Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

पुत्रस्य वचनं श्रुत्वा देवी संध्यावली तदा । अभिमंत्र्य परिष्वज्य तनयं सा पुनः पुनः ॥ ५ ॥

putrasya vacanaṃ śrutvā devī saṃdhyāvalī tadā | abhimaṃtrya pariṣvajya tanayaṃ sā punaḥ punaḥ || 5 ||

ព្រះនាងសន្ធ្យាវលី បានស្តាប់ពាក្យកូនប្រុសហើយ ទើបប្រទានពរ​ដោយមន្តសក្ការៈ និងអោបកូនរបស់នាងម្តងហើយម្តងទៀត ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។

पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया: ‘having heard’
देवीthe देवी
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
संध्यावलीSandhyāvalī
संध्यावली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंध्यावली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; व्यक्तिनाम
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
अभिमन्त्र्यhaving invoked/blessed (with mantra)
अभिमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + मन्त्र् (धातु) → अभिमन्त्र्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive) का ल्यप्-आदेश (—य); अव्ययभाव: ‘having consecrated/uttered mantra over’
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु) → परिष्वज्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive) का ल्यप्-आदेश; अव्ययभाव: ‘having embraced’
तनयम्son
तनयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again)
पुनःagain and again
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-बल (repetition for emphasis)

Narrator (Purāṇic narration within the Uttara-Bhāga context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Tender maternal emotion: from attentive listening to blessing and repeated embraces, conveying protection and sanctification."}

S
Sandhyāvalī

FAQs

It highlights the sanctifying power of a mother’s blessing—spoken as mantra—showing how affectionate embrace and sacred speech together become a protective, dharmic support for the child.

Though not a direct Vishnu-bhakti instruction, it models bhāva (devotional feeling) through loving reverence and blessing, implying that sincere, heartfelt intention (with mantra) is central to spiritual upliftment.

The verse gestures to mantra-prayoga (application of sacred utterance), aligning broadly with Śikṣā (proper recitation) and Vyākaraṇa (clarity of speech) as supporting disciplines for effective blessing and ritual sanctification.