धिक् त्वां धर्मक्षयकरं स्ववचोलोपकारकम् । म्लेच्छेष्वपि न दृश्येत त्वादृशो धर्मलोपकः ॥ ४१ ॥
dhik tvāṃ dharmakṣayakaraṃ svavacolopakārakam | mleccheṣvapi na dṛśyeta tvādṛśo dharmalopakaḥ || 41 ||
អាស្រូវលើអ្នក—អ្នកបំផ្លាញធម៌ អ្នកធ្វើឲ្យពាក្យសច្ចារបស់ខ្លួនរលាយបាត់! សូម្បីក្នុងចំណោមម្លេច្ឆៈក៏មិនឃើញអ្នកបំផ្លាញធម៌ដូចអ្នកឡើយ។
Unspecified speaker in the provided excerpt (likely a rebuke within the Adhyaya’s narrative dialogue)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"From moral outrage to a climactic condemnation: the addressee is branded a destroyer of dharma and worse than even the stereotyped ‘mleccha’ outsider."}
It condemns dharma-kṣaya—actions and speech that erode righteousness—teaching that breaking one’s word and undermining dharma is spiritually disgraceful and socially corrosive.
Bhakti rests on integrity and satya; devotion without truthful conduct becomes hollow. The verse warns that dharma-lopa (ruining dharma) blocks the purity required for sincere worship and pilgrimage merits.
Vyākaraṇa/śabda-dharma in practice: speech (vāc) must be reliable. The verse emphasizes vow-keeping and truthful utterance—key disciplines supporting ritual efficacy and dharmic living.