Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

मूर्ध्नि चैनमुपाघ्राय वचनं चेदमब्रवीत् । करिष्ये वचनं पुत्र त्वदीयं धर्मसंयुतम् ॥ ६ ॥

mūrdhni cainamupāghrāya vacanaṃ cedamabravīt | kariṣye vacanaṃ putra tvadīyaṃ dharmasaṃyutam || 6 ||

ហើយនាងបានថើបក្លិនលើក្បាលគាត់ រួចមានពាក្យថា៖ «កូនអើយ ម្តាយនឹងធ្វើតាមពាក្យរបស់កូន ព្រោះសំណើរនេះស្របតាមធម៌»។

मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: एनद्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; अनाफोरिक सर्वनाम
उपाघ्रायhaving kissed/smelled
उपाघ्राय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + घ्रा (धातु) → उपाघ्राय (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive) का ल्यप्-आदेश; अव्ययभाव: ‘having smelled/kissed (by smelling)’
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; निर्देशक-सर्वनाम
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
वचनम्the word/promise
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्वदीयम्your
त्वदीयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक; युष्मद्-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धवाचक विशेषण—वचनम् इति विशेष्यस्य
धर्मसंयुतम्endowed with dharma/righteous
धर्मसंयुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मसंयुत (प्रातिपदिक; धर्म + संयुत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: धर्मेण संयुतम्/धर्मसम्बद्धम्; वचनम् इति विशेषण

Unspecified elder (addressing 'putra' within the Adhyaya’s narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights that affection and blessing must be guided by dharma: even a promise to a loved one is affirmed only when it is “dharma-saṃyutam” (aligned with righteousness).

Though not explicitly naming bhakti, it models a core devotional ethic—keeping one’s word in a dharma-aligned way—since integrity and righteous intention are foundational supports for any worship, vrata, or tirtha-observance.

The verse reflects dharmic application rather than a specific Vedanga; practically, it underscores disciplined speech and commitment (vacanam → kariṣye), a key habit for correct ritual observance and vrata-following in Narada Purana rituals.