Tīrtha-yātrā-varṇana
Description of Pilgrimage to the Sacred Fords
धनधान्यसमायुक्तौ जायेते महतां कुले । सुभगौ दर्शनीयौ च रूपयौवनगार्वितौ ॥ ३८ ॥
dhanadhānyasamāyuktau jāyete mahatāṃ kule | subhagau darśanīyau ca rūpayauvanagārvitau || 38 ||
ពួកគេកើតមកមានទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករច្រើនលើសលប់ ក្នុងត្រកូលខ្ពង់ខ្ពស់; មានសំណាង ស្រស់ស្អាតគួរឲ្យទស្សនា ហើយមានមោទនភាពចំពោះរូបសម្រស់ និងយុវវ័យ។
Narada (narrative voice within the Uttara-Bhaga context)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm enumeration of auspicious rebirth markers—wealth, noble lineage, beauty—presented as the settled outcome of merit."}
The verse highlights karma-phala: meritorious acts (often linked with tīrtha-sevā, dāna, vrata, and dharma) can yield favorable worldly births—prosperity, noble lineage, and physical charm—yet it also hints that pride in beauty and youth remains a samsaric limitation.
Indirectly, it contrasts external success with inner growth: worldly boons may arise from punya, but bhakti aims beyond pride and social advantage toward humility and God-centered living, transforming prosperity into service rather than self-conceit.
No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as a results-statement (phala-śruti style) describing the tangible outcomes traditionally associated with dharmic practice.