Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Greatness of Gayā

Gayā-Māhātmya

यत्किंचिदशुभं कर्म तेषां तन्निश्यति क्षणात् । ततो गृध्रवटं गच्छेत्स्थानं देवस्य धीमतः ॥ ७२ ॥

yatkiṃcidaśubhaṃ karma teṣāṃ tanniśyati kṣaṇāt | tato gṛdhravaṭaṃ gacchetsthānaṃ devasya dhīmataḥ || 72 ||

អំពើកម្មអសុភណាមួយដែលពួកគេមាន នឹងរលាយបាត់ភ្លាមៗ។ បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ គ្រឹធ្រវដ (Gṛdhravaṭa) ទីស្ថានបរិសុទ្ធនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ប្រាជ្ញា។

यत्whatever
यत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (correlative)
किंचित्any (something)
किंचित्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
अशुभम्inauspicious/evil
अशुभम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying कर्म)
कर्मdeed/action
कर्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; (of them)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (refers to the अशुभं कर्म)
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; अवधी/अपादान (from within a moment)
ततःthen/thereafter
ततः:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतुवाचक-अव्यय (then/from there)
गृध्रवटम्to Gṛdhravaṭa (the banyan of vultures/place-name)
गृध्रवटम्:
कर्म (Karma/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootगृध्रवट (प्रातिपदिक: गृध्र + वट)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; गन्तव्य (destination)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; विधि (should go)
स्थानम्the place/abode
स्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; गन्तव्य (apposition to गृध्रवटम्)
देवस्यof the god
देवस्य:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
धीमतःof the wise one
धीमतः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; विशेषण (qualifying देवस्य)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Assurance and relief: inauspicious karma dissolves instantly, followed by purposeful movement toward the next sacred station (Gṛdhravaṭa)."}

D
Deva (the Lord)
G
Gṛdhravaṭa

FAQs

It declares the purifying power of a sacred tirtha: even accumulated inauspicious karma is said to be destroyed instantly, and the seeker is directed to proceed to Gṛdhravaṭa, affirmed as the Lord’s holy abode.

By presenting the Lord’s “sthāna” (abode) as a place of immediate grace and purification, the verse frames pilgrimage and reverent approach to the deity’s sacred site as a bhakti-supported means of inner cleansing and renewed spiritual pursuit.

Primarily Kalpa in practice (tirtha-yatra as a dharmic observance): the verse gives a ritual-ethical instruction—after purification, one should proceed to the specified sacred place—emphasizing right religious procedure rather than technical grammar or astrology.