Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 21

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

स्थलेंऽतरिक्षे ह्यग्नौ वा पर्वते सागरे द्रुमे । संग्रामे संकटे घोरे विराङ्रूपधरोऽवतु ॥ २१ ॥

sthaleṃ'tarikṣe hyagnau vā parvate sāgare drume | saṃgrāme saṃkaṭe ghore virāṅrūpadharo'vatu || 21 ||

នៅលើដី ក្នុងអាកាស ក្នុងភ្លើង លើភ្នំ ក្នុងសមុទ្រ ឬក្នុងព្រៃឈើ; ក្នុងសង្គ្រាម ក្នុងគ្រោះថ្នាក់ និងវិបត្តិដ៏សាហាវ—សូមព្រះអម្ចាស់អ្នកពាក់រូបវិរាដ (Virāṭ) ការពារខ្ញុំ។

स्थलेon land
स्थले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात
पर्वतेon a mountain
पर्वते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
द्रुमेon a tree
द्रुमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
संकटेin danger
संकटे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
घोरेterrible
घोरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular; adjective qualifying the situation/place
विराट्-रूप-धरःthe bearer of the Virāṭ form
विराट्-रूप-धरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविराट् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular; 'bearer of the विराट-form'
अवतुmay (he) protect
अवतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada

Narada (stotra/invocation within the Narada Purana’s discourse tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
V
Virat (Cosmic Form)

FAQs

It teaches constant refuge in the all-pervading Lord: by remembering Vishnu as Virāṭ (the cosmic form), one seeks protection in every realm—earth, sky, fire, mountains, oceans, forests, and even in extreme fear.

Bhakti here is expressed as uninterrupted remembrance and surrender (śaraṇāgati): the devotee calls on Vishnu’s universal presence, trusting that divine protection is not limited by place, element, or circumstance.

The verse functions like a viniyoga-style protective prayer (stotra), showing practical application of sacred recitation—using precise locative contexts (place/element) and a clear protective intent, a common ritual-prayer structure used alongside Vedic disciplines.