Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

ब्रह्मह्रदे त्रिवर्षाणि मग्रो ब्रह्मह्रदांबुनि । वर्षत्रये गते तत्र क्षतार्द्धांगो विनिःसृतः ॥ ३४ ॥

brahmahrade trivarṣāṇi magro brahmahradāṃbuni | varṣatraye gate tatra kṣatārddhāṃgo viniḥsṛtaḥ || 34 ||

គាត់លិចនៅក្នុងទឹកនៃព្រះហ្រ្ទទព្រហ្ម (Brahmahrada) អស់បីឆ្នាំ។ ពេលបីឆ្នាំនោះកន្លងផុតទៅ គាត់បានឡើងមកវិញ ដោយពាក់កណ្តាលរាងកាយរងរបួស។

brahma-hradein the Brahma-lake
brahma-hrade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrahma + hrada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘brahmaṇaḥ hradaḥ’); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tri-varṣāṇifor three years
tri-varṣāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottri + varṣa (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
magnaḥsubmerged
magnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmagna (कृदन्त; √majj मज्जने)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त-क्त; (कर्ता-विशेषण)
brahma-hrada-ambuniin the water of the Brahma-lake
brahma-hrada-ambuni:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrahma + hrada + ambu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-श्रृंखला: ‘brahmahradasya ambu’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
varṣa-trayewhen the three-year period
varṣa-traye:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa + traya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in/at the three-year (period)’
gatehaving passed
gate:
Saptamī-samāsādhikaraṇa (सप्तमी-सम्बन्ध/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam गम् गतौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; भूतकृदन्त-क्त; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute with varṣa-traye)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
kṣata-arddha-aṅgaḥwith half his body injured
kṣata-arddha-aṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣata + ardha + aṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-श्रृंखला: ‘kṣatam ardham aṅgam yasya’ इति अर्थे विशेषण-प्रयोग); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
viniḥsṛtaḥcame out, emerged
viniḥsṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया/परिणाम)
TypeVerb
Rootvi-niḥ-√sṛ (सृ गतौ/सरणे)
Formभूतकृदन्त-क्त (past participle used predicatively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta (narrating the Tirtha-Mahatmya in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahmahrada

FAQs

It highlights the intense, time-bound austerity associated with a sacred tirtha: prolonged immersion is portrayed as a severe vow whose outcome can include both purification and physical consequence, underscoring the gravity of tirtha-based tapas.

Though not explicitly teaching bhakti here, the verse supports the wider Narada Purana theme that sincere, sustained religious discipline at a holy place can become an offering of faith—devotion expressed through endurance and adherence to sacred observance.

Primarily kalpa (ritual discipline) and dharma-shastra style observance: it implies a regulated vow measured by time (three years) and performed at a designated tirtha, reflecting how ritual practice is structured and quantified.