Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

न चाहं ते प्रिया भार्या न च त्वं मे पतिर्नृप । उपधानं करिष्यामि स्वकं बाहुं न ते युधि ॥ ४० ॥

na cāhaṃ te priyā bhāryā na ca tvaṃ me patirnṛpa | upadhānaṃ kariṣyāmi svakaṃ bāhuṃ na te yudhi || 40 ||

ខ្ញុំមិនមែនជាប្រពន្ធស្រឡាញ់របស់អ្នកទេ ហើយអ្នកក៏មិនមែនជាប្តីរបស់ខ្ញុំដែរ ព្រះរាជា។ ខ្ញុំនឹងមិនយកដៃរបស់ខ្ញុំធ្វើជាខ្នើយឲ្យអ្នកឡើយ—ជាពិសេសនៅក្នុងសង្គ្រាម។

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; negation particle
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; personal pronoun
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic ‘your’
प्रियाdear/beloved
प्रिया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to भार्या)
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; personal pronoun
मेmy/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic ‘my’
पतिःhusband/lord
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
उपधानम्pillow/support
उपधानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करिष्यामिI will make
करिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
स्वकम्my own
स्वकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to बाहुम्)
बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
तेto you/for you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; enclitic ‘to you/for you’
युधिin battle
युधि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन

Unspecified woman addressing a king (nṛpa) within the Adhyaya’s narrative dialogue

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A sharp rejection of false relational claims, escalating into a proud refusal to offer intimate support—especially in the context of war."}

FAQs

The verse emphasizes vairāgya (detachment) and dharmic clarity: worldly roles like “husband” and “wife” are not to be falsely claimed, and emotional intimacy is not to be demanded where it is not rightful—especially amid the harsh realities of yuddha (conflict).

Indirectly, it supports Bhakti by discouraging possessiveness and misidentification in human bonds; such restraint steadies the mind, making it fit for single-pointed devotion to the Lord rather than clinging to social or sensual claims.

Vyākaraṇa (grammar) and semantics are practically relevant: the verse hinges on precise relational terms (bhāryā, pati) and negation (na…na) to establish dharmic meaning unambiguously, showing how correct wording preserves correct conduct.