Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Greatness of Gayā

Gayā-Māhātmya

इतरेषां तु वर्णानां सर्व पापं प्रणश्यति । उद्यंतं च ततो गच्छेत्पर्वंतं गीतनादितम् ॥ ७४ ॥

itareṣāṃ tu varṇānāṃ sarva pāpaṃ praṇaśyati | udyaṃtaṃ ca tato gacchetparvaṃtaṃ gītanāditam || 74 ||

តែសម្រាប់វណ្ណៈផ្សេងៗទៀត បាបទាំងអស់នឹងវិនាស។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើដំណើរទៅកាន់ភ្នំឈ្មោះ ឧទ្យន្ត (Udyanta) ដែលលាន់សូរសំឡេងដូចបទចម្រៀង។

इतरेषाम्of the others
इतरेषाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; (of the others)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
वर्णानाम्of the castes/classes
वर्णानाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying पापम्)
पापम्sin
पापम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
प्रणश्यतिis destroyed/perishes
प्रणश्यति:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootप्र√नश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
उद्यन्तम्rising/lofty
उद्यन्तम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउद्यत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying पर्वतम्)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then/from there)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पर्वतम्to the mountain
पर्वतम्:
कर्म (Karma/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
गीतनादितम्resounding with songs
गीतनादितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootगीत-नादित (प्रातिपदिक: गीत + नादित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying पर्वतम्)

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

U
Udyanta (Parvata)

FAQs

It presents tirtha-yatra as a powerful means of purification: for the remaining varṇas, sins are said to be destroyed, and the aspirant is directed onward to the sacred Udyanta mountain, indicating a graded pilgrimage route and accumulating merit (puṇya).

Though the verse is framed as a tirtha instruction, its underlying bhakti logic is that sacred travel and contact with holy places supports inner purification, which in the Narada Purana is a foundation for steady devotion and remembrance of the Lord.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught here; the practical takeaway is dharma-shāstric tirtha procedure—following prescribed routes and destinations as part of prayāścitta (expiation) and merit-building.