Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 121

Devapūjā-krama: Ārghya-saṃskāra, Maṇḍala–Nyāsa, Mudrā-pradarśana, Āvaraṇa-arcana, Homa, Japa, and Kṣamāpaṇa

शक्तित्रयं न चैकत्र पूजयेद्दुःखकारणम् । अकालमृत्युहरणं सर्वव्याधिविनाशन् ॥ १२१ ॥

śaktitrayaṃ na caikatra pūjayedduḥkhakāraṇam | akālamṛtyuharaṇaṃ sarvavyādhivināśan || 121 ||

មិនគួរបូជាព្រះសក្តិទាំងបីរួមគ្នានៅកន្លែងតែមួយទេ ព្រោះវាក្លាយជាមូលហេតុនៃទុក្ខ។ ការបូជាដែលធ្វើបានត្រឹមត្រូវ នាំឲ្យបំបាត់មរណភាពមិនទាន់កាល និងបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់។

शक्ति-त्रयम्the triad of powers
शक्ति-त्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; द्विगु-समास ‘group of three powers’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
एकत्रtogether/in one place
एकत्र:
Adhikarana (अधिकरण: देश)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: ‘in one place/together’)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person singular
दुःख-कारणम्cause of suffering
दुःख-कारणम्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootदुःख + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc Singular; predicate/appositive sense ‘(it is) a cause of sorrow’
अकाल-मृत्यु-हरणम्removal of untimely death
अकाल-मृत्यु-हरणम्:
Phala (फल)
TypeNoun
Rootअकाल + मृत्यु + हरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc Singular; ‘removal of untimely death’
सर्व-व्याधि-विनाशनम्destruction of all diseases
सर्व-व्याधि-विनाशनम्:
Phala (फल)
TypeNoun
Rootसर्व + व्याधि + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc Singular; ‘destroyer of all diseases’

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Shakti

FAQs

It emphasizes ritual discernment: certain powerful energies (śaktis) should not be combined indiscriminately, because improper conjunction creates doṣa (harmful results), while correct worship is described as protective and restorative.

Bhakti here is shown as disciplined devotion—reverence expressed through right method (vidhi). The verse implies that sincere worship must be aligned with scriptural procedure to yield auspicious fruits like protection and well-being.

It highlights ritual-technical knowledge—rules of worship, avoidance of ritual faults, and the applied aim of rites for protection (akālamṛtyu-śānti) and health—typical of the technical orientation of Book 1.3.