Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 21

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

फलकांडात्स्नुतं दुग्धं नीतं सद्यो रसावहम् । नालिके रफलांतस्थसलिले शशिना युते ॥ २१ ॥

phalakāṃḍātsnutaṃ dugdhaṃ nītaṃ sadyo rasāvaham | nālike raphalāṃtasthasalile śaśinā yute || 21 ||

ទឹកដោះដែលហូរចេញពីដើមកន្ទុយនៃរុក្ខជាតិដែលមានផ្លែ—ទើបយកថ្មីៗ និងមានសារធាតុរសជាតិពេញលេញភ្លាមៗ—គួរយកទៅដាក់ក្នុងបំពង់ (នាលិកា) ហើយដាក់ក្នុងទឹកដែលមាន “ព្រះចន្ទ” (សសិន) រួមនៅ។

फल-काण्डात्from the fruit-stalk
फल-काण्डात्:
अपादान (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक) + काण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative singular; ‘from the fruit-stalk’ (तत्पुरुष)
स्नुतम्dripped/oozed
स्नुतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeVerb
Rootस्नु (धातु)
Formक्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘oozed/dripped’
दुग्धम्milk/latex-like sap
दुग्धम्:
कर्म/विधेय (Object/predicate substance)
TypeNoun
Rootदुग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nominative/Accusative singular
नीतम्taken/brought
नीतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘taken/brought’
सद्यःimmediately
सद्यः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय — कालवाचक (adverb of time): ‘immediately’
रस-आवहम्juice-yielding
रस-आवहम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरस (प्रातिपदिक) + आवह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘bringing/producing juice/flavor’ (तत्पुरुष)
नालिकेin a tube/vessel
नालिके:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootनालिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
र-फल-अन्त-स्थ-सलिलेin the water located inside (the raphala)
र-फल-अन्त-स्थ-सलिले:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootर (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक) + सलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; ‘in the water situated inside the raphala(?)’ (बहुपद-तत्पुरुष)
शशिनाwith the moon; by moonlight
शशिना:
सह/करण (Instrument/association)
TypeNoun
Rootशशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
युतेjoined/combined
युते:
विशेषण (Qualifier in locative)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formक्त (PPP) from युज्, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular agreeing with सलिले: ‘when/where joined’

Narada (instructional discourse within Vedanga/technical topic)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

The verse frames a precise preparation method: freshness (sadyas) and correct conditions (placement in water with śaśin) are treated as essential for efficacy, reflecting the Purana’s emphasis on disciplined, rule-bound application of sacred/technical knowledge.

Bhakti here is indirect: it emphasizes careful observance and purity in prescribed acts—an attitude of reverent exactness that supports devotional life by aligning conduct with scriptural injunction.

It highlights procedural precision—selection of a specific substance (fresh plant-derived ‘milk’) and conditioning with a lunar factor (śaśin)—a hallmark of technical disciplines allied to ritual timing and method.