើតពីទឹកភ្នែកនៅពេលព្រឹកព្រលឹម ដូចជាបានងូតលាងដោយទឹកគង្គា; ក្លិនក្រអូបរបស់វាធំធេងលើសលប់។

Verse 46

प्रतरंति प्रवाहे तु निर्मले जलपूरिते । मध्ये मध्ये सुहंसैश्च जलपक्षिनिनादिते

វាហែលទៅតាមចរន្តក្នុងទឹកដ៏ថ្លាស្អាត និងពេញលេញ; ហើយនៅចន្លោះៗ ស្ទឹងនោះលាន់ឮដោយសំឡេងហង្សស្រស់ស្អាត និងបក្សីទឹកផ្សេងៗ។

Verse 47

सूत उवाच । रत्नाख्ये तु गिरौ तस्मिन्रत्नेश्वरमहेश्वरः । देवदैत्यसुपूज्योपि तिष्ठते तात सर्वदा

សូតាបាននិយាយថា៖ លើភ្នំដែលហៅថា រត្នា នោះ រត្នេស្វរ—មហេស្វរ—ស្ថិតនៅជានិច្ច ឱកូនជាទីស្រឡាញ់; ហើយសូម្បីតែទេវតា និងពួកដៃត្យក៏គោរពបូជាទ្រង់ដោយសក្ការៈ។

Verse 48

तत्र दृष्टो मया तात कश्चित्पुण्यमयो मुनिः । जटाभारसमाक्रांतो निर्वासा दंडधारकः

នៅទីនោះ ឱព្រះបិតាជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំបានឃើញមុនីម្នាក់ពេញដោយបុណ្យកុសល—រាងកាយត្រូវបន្ទុកដោយសក់ជតាដ៏ក្រាស់ធ្ងន់ គ្មានសម្លៀកបំពាក់ ហើយកាន់ឈើដណ្ឌ។

Verse 49

निराधारो निराहारस्तपसातीव दुर्बलः । कृशांगोऽप्यस्थिसंघातस्त्वचामात्रेण वेष्टितः

ដោយគ្មានទីពឹង និងគ្មានអាហារ ព្រោះតបៈគាត់ក្លាយជាខ្សោយខ្លាំងណាស់។ ទោះរាងកាយស្គមស្គាំង ក៏ដូចជាគ្រោងឆ្អឹងប៉ុណ្ណោះ ដែលរុំដោយស្បែកតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 50

भस्मोद्धूलितमात्राणि सर्वांगानि महात्मनः । शुष्कपत्राणि भक्षेत शीर्णानि पतितानि च

អង្គកាយទាំងមូលរបស់មហាត្មានោះ គ្រាន់តែប្រឡាក់ដោយផេះបូជាសក្ការៈ។ គាត់បរិភោគតែស្លឹកឈើស្ងួត—ទាំងស្លឹកស្រក និងស្លឹកដែលធ្លាក់ចុះផងដែរ។

Verse 51

शिवभक्तिसमासीनो दुराधारो महातपाः । अश्रुभ्यो यानि जातानि पद्मानि सुरभीणि च

មហាតបៈនោះស្ថិតក្នុងភក្តិដល់ព្រះសិវៈ ដាច់ខាត និងពិបាកទប់ស្កាត់ បន្តធ្វើតបៈ។ ហើយពីទឹកភ្នែករបស់គាត់ បានកើតផ្កាឈូក ដែលមានក្លិនក្រអូបផងដែរ។

Verse 52

गंगातोयात्समानीय देवदेवं प्रपूजयेत् । रत्नेश्वरं महाभागो गीतनृत्यविशारदः

ដោយនាំយកទឹកគង្គា មហាភាគដែលជំនាញក្នុងចម្រៀង និងរបាំ គួរបូជាព្រះរត្នេស្វរៈ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់។

Verse 53

गायते नृत्यते तस्य द्वारस्थस्त्रिपुरद्विषः । मठमागत्य धर्मात्मा रोदते सुस्वरैरपि

នៅមាត់ទ្វាររបស់គាត់ មានព្រះសិវៈ អ្នកប្រឆាំងត្រីបុរៈ ឈរច្រៀង និងរាំ។ ហើយពេលមកដល់មណ្ឌលសមណៈ មនុស្សធម៌នោះសូម្បីតែយំដោយសំឡេងផ្អែមល្ហែម។

Verse 54

एतद्दृष्टं मया तात अपूर्वं वदतांवर । कथयस्व प्रसादान्मे यदि त्वं वेत्सि कारणम्

ឱ ព្រះបិតា អ្នកពោលពាក្យដ៏ប្រសើរ! ខ្ញុំបានឃើញអ្វីអស្ចារ្យមិនធ្លាប់មាននេះ។ សូមមេត្តា បើអ្នកដឹងហេតុផល សូមប្រាប់ខ្ញុំផង។

Verse 55

सा का नारी महाभागा कस्मात्तात प्ररोदिति । कस्मात्स देवपुरुषो देवमर्चेन्महेश्वरम्

“នារីមហាសំណាងនោះជានរណា ឱ តាត ហើយហេតុអ្វីនាងយំ? ហើយហេតុអ្វីបុរសដូចទេវតានោះបូជាព្រះមហេស្វរ?”

Verse 56

तन्मे त्वं विस्तराद्ब्रूहि सर्वसंदेहकारणम् । एवमुक्तो महाप्राज्ञः कुंजलोपि सुतेन हि

“ដូច្នេះ សូមអ្នកប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតអំពីហេតុដែលបំបាត់សង្ស័យទាំងអស់।” ពេលកូនបាននិយាយដូច្នេះ កុញ្ជលាអ្នកប្រាជ្ញធំក៏បាននិយាយ។

Verse 57

कपिंजलेन प्रोवाच विस्तराच्छृण्वतो मुनेः

បន្ទាប់មក កបិញ្ចលាបាននិយាយដោយលម្អិត ខណៈដែលមុនីស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។