Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Yama-vilāpana

The Lamentation Concerning Yama

समस्तं नेष्यते लोकं विष्णोः पदमनामयम् । एष दंडः पटो ह्येष तव पद्भ्यां विसर्जितः ॥ ८ ॥

samastaṃ neṣyate lokaṃ viṣṇoḥ padamanāmayam | eṣa daṃḍaḥ paṭo hyeṣa tava padbhyāṃ visarjitaḥ || 8 ||

«ពិភពលោកទាំងមូល នឹងត្រូវនាំទៅកាន់ជើងដ្ឋានរបស់ព្រះវិṣṇុ ដែលគ្មានរោគគ្មានទុក្ខ។ ដំបងនេះ—មែនហើយ ទង់នេះ—ត្រូវបានបោះចេញពីជើងរបស់អ្នក»។

समस्तम्entire, whole
समस्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (to लोकम्)
नेष्यतेwill be led
नेष्यते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग-संभाव्य (will be led)
लोकम्world/people
लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पदम्abode/footstep/state
पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अनामयम्free from disease/sorrow
अनामयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअ- + आमय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to पदम्)
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
दण्डःstaff/rod
दण्डः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पटःcloth/garment
पटः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-बोधक
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पद्भ्याम्by (your) two feet
पद्भ्याम्:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
विसर्जितःreleased/sent forth
विसर्जितः:
Karta (कर्ता/Subject) (agreeing with एषः/दण्डः/पटः)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narada (contextual attribution within the Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A proclamation of sweeping salvific destiny (the world led to Vishnu’s flawless abode), sealed by a potent emblem (staff/banner) issuing from the Lord’s feet."}

V
Vishnu

FAQs

It presents Viṣṇu’s anāmaya-pada (the flawless, sorrowless state/abode) as the ultimate destination and depicts divine grace as an active force that “leads” beings toward liberation.

By emphasizing being “led” to Viṣṇu’s abode, it implies surrender and dependence on Viṣṇu’s saving power—core to bhakti—rather than liberation as mere self-effort.

No explicit Vedāṅga technique is taught in this verse; it instead uses dhārmic symbolism (daṇḍa/paṭa as signs of authority and protection) to convey theological meaning.