Adhyaya 66
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 66152 Verses

The Explanation of Sandhyā and Related Daily Observances (Saṅdhyā-ādi Nitya-karma-Vidhi)

សនត్కុមារ បង្រៀននីតិប្រចាំថ្ងៃ៖ គោរពដីមុនជាន់; វិន័យពេលបន្ទោរបង់ និងសោចៈលាងសម្អាតដោយដីនិងទឹក; ការលាងមាត់ និងអធិស្ឋានវនស្បតិជាមួយឈើដុសធ្មេញ; រៀបចំទីបូជា និងអារាទីដោយមន្ត្រា​អស្ត្រ/មូល; ងូតទឹកទន្លេដោយដីបូជាមន្ត្រា និងការងូតខាងក្នុងតាមព្រហ្មរន្ធ្រ; មន្ត្រាស្នានៈជាមួយសង្គល្បៈ ព្រាណាយាម អាវាហនតីរថៈ (គង្គា យមុនា...) សុធាបីជ កវច/អស្ត្រ ការបរិសុទ្ធជុំៗ; អឃមರ್ಷណៈជាប្រាយស្ចិតពេលឈឺ; សន្ធ្យា ដោយអាវាហន កេសវ–នារាយណ–មាធវ; អាចមន/ញាសៈវៃಷ്ണវ និងបែបសైవ/សាក្ត; ច្បាប់តិលក និងត្រីពុណ្ឌ្រ; បូជាទ្វារ ដាក់ទេវតា និងបញ្ជីអ្នកការពារ; ពន្យល់មាតૃកា-ញាសៈ បីជ/សក្តិ ហើយបញ្ចប់ថា ចាប់ផ្តើមបូជាបន្ទាប់ពី ṣaḍaṅga-nyāsa។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । ततः श्वासानुसारेण दत्वा पादं महीतले । समुद्र मेखले देवि पर्वतस्तनमण्डले 1. ॥ १ ॥

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក តាមចង្វាក់ដង្ហើម ដាក់ជើងលើដី—ឱ ទេវី—គួរធ្វើសមាធិលើផែនដី ដែលមានសមុទ្រជាខ្សែក្រវាត់ និងមានភ្នំតុបតែងដូចសុដន់។

Verse 2

विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्व मे । इति भूमिं तु सम्प्रार्थ्य विहरेच्च यथाविधि ॥ २ ॥

«ឱ ភូមិ ជាព្រះភរិយានៃវិષ્ણុ សូមគោរពបូជាចំពោះអ្នក។ សូមអភ័យទោសចំពោះការប៉ះដោយជើងរបស់ខ្ញុំ»។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីអធិស្ឋានសុំដីដោយក្តីគោរព ហើយគួរធ្វើដំណើរទៅតាមវិធីដែលបានកំណត់។

Verse 3

रक्षः कोणे ततो ग्रामाद्गत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । गच्छन्तु ऋषयो देवाः पिशाचा ये च गुह्यकाः ॥ ३ ॥

បន្ទាប់មក ចេញពីភូមិទៅកាន់ទិសដែលពាក់ព័ន្ធនឹងរាក្សស ហើយសូត្រមន្តថា៖ «សូមឲ្យឥសី និងទេវតាទាំងឡាយចាកចេញ; ហើយសូមឲ្យពិសាច និងអ្នកដែលហៅថា គុហ្យក ក៏ចាកចេញដែរ»។

Verse 4

पितृभूतगणाः सर्वे करिष्ये मलमोचनम् । इति तालत्रयं दत्वा शिरः प्रावृत्य वाससा ॥ ४ ॥

«ពួកបិត្រ និងភូតទាំងអស់អើយ ខ្ញុំនឹងបន្ធូរភារៈកាកសំណល់ឥឡូវនេះ»។ និយាយដូច្នេះហើយ គាត់ទះដៃបីដង ហើយគ្របក្បាលដោយក្រណាត់ រួចចេញទៅ។

Verse 5

दक्षिणाभिमुखं रात्रौ दिवा स्थित्वा ह्युदङ्मुखः । मलं विसृज्य शौचं तु मृदाद्भिः समुपाचरेत् ॥ ५ ॥

នៅពេលយប់ គួរបែរមុខទៅទិសខាងត្បូង; នៅពេលថ្ងៃ គួរឈរបែរមុខទៅទិសខាងជើង។ បន្ទាប់ពីបញ្ចេញកាកសំណល់ហើយ ត្រូវអនុវត្តសោច (śauca) ដោយដី/កៅស៊ូ និងទឹកតាមវិធីគួរ។

Verse 6

एका लिङ्गे गुदे तिस्रो दश वामकरे मृदः । करयोः सप्त वै दद्यात्त्रित्रिवारं च पादयोः ॥ ६ ॥

ដីសម្រាប់សម្អាត ត្រូវប្រើមួយដងសម្រាប់អង្គលិង្គ; បីដងសម្រាប់រន្ធគូថ; ដប់ដងសម្រាប់ដៃឆ្វេង។ សម្រាប់ដៃទាំងពីរ ត្រូវប្រើប្រាំពីរដង ហើយសម្រាប់ជើង ត្រូវប្រើបីដងៗ (បី-បី)។

Verse 7

एवं शौचं विधायाथ गण्डूषान्द्वादशैव तु । कृत्वा वनस्पतिं चाथ प्रार्थयेन्मनुनामुना ॥ ७ ॥

ពេលបានធ្វើសោចតាមវិធីនេះហើយ ត្រូវធ្វើការលាងមាត់ (gaṇḍūṣa) ដប់ពីរដង។ បន្ទាប់មក អញ្ជើញព្រះ ‘វនស្បតិ’ (Vanaspati) អម្ចាស់រុក្ខជាតិ ហើយអធិស្ឋានដោយមន្ត្រនេះតាមក្បួន។

Verse 8

आयुर्बलं यशो वर्चः प्रजाः पशुवसूनि च । श्रियं प्रज्ञां च मेधां च त्वं नो देहि वनस्पते ॥ ८ ॥

ឱ វនស្បតិ អម្ចាស់ព្រៃឈើអើយ សូមប្រទានអាយុវែង កម្លាំង កេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងពន្លឺរុងរឿង; កូនចៅ សត្វគោ និងទ្រព្យសម្បត្តិ; ហើយសូមប្រទានសិរីមង្គល ប្រាជ្ញា និងមេធា (បញ្ញាច្បាស់) ដល់យើង។

Verse 9

संप्रार्थ्यैवं दन्तकाष्ठं द्वादशाङ्गुलसंमितम् । गृहीत्वा काममंत्रेण कुर्यान्मन्त्री समाहितः ॥ ९ ॥

បន្ទាប់ពីសូមអនុញ្ញាត និងពរ​ដោយក្តីគោរពហើយ អ្នកអនុវត្តគួរយកឈើដុសធ្មេញប្រវែងដប់ពីរម្រាមដៃ; បន្ទាប់មក ដោយចិត្តផ្តោត គួរធ្វើពិធីដោយសូត្រមន្ត្រ​កាម។

Verse 10

कामदेवपदं ङेन्तं तथा सर्वजनप्रियम् । हृदन्तः कामबीजाढ्यं दन्तांश्चानेन शोधयेत् ॥ १० ॥

គួរប្រើព្យាង្គដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកាមទេវ បញ្ចប់ដោយសំឡេងនាសិក «ង» ដែលជាទីស្រឡាញ់របស់មនុស្សទាំងអស់។ ព្យាង្គនោះបញ្ចប់ដោយសំឡេងហ្ឫដន្ត និងពោរពេញដោយកាមប៊ីជ; ដោយវានេះ គួរសម្អាតអក្សរធ្មេញ (ដន្ត្យ) ផងដែរ។

Verse 11

जिह्वोल्लेखो वाग्भवेन मूलेन क्षालयेन्मुखम् । देवागारं ततो गत्वा निर्माल्यमपसार्य च ॥ ११ ॥

ក្រោយពេលកោសសម្អាតអណ្តាតហើយ គួរលាងមាត់ដោយមូលមន្ត្រ​របស់វាគ្ភវ; បន្ទាប់មក ទៅកាន់វិហារព្រះទេវតា ហើយយកនិរមាល្យ—គ្រឿងបូជាចាស់ៗ ដូចផ្កាស្រក—ចេញ។

Verse 12

परिधायाम्बरं शुद्धं मङ्गलारार्तिकं चरेत् । अस्त्रेण पात्रं संप्रोक्ष्य मूलेन ज्वालयेच्च तम् ॥ १२ ॥

ពាក់សម្លៀកបំពាក់ស្អាតបរិសុទ្ធហើយ គួរធ្វើអារាតីដ៏មង្គល។ ប្រោះទឹកសំអាតលើភាជនៈដោយអស្ត្រមន្ត្រ ហើយបន្ទាប់មក បំភ្លឺវាដោយមូលមន្ត្រ។

Verse 13

संपूज्य पात्र्रमादायोत्थाय घन्टां च वादयेत् । सुगोघृतप्रदीपेन भ्रामितेन समन्ततः ॥ १३ ॥

ក្រោយពេលបូជាដោយគ្រប់គ្រាន់ហើយ គួរយកភាជនៈឡើង ឈរឡើង និងវាយកណ្ដឹង។ បន្ទាប់មក ដោយចង្កៀងដែលរៀបចំល្អ ប្រើជីហ្គោឃ្រឹត (ប៊ឺរពីទឹកដោះគោ) គួរបង្វិលជុំវិញទាំងមូល ក្នុងអារាតី។

Verse 14

वाद्यैर्गींतैर्मनोज्ञैश्च देवस्यारार्तिकं भवेत् । इति नीराजनं कृत्वा प्रार्थयित्वा निजेश्वरम् ॥ १४ ॥

ដោយបទចម្រៀងពិរោះ និងឧបករណ៍តន្ត្រី គួរធ្វើពិធីអារាតី (ārārtika) ដល់ព្រះទេវតា។ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់នីរាជន (nīrājana) ដោយបង្វិលពន្លឺហើយ គួរអធិស្ឋានសូមព្រះអម្ចាស់របស់ខ្លួន។

Verse 15

स्नातुं यायान्निम्नगादौ कीर्तयन्देवतागुणान् । गत्वा तीर्थं नमस्कृत्य स्नानीयं च निधाय वै ॥ १५ ॥

ដើម្បីងូតទឹក គួរទៅកាន់ទន្លេ ឬលំហូរទឹកទាបៗ ដោយសូត្រសរសើរគុណធម៌របស់ទេវតា។ ដល់ទីរថ (tīrtha) ហើយ គួរគោរពនមស្ការ ហើយដាក់ឧបករណ៍សម្រាប់ងូតទឹកឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។

Verse 16

मूलाभिमन्त्रितमृदमादाय कटिदेशतः । विलिप्य पादपर्यन्तं क्षालयेत्तीर्थवारिणा ॥ १६ ॥

យកដីឥដ្ឋដែលបានបួងសួងដោយមូលមន្ត្រ (root-mantra) មកលាបចាប់ពីចង្កេះចុះដល់ជើង។ បន្ទាប់មក លាងចេញដោយទឹកពីទីរថ (tīrtha)។

Verse 17

ततश्च पञ्चभिः पादौ प्रक्षाल्यान्तर्जले पुनः । प्रविश्य नाभिमात्रे तु मृदं वामकरस्य च ॥ १७ ॥

បន្ទាប់មក លាងជើងដោយទឹកប្រាំក្តាប់ ហើយចូលទៅក្នុងទឹកម្ដងទៀត។ ឈរឲ្យទឹកដល់ផ្ចិត ហើយយកដីឥដ្ឋមួយដុំដោយដៃឆ្វេងផងដែរ។

Verse 18

मणिबन्धे हस्ततले तदग्रे च तथा पुनः । कृत्वाङ्गुल्या गाङ्गमृदमादायास्त्रेण तत्पुनः ॥ १८ ॥

នៅក្បាលកដៃ លើបាតដៃ ហើយនៅផ្នែកខាងមុខនៃបាតដៃម្ដងទៀត គួរប្រើម្រាមដៃយកដីបរិសុទ្ធពីគង្គា (Ganga-mṛd) ហើយលាបម្ដងទៀត ដោយភ្ជាប់អាស្ត្រមន្ត្រ (Astra-mantra)។

Verse 19

निजोपरि च मन्त्रज्ञो भ्रामयित्वा त्यजेत्सुधी । तलस्थां च षडङ्गेषु तन्मन्त्रैः प्रविलेपयेत् ॥ १९ ॥

អ្នកប្រាជ្ញជាអ្នកដឹងមន្ត គួរបង្វិលវាលើខ្លួនឯង ហើយដាក់ចោល។ បន្ទាប់មក ដោយមន្តដដែលៗ នោះ គួរលាបលើអង្គៈទាំងប្រាំមួយ ដោយសារធាតុដែលដាក់លើបាតដៃ។

Verse 20

निमज्य क्षालयेत्सम्यग् मलस्नानमितीरितम् । विभाव्येष्टमयं सर्वमान्तरं स्नानमाचरेत् ॥ २० ॥

ក្រោយពេលជ្រមុជទឹក គួរលាងខ្លួនឲ្យស្អាតល្អ—នេះហៅថា «ស្នានបំបាត់មល»។ បន្ទាប់មក ដោយសមាធិឃើញអ្វីៗទាំងអស់ពេញដោយព្រះអម្ចាស់ជាទីស្រឡាញ់ (អិಷ್ಟទេវតា) គួរធ្វើស្នានខាងក្នុង (ស្នានផ្លូវចិត្ត)។

Verse 21

अनन्तादित्यसङ्काशं निजभूषायुधैर्युतम् । मन्त्रमूर्तिं प्रभुं स्मृत्वा तत्पादोदकसंभवाम् ॥ २१ ॥

ដោយរំលឹកព្រះអម្ចាស់—ពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យអនន្ត ពាក់គ្រឿងអលង្ការនិងអាវុធរបស់ព្រះអង្គ ហើយជារូបមន្ត—បន្ទាប់មក គួរយកទឹក/សារធាតុបរិសុទ្ធ ដែលកើតពីទឹកលាងព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 22

धारां च ब्रह्मरन्ध्रेण प्रविशन्तीं निजां तनुम् । तया संक्षालयेत्सर्वमन्तर्द्देहगतं मलम् ॥ २२ ॥

ហើយគួរគិតឃើញស្ទ្រីមមួយ ចូលទៅក្នុងរាងកាយខ្លួន តាមរយៈ ប្រាហ្មរន្ធ្រ (រន្ធកំពូលក្បាល)។ ដោយស្ទ្រីមខាងក្នុងនោះ គួរលាងសម្អាតមលទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅក្នុងរាងកាយខាងក្នុង។

Verse 23

तत्क्षणाद्विरजा मन्त्री जायते स्फटिकोपमः । ततः श्रौतोक्तविधिना स्नात्वा मन्त्री समाहितः ॥ २३ ॥

នៅក្នុងខណៈនោះឯង អ្នកប្រតិបត្តិមន្ត ក្លាយជាអ្នកគ្មានមល ស្អាតថ្លាដូចស្ពតិក។ បន្ទាប់មក បានស្នានតាមវិធីដែលបានបង្រៀនក្នុងប្រពៃណី ស្រោត (Śrauta) ហើយ អ្នកមន្តនោះ ស្ថិតក្នុងសមាធិ និងការចងចាំដ៏ស្ងប់។

Verse 24

मन्त्रस्नानं ततः कुर्यात्तद्विधानमथोच्यते । देशकालौ च सङ्कीर्त्य प्राणायामषडङ्गकैः ॥ २४ ॥

បន្ទាប់មក គួរធ្វើ «ស្នានដោយមន្ត្រ» (mantra-snāna)។ ឥឡូវនេះ នឹងពណ៌នាវិធីធ្វើ៖ ប្រកាសទីកន្លែង និងពេលវេលាឲ្យត្រឹមត្រូវ ហើយអនុវត្ត ប្រាណាយាម ជាមួយអង្គជំនួយប្រាំមួយ (ṣaḍ-aṅga)។

Verse 25

कृत्वार्कमन्दलात्तीर्थान्याह्वयेन्मुष्टिमुद्र या । ब्रह्माण्डोदरतीर्थानि करैः स्पृष्टानि ते रवेः ॥ २५ ॥

ដោយបង្កើត «វង់ព្រះអាទិត្យ» (arka-maṇḍala) រួច គួរអញ្ជើញទីរថៈ (tīrtha) ទាំងឡាយ ដោយមុទ្រា «ក្តាប់ដៃ» (muṣṭi-mudrā)។ ឱ រាវិ (ព្រះអាទិត្យ) ទីរថៈដែលស្ថិតក្នុងផ្ទៃ «ពងសកល» (brahmāṇḍa) ត្រូវបានប៉ះដោយកាំរស្មីរបស់អ្នក ដូចជាដៃ។

Verse 26

तेन सत्येन मे देव देहि तीर्थं दिवाकर ॥ २६ ॥

ដោយសច្ចៈនោះរបស់ខ្ញុំ ឱ ព្រះទេវា—ឱ ទិវាករ (ព្រះអាទិត្យ)—សូមប្រទានទីរថៈ (tīrtha) ដល់ខ្ញុំ។

Verse 27

गङ्गे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति । नर्मदे सिन्धुकावेरि जलेऽस्मिन्सन्निधिं कुरु ॥ २७ ॥

ឱ គង្គា ឱ យមុនា និងឱ គោទាវរី ឱ សរស្វតី; ឱ នರ್ಮទា ឱ សិន្ធុ ឱ កាវេរី—សូមមកស្នាក់នៅក្នុងទឹកនេះ។

Verse 28

इत्यावाह्य जले तानि सुधाबीजेन योजयेत् । गोमुद्र यामृतीकृत्य कवचेनावगुण्ठ्य च ॥ २८ ॥

ដូច្នេះ អញ្ជើញពួកនោះចូលក្នុងទឹកហើយ គួរភ្ជាប់ (បង្កើនអំណាច) ដោយមន្ត្រ «សុធា-ប៊ីជ» (Sudhā-bīja)។ បន្ទាប់មក ប្រើ «គោ-មុទ្រា» (Go-mudrā) ឲ្យវាក្លាយដូចទឹកអម្រឹត ហើយគ្របការពារ ដោយ «កវច» (Kavaca)។

Verse 29

संरक्ष्यास्त्रेण तत्पश्चाच्चक्रमुद्रां प्रदर्शयेत् । वह्न्यर्केन्दुमण्डलानि तत्र सन्चितयेद्बुधः ॥ २९ ॥

បន្ទាប់ពីការពារពិធី/ទីកន្លែងដោយមន្តអាស្ត្រ (astra) ដើម្បីការពារ រួចហើយ គួរបង្ហាញមុទ្រាចក្រ (Cakra-mudrā) ហើយអ្នកប្រាជ្ញគួររៀបចំរង្វង់និមិត្តសញ្ញានៃភ្លើង ព្រះអាទិត្យ និងព្រះច័ន្ទនៅទីនោះ។

Verse 30

मन्त्रयेदर्कमन्त्रेण सुधाबीजेन तज्जलम् । मूलेन चैकादशधा तत्र सम्मन्त्र्य भावयेत् ॥ ३० ॥

គួរធ្វើសក្ការៈទឹកនោះដោយសូត្រមន្តអរក (Arka-mantra) និងព្យាង្គគ្រាប់ពូជសុធា (Sudhā-bīja) ហើយបន្ទាប់មកដោយមន្តមូល (mūla-mantra) ប្រោសអំណាចឲ្យបាន១១ដង រួចសមាធិ និងបញ្ចូលសក្តានុពលបរិសុទ្ធតាមបំណង។

Verse 31

पूजायन्त्रं च तन्मध्ये स्वान्तादावाह्य देवताम् । स्नापयित्वार्चयेत्तां च मानसैरुपचारकैः ॥ ३१ ॥

គួររៀបចំយន្ត្រពូជា (pūjā-yantra) ហើយអញ្ជើញទេវតាចេញពីបេះដូងខាងក្នុងរបស់ខ្លួន មកអាវាហនចូលកណ្ដាលយន្ត្រ។ បន្ទាប់មកស្នាបន (ងូត) ទេវតា ហើយបូជាទេវតានោះដោយឧបចារៈមនសិការ (mānasa-upacāras) គឺការថ្វាយដោយចិត្ត។

Verse 32

सिंहासनस्थां तां नत्वा तज्जलं प्रणमेत्सुधीः । आधारः सर्वभूतानां विष्णोरतुलतेजसः ॥ ३२ ॥

ក្រោយពីកោតគោរពនមស្ការ នាង/ទេវីដែលអង្គុយលើសింఠាសន (សីហាសនៈ) អ្នកប្រាជ្ញក៏គួរនមស្ការទឹកនោះផងដែរ ព្រោះទឹកនោះជាមូលដ្ឋានគាំទ្រសត្វលោកទាំងអស់ ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះវិෂ್ಣុ អធិរញ្ញតេជៈមិនអាចប្រៀបបាន។

Verse 33

तद्रू पाश्च ततो जाता आपस्ताः प्रणमाम्यहम् । इति नत्वा समारुन्ध्य सप्तच्छिद्राणि साधकः ॥ ३३ ॥

បន្ទាប់មកគាត់គិតថា៖ «ពីអង្គនោះ ទឹកទាំងឡាយដែលមានរូបសភាពដូចអង្គនោះ បានកើតឡើង; ខ្ញុំនមស្ការទឹកទាំងនោះ»។ នមស្ការរួច អ្នកសាធក (sādhaka) បិទ និងទប់ស្កាត់រន្ធទាំង៧ (នៃក្បាល)។

Verse 34

निमज्य सलिले तस्मिन्मूलं देवाकृतिं स्मरेत् । निमज्ज्योन्मज्ज्य त्रिश्चैवं सिंचेत्कं कुंभमुद्रया ॥ ३४ ॥

ក្រោយពេលជ្រមុជវត្ថុនោះក្នុងទឹកនោះហើយ គួររំលឹកមូលមន្ត្រជាមួយនឹងរូបទេវតា។ បន្ទាប់មក ជ្រមុជឡើងចុះបីដងដូច្នេះ ហើយព្រួសទឹកដោយមុទ្រា «កុម្ភ»។

Verse 35

त्रिर्मूलेन चतुर्मन्त्रैरभिर्षिञ्चेन्निजां तनुम् । चत्वारो मनवस्तेऽत्र कथ्यन्ते तान्त्रिका मुने ॥ ३५ ॥

ដោយមូលមន្ត្របីដង និងមន្ត្របន្ថែមបួន គួរព្រួសទឹកបរិសុទ្ធលើរាងកាយខ្លួនឯង។ នៅទីនេះផងដែរ ឱ មុនី មាន «មនុ» បួន ត្រូវបានបង្រៀនតាមប្រពៃណីតន្ត្រ។

Verse 36

सिसृक्षोर्निखिलं विश्वं मुहुः शुक्रं प्रजापतेः । मातरः सर्वभूतानामापो देव्यः पुनन्तु माम् ॥ ३६ ॥

សូមឲ្យទឹកទេវី—មាតានៃសត្វទាំងអស់—បរិសុទ្ធខ្ញុំ៖ ទឹកនោះដែលកើតឡើងម្តងហើយម្តងទៀតពីពូជរបស់ប្រជាបតិ នៅពេលព្រះអង្គប្រាថ្នាបង្កើតលោកសកលទាំងមូល។

Verse 37

अलक्ष्मीर्मलरूपा या सर्वभूतेषु संस्थिता । क्षालयन्ति च तां स्पर्शादापो देव्यः पुनन्तु माम् ॥ ३७ ॥

សូមឲ្យទឹកទេវីបរិសុទ្ធខ្ញុំ៖ ព្រោះអលក្ខ្មី—អភ័ព្វក្នុងរូបមល—ស្ថិតនៅក្នុងសត្វទាំងអស់ ហើយដោយការប៉ះរបស់ទឹក ទឹកនោះលាងនាងចេញ។

Verse 38

यन्मे केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्द्धनि । ललाटे कर्णयोरक्ष्णोरापस्तद्धन्तु वो नमः ॥ ३८ ॥

អភ័ព្វណាដែលមានលើសក់ខ្ញុំ លើចំណែកសក់ និងលើក្បាលខ្ញុំ—លើថ្ងាស ត្រចៀក និងភ្នែក—សូមឲ្យទឹកបរិសុទ្ធបំផ្លាញវា។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះទឹកទាំងឡាយ។

Verse 39

आयुरारोग्यमैश्वर्यमरिपक्षक्षयं शुभम् । सन्तोषः क्षान्तिरास्तिक्यं विद्या भवतु वो नमः ॥ ३९ ॥

សូមព្រះប្រទានអាយុវែង សុខភាពល្អ សម្បត្តិអំណាច ការបំផ្លាញកម្លាំងសត្រូវ និងសុភមង្គល; សូមឲ្យកើតមានសន្តោស អត់ធ្មត់ ជំនឿលើវេដៈ និងវិជ្ជាពិត—សូមនមស្ការ​ចំពោះអ្នក។

Verse 40

विप्रपादोदकं पीत्वा शालग्रामशिलाजलम् । पिबेद्विरुद्धं नो कुर्यादेषां तु नियतो विधिः ॥ ४० ॥

បានផឹកទឹកលាងជើងព្រះព្រាហ្មណ៍ជាមុន ហើយបន្ទាប់មកផឹកទឹកព្រះសាលក្រាម-សិលា។ មិនគួរចាត់ទុកថាវាផ្ទុយគ្នាទេ ព្រោះសម្រាប់ទាំងនេះ មានវិធីធ្វើដែលកំណត់ជាក់លាក់។

Verse 41

पृथिव्यां यानि तीर्थानि दक्षाङ्घ्रौ तानि भूसुरे । स्वेष्टदेवं समुद्वास्य मन्त्री मार्तण्डमण्डले ॥ ४१ ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍ (ភូសុរ) ទីរថទាំងឡាយលើផែនដី ស្ថិតនៅក្នុងជើងស្តាំ។ បន្ទាប់ពីអញ្ជើញព្រះដែលខ្លួនគោរពជាទីស្រឡាញ់ដោយត្រឹមត្រូវ អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរធ្វើសមាធិ និងបូជានៅក្នុងវង់ព្រះមារតណ្ឌ (ព្រះអាទិត្យ)។

Verse 42

ततस्तीरं समागत्य वस्त्रं संक्षाल्य यत्नतः । वाससी परिधायाथ कुर्यात्सन्ध्यादिकं सुधीः ॥ ४२ ॥

បន្ទាប់មក មកដល់ច្រាំងទន្លេ ត្រូវលាងសម្លៀកបំពាក់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ ពាក់អាវខោស្អាតហើយ អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើពិធីសន្ធ្យា និងកិច្ចប្រចាំថ្ងៃផ្សេងៗ។

Verse 43

रोगाद्यशक्तो मनुजः कुर्यात्तत्राघमर्षणम् । अथवा भस्मना स्नातो रजोभिश्चैव वाऽक्षमः ॥ ४३ ॥

បើមនុស្សម្នាក់អសមត្ថដោយជំងឺជាដើម គួរធ្វើពិធីសម្អាតបាបដែលហៅថា អាឃមರ್ಷណ នៅទីនោះ។ ឬបើមិនអាចធ្វើបានទៀត ត្រូវងូតដោយផេះ ហើយដោយធូលីផងដែរ។

Verse 44

अथ सन्ध्यादिकं कुर्यात् स्थित्वा चैवासने शुभे । केशवेन तथा नारायणेन माधवेन च ॥ ४४ ॥

បន្ទាប់មក អង្គុយយ៉ាងមាំមួនលើអាសនៈដ៏មង្គល គួរធ្វើពិធីសន្ធ្យា និងកិច្ចប្រចាំថ្ងៃផ្សេងៗ ដោយអំពាវនាវព្រះអម្ចាស់ជា កេសវៈ ព្រមទាំង នារាយណៈ និង មាធវៈ។

Verse 45

संप्राश्य तोयं गोविन्दविष्णुभ्यां क्षालेत्करौ । मधुसूदनत्रिविक्रमाभ्यामोष्ठौ च मार्जयेत् ॥ ४५ ॥

បន្ទាប់ពីស្រូបទឹក (អាចមន) គួរលាងដៃដោយបញ្ចេញព្រះនាម «គោវិន្ទ» និង «វិෂ្ណុ» ហើយគួរជូតបបូរមាត់ដោយបញ្ចេញព្រះនាម «មធុសូទន» និង «ត្រីវិក្រាម»។

Verse 46

वामनश्रीधराभ्यां च मुखं हस्तौ स्पृशेत्ततः । हृषीकेशपद्मनाभाभ्यां स्पृशेच्चरणौ ततः ॥ ४६ ॥

បន្ទាប់មក ដោយរំលឹកព្រះអម្ចាស់ជា «វាមន» និង «ស្រីធរ» គួរប៉ះមុខ និងដៃទាំងពីរ។ បន្ទាប់ពីនោះ ដោយរំលឹក «ហ្រឹសីកេស» និង «បដ្មនាភ» គួរប៉ះជើងទាំងពីរ។

Verse 47

दामोदरेण मूर्द्धानं मुखं सङ्कर्षणेन च । वासुदेवेन प्रद्युम्नेन स्पृशेन्नासिके ततः ॥ ४७ ॥

ដោយមន្ត្រ «ដាមោទរ» គួរប៉ះកំពូលក្បាល; ដោយ «សង្គកರ್ಷណ» គួរប៉ះមុខ; បន្ទាប់មក ដោយ «វាសុទេវ» និង «ប្រទ្យុម្ន» គួរប៉ះរន្ធច្រមុះទាំងពីរ។

Verse 48

अनिरुद्धपुरुषोत्तमाभ्यां नेत्रे स्मृशेत्ततः । अधोक्षजनृसिंहाभ्यां श्रवणे संस्पृशेत्तथा ॥ ४८ ॥

បន្ទាប់មក ដោយរំលឹក «អនិរុទ្ធ» និង «បុរុષោត្តម» គួរប៉ះភ្នែក ដើម្បីបរិសុទ្ធ។ ដូចគ្នានេះ ដោយរំលឹក «អធោක්ෂជ» និង «នೃសിംហ» គួរប៉ះត្រចៀក។

Verse 49

नाभिं स्पृशेदच्युतेन जनार्दनेन वक्षसि । हरिणा विष्णुनांसौ च वैष्णावाचमनं त्विदम् ॥ ४९ ॥

ពេលប៉ះផ្ចិត សូត្រ «អច្យុត»; ប៉ះទ្រូង សូត្រ «ជនារទន»; ប៉ះស្មាទាំងពីរ ដោយ «ហរិ» និង «វិṣṇុ»។ នេះហៅថា អាចមនៈ (ācamanam) របៀបវៃෂ្ណវៈ សម្រាប់បរិសុទ្ធិកាយចិត្ត។

Verse 50

प्रणवाद्यैर्ङेतमोन्तैः केशवादिकनामभिः । मुखे नसोः प्रदेशिन्याऽनामया नेत्रकर्णयोः 1. ॥ ५० ॥

ដោយមន្ត្រាដែលចាប់ផ្តើមដោយ «អោṁ» ហើយបញ្ចប់ដោយ «នេត្រ» និងដោយព្រះនាមចាប់ពី «កេឝវ» តទៅ គួរធ្វើញាសៈដាក់លើមាត់ លើច្រមុះ ហើយប្រើម្រាមចង្អុល (pradeśinī) ជាមួយ «អនាមយ» ដាក់លើភ្នែក និងត្រចៀក។

Verse 51

कनिष्ठया नाभिदेशं सर्वत्राङ्गुष्ठयोजनम् । आत्मविद्याशिवैस्तत्त्वैस्वाहान्तैः शैवमीरितम् ॥ ५१ ॥

ដោយម្រាមកូន (កនಿಷ್ಠា) ប៉ះតំបន់ផ្ចិត ហើយសម្គាល់ជុំវិញ ដោយវាស់តាមទទឹងម្រាមមេដៃ។ ពេលធ្វើញាសៈ ដាក់តត្ត្វៈសៃវៈចាប់ពី «អាត្មវិទ្យា» រហូតដល់មន្ត្រ «ស្វាហា»—នេះជាវិធីសៃវៈដែលបានបង្រៀន។

Verse 52

दीर्घत्रयेन्दुयुग्व्योमपूर्वकैश्च पिबेज्जलम् । आत्मविद्याशिवैरेव शैवं स्वाहावसानिकैः ॥ ५२ ॥

បន្ទាប់ពីសូត្រព្យាង្គ «ទីរឃ», «ត្រាយ», «ឥន្ទុ», «យុគ», និង «វ្យោម» ជាមុន សូមផឹកទឹក។ ហើយដូចគ្នានេះ ដោយមន្ត្រាសៃវៈដែលមានពាក្យ «អាត្ម», «វិទ្យា», «ឝិវ» ហើយបញ្ចប់ដោយ «ស្វាហា» គួរធ្វើពិធីសៃវៈ។

Verse 53

वालज्जाश्रीमुखैः प्रोक्तं शाक्तं स्वाहावसानिकैः । वाग्लज्जाश्रीमुखैः प्रोक्तं द्विजाचमनमर्थदम् ॥ ५३ ॥

មន្ត្រាសាក្តៈ ត្រូវបានបង្រៀនថា ចាប់ផ្តើមដោយ «វា, ល, ល្ជ្ជា, ស្រី» ហើយបញ្ចប់ដោយ «ស្វាហា»។ អាចមនៈរបស់ទ្វិជៈ (dvijācamanam) ដែលមានអានុភាព ត្រូវបានបង្រៀនថា ចាប់ផ្តើមដោយ «វាក, ល្ជ្ជា, ស្រី»។

Verse 54

तिलकं च ततः कुर्याद्भाले सुष्ठु गदाकृति । नन्दकं हृदये शखचक्रे चैव भुजद्वये ॥ ५४ ॥

បន្ទាប់មក គួរលាបតិលកលើថ្ងាស ឲ្យស្អាតល្អ មានរាងដូចគទា; ហើយដាក់សញ្ញា «នន្ទក» នៅតំបន់បេះដូង និងដាក់សញ្ញា ស័ង្ខ និងចក្រ លើដៃទាំងពីរ។

Verse 55

शार्ङ्गबाणं मस्तके च विन्यसेत्क्रमशः सुधीः । कर्णमूले पार्श्वयोश्च पृष्ठे नाभौ ककुद्यपि ॥ ५५ ॥

អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់សញ្ញា «សារង្គ» និងព្រួញ លើក្បាលតាមលំដាប់; ហើយដាក់នៅគល់ត្រចៀកទាំងពីរ នៅចំហៀងទាំងពីរ នៅខ្នង នៅផ្ចិត និងលើកក (ផ្នែកខ្នងលើ) ផងដែរ។

Verse 56

एवं तु वैष्णवः कुर्यान्मृद्भिस्तीर्थोद्भवादिभिः । अग्निहोत्रोद्भवं भस्म गृहीत्वा त्र्यम्बकेण तु ॥ ५६ ॥

ដូច្នេះហើយ វៃષ્ણវគួរធ្វើ ដោយប្រើដីឥដ្ឋ និងវត្ថុដូច្នេះ ដែលកើតពីទីធម្មយាត្រាបរិសុទ្ធ; ហើយយកផេះដែលកើតពីអគ្និហោត្រ មកលាប ខណៈសូត្រមន្ត្រ ត្រ្យម્બក។

Verse 57

किवाग्निरिति मंत्रैणाभिमन्त्र्य पञ्चमन्त्रकैः । क्रमात्तत्पुरुषाघोरसद्योजातादिनामभिः ॥ ५७ ॥

ដោយសូត្រមន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើមថា «កិវាគ្និរ…» ដើម្បីអភិមន្ត្រ (បរិសុទ្ធ) រួចហើយ គួរធ្វើការបរិសុទ្ធតាមលំដាប់ ដោយមន្ត្រទាំងប្រាំ គឺ តត្បុរុស អឃោរ សദ്യោជាត និងមន្ត្រផ្សេងៗទៀត។

Verse 58

पञ्च कुर्यात्त्रिपुन्ड्राणि भालांसोदरहृत्सु च । शैवः शाक्तत्त्रिकोणाभं नारीवद्वा समाचरेत् ॥ ५८ ॥

គួរធ្វើសញ្ញា ត្រីពុណ្ឌ្រ ចំនួនប្រាំ—លើថ្ងាស លើស្មាទាំងពីរ លើពោះ និងលើបេះដូង។ អ្នកជាសៃវ ឬសាក្ត គួរលាបសញ្ញារូបត្រីកោណ ឬមិនដូច្នោះទេ ត្រូវអនុវត្តតាមរបៀបដែលកំណត់សម្រាប់ស្ត្រី។

Verse 59

कृत्वा तु वैदिकीं सन्ध्यां तान्त्रिकीं च समाचरेत् । आचम्य विधिवन्मन्त्री तीर्थान्यावाह्य पूर्ववत् ॥ ५९ ॥

ក្រោយពីបានប្រតិបត្តិ សន្ធ្យា តាមវេដៈរួចហើយ គួរធ្វើពិធីតន្ត្រៈដោយសមរម្យផងដែរ។ បន្ទាប់ពីអាចមនៈ (ផឹកទឹកបរិសុទ្ធ) តាមវិធី មន្ត្រីគួរអញ្ជើញទីរថៈបរិសុទ្ធទាំងឡាយ ដូចមុន។

Verse 60

ततस्त्रिवारं दर्भेण भूमौ तोयं विनिःक्षिपेत् । सप्तधा तज्जलेनाथ मूर्द्धानमभिषेचयेत् ॥ ६० ॥

បន្ទាប់មក ប្រើស្មៅដರ್ಭៈមួយសន្លឹក ចាក់ទឹកលើដីបីដង។ ហើយបន្ទាប់ពីនោះ ដោយទឹកនោះឯង គួរប្រោះលើក្បាលប្រាំពីរដង។

Verse 61

ततश्च प्राणानायम्य कृत्वा न्यासं षडङ्गकम् । आदाय वामहस्तेऽम्बु दक्षेणाच्छाद्य पाणिना ॥ ६१ ॥

បន្ទាប់មក គ្រប់គ្រងដង្ហើម (ប្រាណាយាម) ហើយធ្វើញាសៈប្រាំមួយអង្គ។ រួចយកទឹកដាក់ក្នុងដៃឆ្វេង ហើយគ្របវាដោយបាតដៃស្តាំ។

Verse 62

वियद्वाय्वग्नितोयक्ष्माबीजैः सन्मन्त्र्य मन्त्रवित् । मूलेन तस्मात् श्चोतद्भिर्बिन्दुभिस्तत्त्वमुद्रया ॥ ६२ ॥

មន្ត្រីដែលជាអ្នកដឹងមន្ត្រ គួរប្រោសសក្ការៈដោយព្យញ្ជនៈគ្រាប់ (ប៊ីជ) នៃ អាកាស ខ្យល់ ភ្លើង ទឹក និងដី។ បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រមូល (មូលមន្ត្រ) គួរបិទត្រា​ដោយ ‘តត្តវមុទ្រា’ ប្រើចំណុចទឹកដែលហូរចេញជាបិន្ទុៗ។

Verse 63

स्वशिरः सप्तधा प्रोक्ष्यावशिष्टं तत्पुनर्जलम् । कृत्वा तदक्षरं मन्त्री नासिकान्तिकमानयेत् ॥ ६३ ॥

ពេលបានប្រោះលើក្បាលខ្លួនឯងប្រាំពីរដងហើយ មន្ត្រីគួរយកទឹកដែលនៅសល់មកវិញ។ បន្ទាប់ពីបានបង្កើត/បញ្ចូលអំណាចព្យញ្ជនៈ (អក្សរ) នោះ គួរនាំវាទៅជិតរន្ធច្រមុះ។

Verse 64

जलं तेजोमयं तच्चाकृष्यान्तश्चेडया पुनः । प्रक्षाल्यान्तर्गतं तेन कलमषं तज्जलं पुनः ॥ ६४ ॥

បន្ទាប់មក ទាញយកទឹកនោះ ដែលភ្លឺរលោងដូចភ្លើង ចូលវិញតាមឥដា (ឆានែលខាងឆ្វេង) ហើយលាងសម្អាតកល្មសដែលចូលទៅខាងក្នុង; រួចបញ្ចេញទឹកនោះចេញវិញ។

Verse 65

कृष्णवर्णं पिङ्गलया रचयेत्स्वाग्रतस्तथा । क्षिपेदस्त्रेण तत्पश्चात्कल्पिते कुलिशोपले ॥ ६५ ॥

ដោយប្រើពិង្គលា (ពណ៌លឿង) គូររូបសញ្ញាពណ៌ខ្មៅនៅមុខខ្លួន; បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រ «អស្ត្រ» (អាវុធ) បោះវាទៅលើថ្មដែលរៀបចំដូចកុលិឝ (ផ្គរលាន់)។

Verse 66

एतद्धि सर्वपापघ्नं प्रोक्तं चैवाघमर्षणम् । ततश्च हस्तौ प्रक्षाल्य प्राग्वदाचम्य मन्त्रवित् ॥ ६६ ॥

នេះហើយត្រូវបានប្រកាសថាជា «អឃមರ್ಷណ» អ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ បន្ទាប់មក អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរលាងដៃ ហើយដូចមុន ធ្វើអាចមន (ស្រូបទឹកពិធី)។

Verse 67

समुत्थाय च मन्त्रज्ञस्ताम्रपात्रे सुमादिकम् । प्रक्षिप्यार्घं प्रदद्याद्वै मूलान्तैर्मन्त्रमुच्चरन् ॥ ६७ ॥

បន្ទាប់មក ក្រោកឡើង អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរដាក់វត្ថុសុភមង្គល ដូចផ្កាជាដើម ទៅក្នុងភាជន៍ស្ពាន់ ហើយថ្វាយអរឃ្យ ដោយសូត្រមន្ត្រដែលបញ្ចប់ដោយអក្សរមូល (mūla)។

Verse 68

रविमंडलसंस्थाय देवायार्घ्यं प्रकल्पयेत् । दत्वार्घं त्रिरनेनाथ देवं रविगतं स्मरेत् ॥ ६८ ॥

គួររៀបចំ និងថ្វាយអរឃ្យ ដល់ទេវតាដែលស្ថិតនៅក្នុងមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ។ ពេលថ្វាយអរឃ្យបីដងដោយវិធីនេះហើយ គួរធ្វើសមាធិលើព្រះអម្ចាស់ដែលស្ថិតក្នុងព្រះអាទិត្យ។

Verse 69

स्वल्पोक्तां च गायत्रीं जपेदष्टोत्तरं शतम् । अष्टांविंशतिवारं वा गुह्येतिमनुनार्पयेत् ॥ ६९ ॥

គួរតែជប «គាយត្រី» ខ្លីៗ ចំនួន ១០៨ ដង; ឬមិនដូច្នោះទេ ២៨ ដង ក៏គួរធ្វើការថ្វាយបូជាដោយភ្ជាប់មន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «guhyeti»។

Verse 70

उद्यदादित्यसंकाशां पुस्तकाक्षकरांबुजाम् । कृष्णाजिनाम्बरां ब्राह्मीं ध्यायेत्ताराङिकतेऽम्बरे ॥ ७० ॥

គួរធ្វើសមាធិលើ ព្រះនាងប្រាហ្មី (ទេវីនៃវិជ្ជាសាស្ត្រ) ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យរះ ដៃដូចផ្កាឈូកកាន់សៀវភៅ និងមាលា; ស្លៀកពាក់ស្បែកក្តាន់ខ្មៅ ហើយអង្គុយនៅលើមេឃដែលមានផ្កាយចែងចាំង។

Verse 71

मध्याह्ने वरदां देवी पार्वतीं संस्मरेत्पराम् । शुक्लाम्बरां वृषारूढां त्रिनेत्रां रविबिम्बगाम् ॥ ७१ ॥

នៅពេលថ្ងៃត្រង់ គួររំលឹកសមាធិលើ ព្រះនាងបារវតី អធិទេវីដ៏អតីត្យ—អ្នកប្រទានពរ—ស្លៀកពាក់ស; ជិះគោ; មានភ្នែកបី; ភ្លឺរលោងដូចរង្វង់ព្រះអាទិត្យ។

Verse 72

वरं पाशं च शूलं च दधानां नृकरोटिकाम् । सायाह्ने रत्नभूषाढ्यां पीतकौशेयवाससाम् ॥ ७२ ॥

ព្រះនាងកាន់មុទ្រាប្រទានពរ កាន់បាស (ខ្សែចង) និងត្រីសូល; ហើយកាន់ក្បាលឆ្អឹងមនុស្សជាភាជន៍។ នៅពេលល្ងាច ព្រះនាងលេចឡើង ពាក់គ្រឿងអលង្ការត្បូងពេជ្រ និងស្លៀកសូត្រពណ៌លឿង។

Verse 73

श्यामरङ्गां चतुर्हस्तां शङ्खचक्रलसत्कराम् । गदापद्मधारां देवीं सूर्यासनकृताश्रयाम् ॥ ७३ ॥

គួរធ្វើសមាធិលើ ព្រះនាងទេវី ពណ៌ស្រអែម មានដៃបួន; ដៃភ្លឺចែងចាំងដោយស័ង្ខ និងចក្រ; កាន់គទា និងផ្កាឈូក; ហើយអង្គុយលើអាសនៈព្រះអាទិត្យ។

Verse 74

ततो देवानृषींश्चैव पितॄश्चापि विधानवित् । तर्पयित्वा स्वेष्टदेवं तर्पयेत्कल्पमार्गतः ॥ ७४ ॥

បន្ទាប់មក អ្នកដឹងវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ គួរធ្វើតර්បណា (បូជាទឹក) ដល់ទេវតា ឥសី និងបិតរុ; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ គួរបំពេញព្រះអេស្ដទេវតារបស់ខ្លួន តាមមាគ៌ាកល្បៈ (Kalpa) ដែលបានកំណត់។

Verse 75

गुरुपङिक्तं च सन्तर्प्य साङ्गं सावरणं तथा । सायुधं वैनतेयं सन्तर्पयामीति तर्पयेत् ॥ ७५ ॥

ដោយបានធ្វើតර්បណា បំពេញក្រុមគ្រូបង្រៀន (គុរុបង្គ្តិ) ផងដែរ—ជាមួយអង្គប្រកប (សាង្គ) និងពួកបរិវារ ព្រមទាំងអាវុធ—គួរធ្វើលីបាស្យុងដោយពោលថា៖ «ខ្ញុំបំពេញវៃណតេយ្យ (គរុឌ)»។

Verse 76

नारदं पर्वतं जिष्णुं निशठोद्धवदारुकान् । विष्वक्सेनं च शैलेयं वैष्णवः परितर्पयेत् ॥ ७६ ॥

អ្នកវៃષ્ણវៈ គួរធ្វើតර්បណា បំពេញដល់ នារទ, បរវត, ជិષ્ણុ, និឝឋ, ឧទ្ធវ, ដារុក និង វិષ្វក្សេន ព្រមទាំង ឝៃលេយៈ ផងដែរ។

Verse 77

एवं सन्तर्प्य विप्रेन्द्र दत्त्वार्घ्यं च विवस्वते । पूजागारं समागत्य प्रक्षाल्यान्घ्री उपस्पृशेत् ॥ ७७ ॥

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ប្រសើរ បន្ទាប់ពីបានបំពេញតាមពិធី និងបានថ្វាយអរឃ្យដល់ វិវស្វាន (ព្រះអាទិត្យ) រួច គួរចូលទៅកាន់ទីបូជា; លាងជើង ហើយធ្វើអាចមនៈ (ស្រូបទឹកបរិសុទ្ធ)។

Verse 78

अग्निहोत्रस्थितानग्नीन् हुत्वोपस्थाय यत्नतः । पूजास्थलं समागत्य द्वारपूजां समाचरेत् ॥ ७८ ॥

ដោយបានថ្វាយហូត្រ (អាហូតិ) ចូលទៅក្នុងភ្លើងដែលរក្សាសម្រាប់ អគ្និហោត្រ ហើយបានឈរថ្វាយបង្គំថែទាំដោយប្រុងប្រយ័ត្ន រួចគួរចូលទៅកាន់ទីបូជា និងអនុវត្តពិធីបូជាទ្វារ ដោយត្រឹមត្រូវ។

Verse 79

गणेशं चोर्द्धशाखायां महालक्ष्मीं च दक्षिणे । सरस्वतीं वामभागे दक्षे विघ्नेश्वरं पुनः ॥ ७९ ॥

សូមដាក់ព្រះគណេឝនៅលើសាខាខាងលើ; ព្រះមហាលក្ខ្មីនៅខាងត្បូង; ព្រះសរស្វតីនៅខាងឆ្វេង; ហើយដាក់វិឃ្នេឝ្វរា​ម្តងទៀតនៅខាងស្តាំ។

Verse 80

क्षेत्रपालं तथा वामे दक्षे गङ्गां प्रपूजयेत् । वामे च यमुनां दक्षे धातारं वामतस्तथा ॥ ८० ॥

គួរបូជាព្រះក្សេត្របាលនៅខាងឆ្វេង ហើយបូជាព្រះគង្គានៅខាងស្តាំ; ដូចគ្នានេះ បូជាព្រះយមុនានៅខាងឆ្វេង និងបូជាព្រះធាតា​នៅខាងស្តាំ តាមលំដាប់ដែលកំណត់។

Verse 81

विधातारं शङ्खपद्मनिधींश्च वामदक्षयोः । द्वारपालांस्ततोऽभ्यर्चेत्तत्तत्कल्पोदितान्सुधीः ॥ ८१ ॥

អ្នកប្រាជ្ញគួរបូជាព្រះវិធាតា និងទេវតានិធិ «សង្ខ» និង «បដ្ម» នៅខាងឆ្វេងនិងខាងស្តាំ; បន្ទាប់មក បូជាទ្វារបាលទាំងឡាយ តាមដែលកាល់បៈនីមួយៗបានបញ្ជាក់។

Verse 82

नन्दः सुनन्दश्चंडण्श्च प्रचण्डः प्रचलोबलः । भद्र ः सुभद्र श्चेत्याद्या वैष्णवा द्वारपालकाः ॥ ८२ ॥

នន្ទៈ សុនន្ទៈ ចណ្ឌណៈ ប្រចណ្ឌៈ ប្រចលោបលៈ ភទ្រៈ សុភទ្រៈ និងអ្នកដទៃទៀត—ទាំងនេះជាទ្វារបាលវៃષ્ણវៈ។

Verse 83

नन्दी भृङ्गी रिटीस्कन्दो गणेशोमामहेश्वराः । वृषभश्च महाकालः शैवा वै द्वारपालकाः ॥ ८३ ॥

នន្ទី ភೃង្គី រិធី ស្កន្ទៈ គណេឝ អុមា និងមហេឝ្វរៈ ព្រមទាំងវೃಷភៈ និងមហាកាលៈ—ទាំងនេះជាទ្វារបាលសៃវៈពិតប្រាកដ។

Verse 84

ब्राह्मयाद्य्रा मातरोऽष्टौ तु शक्तयो द्वाःस्थिताः स्वयम् । सेन्दुः स्वनामाघर्णाद्या ङेनमोन्ता इमे स्मृताः ॥ ८४ ॥

ចាប់ពី ប្រាហ្មី ជាដើម មានអំណាចមាតា៨ (មាត្រឹ-សក្តិ) ឈរដោយខ្លួនឯងនៅទ្វារពីរ។ គេរំលឹកថា៖ (ស-)ឥន្ទុ ស្វនាមា អឃរណា និងអ្នកដទៃ—បញ្ចប់ដោយ ងេនមោន្តា។

Verse 85

ततः स्थित्वासने धीमानाचम्य प्रयतः शुचिः । दिव्यान्तरिक्षभौमांश्च विघ्नानुत्सार्य यत्नतः ॥ ८५ ॥

បន្ទាប់មក អ្នកប្រាជ្ញអង្គុយមាំលើអាសនៈ ធ្វើអាចមនៈ ហើយមានវិន័យ និងសុចរិតបរិសុទ្ធ ត្រូវខិតខំដេញបំបាត់ឧបសគ្គទាំងអស់ ទោះជាស្ថិតនៅលើមេឃ ក្នុងអាកាស ឬលើផែនដីក្តី។

Verse 86

केशवाद्यां मातृकां तु न्यसेद्वैष्णवसत्तमः । केशवः कीर्तिसंयुक्तः कांत्या नारायणस्तथा ॥ ८६ ॥

វៃષ્ણវដ៏ឧត្តម ត្រូវធ្វើញាសៈនៃមាត្រឹកា ចាប់ផ្តើមដោយ «កេសវ»។ «កេសវ» ភ្ជាប់ជាមួយកិត្តិ (kīrti) ហើយ «នារាយណ» ក៏ភ្ជាប់ជាមួយពន្លឺរស្មី (kānti) ដូចគ្នា។

Verse 87

माधवस्तुष्टिसहितो गोविन्दः पुष्टिसंयुतः । विष्णुस्तु धृतिसंयुक्तः शान्तियुङ्मधुसूदनः ॥ ८७ ॥

«មាធវ» រួមជាមួយសេចក្តីពេញចិត្ត; «គោវិន្ទ» ពោរពេញដោយការចិញ្ចឹមបំប៉ន និងសម្បត្តិរុងរឿង។ «វិષ્ણុ» ភ្ជាប់ជាមួយភាពមាំមួន; និង «មធុសូទន» រួមជាមួយសន្តិភាព។

Verse 88

त्रिविक्रमः क्रियायुक्तो वामनो दयितायुतः । श्रीधरो मेधया युक्तो हृषीकेशश्च हर्षया ॥ ८८ ॥

«ត្រីវិក្រ‌మ» ពោរពេញដោយកិរិយាសក្ការៈ; «វាមន» អមដោយអ្នកជាទីស្រឡាញ់ (ព្រះសហព័ន្ធ)។ «ស្រីធរ» ភ្ជាប់ជាមួយប្រាជ្ញាវិចារណា; និង «ហ្រឹសីកេស» ភ្ជាប់ជាមួយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 89

पद्मनाभयुता श्रद्धा लज्जा दामोदरान्विता । वासुदेवश्च लक्ष्मीयुक् सङ्कर्षण सरस्वती ॥ ८९ ॥

ស្រទ្ធា (ជំនឿ) រួមជាមួយ ពទ្មនាភ; លជ្ជា (ភាពអៀនខ្មាស់) រួមជាមួយ ដាមោទរ។ វាសុទេវ មានព្រះលក្ខ្មីជាគូរ ហើយ សង្គರ್ಷណ មានសរស្វតីជាគូរ។

Verse 90

प्रद्युम्नः प्रीतिसंयुक्तोऽनिरुद्धो रतिसंयुतः । चक्री जयायुतः पश्चाद्गदी दुर्गासमन्वितः ॥ ९० ॥

ប្រទ្យុម្ន រួមជាមួយ ព្រីតិ (សេចក្តីស្រឡាញ់) ហើយ អនិរុទ្ធ រួមជាមួយ រតិ (សេចក្តីរីករាយ)។ បន្ទាប់មក ព្រះវិෂ್ಣុ អ្នកកាន់ចក្រ មាន ជយា (ជ័យជំនះ) ជាគូរ ហើយ អ្នកកាន់គទា មាន ទុರ್ಗា (អំណាចការពារ) ជាគូរ។

Verse 91

शार्ङ्गी तु प्रभया युक्तः खड्गी युक्तस्तु सत्यया । शङ्खी चण्डासमायुक्तो हली वाणीसमायुतः ॥ ९१ ॥

អ្នកកាន់ធ្នូ សារង្គ រួមជាមួយ ប្រភា (ពន្លឺរុងរឿង)។ អ្នកកាន់ដាវ រួមជាមួយ សត្យា (សេចក្តីពិត)។ អ្នកកាន់ស័ង្ខ រួមជាមួយ ចណ្ឌា (អំណាចខ្លាំងក្លា) ហើយ អ្នកកាន់នង្គ័ល រួមជាមួយ វាណី (ព្រះវាចាដ៏បរិសុទ្ធ)។

Verse 92

मुसली च विलासिन्या शूली विजययान्वितः । पाशी विरजया युक्तो कुशी विश्वासमन्वितः ॥ ९२ ॥

អ្នកកាន់មុសល មាន វិលាសិនី ជាគូរ; អ្នកកាន់ត្រីសូល មាន វិជយា ជាគូរ។ អ្នកកាន់បាស (ខ្សែចាប់) រួមជាមួយ វិរាជា ហើយ អ្នកកាន់ស្មៅកុស មាន វិશ્વាស (ទំនុកចិត្ត/ជំនឿ) ពេញលេញ។

Verse 93

मुकुन्दो विनतायुक्तो नन्दजश्च सुनन्दया । निन्दी स्मृत्या समायुक्तो नरो वृद्ध्या समन्वितः ॥ ९३ ॥

មុកុន្ទ រួមជាមួយ វិនតា ហើយ នន្ទជ រួមជាមួយ សុនន្ទា។ និន្ទី រួមជាមួយ ស្ម្រឹតិ (ការចងចាំ) ហើយ នរ មាន វ្រឹទ្ធិ (ការរីកចម្រើន) ពេញលេញ។

Verse 94

समृद्धियुङ्नरकजिच्छुद्धियुक्च हरिः स्मृतः । कृष्णो बुद्ध्या युतः सत्यो भुक्त्या मुक्त्याथ सात्वतः ॥ ९४ ॥

ព្រះហរិ ត្រូវបានរំលឹកថា មានសម្បត្តិពេញលេញ ជាអ្នកឈ្នះនរក (នារ​ក) និងមានភាពបរិសុទ្ធ។ ព្រះអង្គហៅថា ក្រឹෂ್ಣា ពេលភ្ជាប់នឹងប្រាជ្ញាវិនិច្ឆ័យ; ហៅថា សត្យៈ ពេលភ្ជាប់នឹងការរីករាយត្រឹមធម៌; ហៅថា សាត្វតៈ ពេលភ្ជាប់នឹងមោក្សៈ។

Verse 95

सौरिक्षमे सूररमे उमायुक्तो जनार्दनः । भूधरः क्लेदिनीयुक्तो विश्वमूर्तिश्च क्लिन्नया ॥ ९५ ॥

ដោយអំណាចដែលហៅថា សោរិក្សមា ព្រះអង្គគឺ “សូរារាម”; រួមជាមួយ អុមា ព្រះអង្គគឺ ជនារទនៈ។ ជា “ភូធរ” ព្រះអង្គភ្ជាប់នឹងសក្តិ ក្លេទិនី; ហើយជាមួយសក្តិ ក្លិន្នា ព្រះអង្គក្លាយជា “វិશ્વមូរតិ” អ្នកមានរូបជាសកលលោកទាំងមូល។

Verse 96

वैकुण्ठो वसुधायुक्तो वसुदः पुरुषोत्तमः । बली तु परया युक्तो बलानुजपरायणे ॥ ९६ ॥

ព្រះអង្គគឺ វைகុណ្ណ្ឋ; រួមជាមួយ វសុធា (ផែនដី) ព្រះអង្គគឺ វសុទៈ—អ្នកប្រទានទ្រព្យ—និង បុរសោត្តមៈ ព្រះបុរសអធិឧត្តម។ ព្រះអង្គគឺ បលី; ហើយពេលភ្ជាប់នឹង បរា (អាទិ-សក្តិដ៏ឧត្តម) ព្រះអង្គជាអ្នកស្រឡាញ់ស្មោះត្រង់ចំពោះ អនុជរបស់ បល (គឺ វិស្ណុ)។

Verse 97

बालसूक्ष्मे बृषघ्नस्तु सन्ध्यायुक्प्रज्ञया वृषः । हंसःप्रभासमायुक्तो वराहो निशया युतः ॥ ९७ ॥

ក្នុងសភាពកុមារភាព និងភាពល្អិតស្រាល ព្រះអង្គគឺ បૃષឃ្នៈ; ពេលភ្ជាប់នឹងសន្ធ្យា (ពេលព្រលប់) និងប្រាជ្ញាភ្ញាក់រលឹក ព្រះអង្គគឺ វૃષៈ។ ហំសៈ ភ្ជាប់នឹងពន្លឺរុងរឿង (ប្រភាសា); ខណៈ វរាហៈ ភ្ជាប់នឹងរាត្រី (និសា)។

Verse 98

विमलो धारया युक्तो नृसिंहो विद्युता युतः । केशवादिमातृकाया मुनिर्नारायणो मतः ॥ ९८ ॥

វិមលៈ ភ្ជាប់នឹងធារា—ស្ទ្រីមគាំទ្រ; នૃសિંហៈ ភ្ជាប់នឹងពន្លឺផ្លេកបន្ទោរ។ ក្នុងម៉ាតૃកា ដែលចាប់ផ្តើមដោយ “កេសវ” (Keśava-ādi Mātr̥kā) ព្រះមុនី ត្រូវបានយល់ថា ជា នារាយណៈ។

Verse 99

अनृताद्या च गायत्री छन्दो विष्णुश्च देवता । चक्राद्यायुधसंयुक्तं कुम्भादर्शधरं हरिम् ॥ ९९ ॥

សម្រាប់មន្ត្រាដែលចាប់ផ្តើមដោយ «អន្រឹតា…» ចន្ទៈគឺ គាយត្រី ហើយទេវតាអធិបតីគឺ ព្រះវិෂ្ណុ។ គួរធ្វើសមាធិលើ ព្រះហរិ ដោយទ្រង់កាន់ចក្រ និងអាវុធផ្សេងៗ ហើយកាន់កុម្ភៈ (ប៉ាន់ទឹក) និងកញ្ចក់។

Verse 100

लक्ष्मीयुतं विद्युदाभं बहुभूषायुतं भजेत् । एवं ध्यात्वा न्यसेच्छक्तिं श्रीकामपुटिताक्षरम् 1. ॥ १०० ॥

គួរបូជាឬសមាធិលើទេវតា ដោយមានព្រះលក្ខ្មីស្ថិតជាគូរ ពន្លឺរលោងដូចផ្លេកបន្ទោរ និងតុបតែងដោយអលង្ការច្រើន។ ដោយបានធ្វើសមាធិដូច្នេះហើយ គួរធ្វើ ន្យាសៈ នៃឥទ្ធិពល (Śakti) ដោយអក្សរដែលត្រូវបានបិទស្និតដោយមន្ត្រា «Śrī» និង «Kāma»។

Verse 101

वदेत्तद्विष्णुशक्तिभ्यां हृदयं प्रणवादिकम् । त्वगसृङ्मांसमेदोऽस्थिमज्जाशुक्राण्यसून्वदेत् ॥ १०१ ॥

គួរប្រាប់មន្ត្រា «ហ្រឹទយ» ដែលចាប់ផ្តើមដោយ ប្រṇវ (Oṃ) ដោយបែងចែកវាទៅកាន់ព្រះវិṣṇុ រួមជាមួយ Śakti របស់ទ្រង់។ ហើយគួរអានរូបមន្តសម្រាប់ ស្បែក ឈាម សាច់ ខ្លាញ់ ឆ្អឹង ខួរឆ្អឹង ទឹកកាម និងដង្ហើមជីវិតផងដែរ។

Verse 102

प्राणं क्रोधं तथा मभ्यामन्तान्यादिदशस्वपि । एक मौलौ मुखे चैक द्विक नेत्रे द्विकं श्रुतौ ॥ १०२ ॥

ប្រាណ និងក្រហោធៈ ព្រមទាំងធាតុខាងក្នុងផ្សេងៗដែលចាប់ផ្តើមពីវា—សរុបដប់—មានទីតាំងរៀងៗខ្លួន៖ មួយនៅកំពូលក្បាល មួយនៅមាត់ ពីរនៅភ្នែក និងពីរនៅត្រចៀក។

Verse 103

नसोर्द्वयं कपोले च द्वयं द्वे द्विरदच्छदे । एकं तु रसनामूले ग्रीवायामेकमेव च ॥ १०३ ॥

មានពីរនៅរន្ធច្រមុះ ហើយពីរនៅលើថ្ពាល់; ពីរ និងពីរនៅលើ «គម្របដំរី» (តំបន់ក្បាលជិតកណ្ដាលភ្នែក/សៀតផ្កា)។ មួយនៅគល់អណ្ដាត និងមួយទៀតនៅក។

Verse 104

कवर्गं दक्षिणे बाहौ चवर्गं वामबाहुके । टतवर्गौ पादयोस्तु पफौ कुक्षिद्वये न्यसेत् ॥ १०४ ॥

គួរធ្វើ ន្យាសៈ ដាក់ក្រុមអក្សរ «ក» លើដៃស្តាំ ក្រុម «ច» លើដៃឆ្វេង; ក្រុម «ṭa» និង «ta» លើជើងទាំងពីរ; ហើយសូរ «pa» និង «pha» ដាក់លើចំហៀងចង្កេះទាំងពីរ។

Verse 105

पृष्ठवंशे वमित्युक्तं नाभौ भं हृदये तु मम् । यादिसप्तापि धातुस्था हं प्राणे लं तथात्मनि ॥ १०५ ॥

«វំ» ត្រូវដាក់នៅខ្នងឆ្អឹងខ្នង; «ភំ» នៅផ្ចិត; «មំ» នៅបេះដូង។ ដូចគ្នានេះ អក្សរទាំង៧ ចាប់ពី «យ» ស្ថិតនៅក្នុងធាតុរាងកាយ (ធាតុធាតុ); «ហំ» ស្ថិតក្នុងព្រលឹងដង្ហើម (ប្រាណ); និង «លំ» ស្ថិតក្នុងអាត្មា (ātman)។

Verse 106

क्षं क्रोधे क्रमतो न्यस्य विष्णुपूजाक्षमो भवेत् । पूर्णोदर्या तु श्रीकण्ठो ह्यनन्तो विजरान्वितः ॥ १०६ ॥

ដាក់ព្យាង្គ «ក្សំ» លើទីកន្លែងនៃកំហឹង ដោយលំដាប់លំដោយ នោះអ្នកនឹងក្លាយជាសមស្របសម្រាប់ការបូជាព្រះវិṣṇu។ ដោយហេតុនោះ «ស្រីកណ្ណ្ឋ» ក្លាយជា «ពូរណោទរីយា»; ពិតប្រាកដ គាត់ជាអនន្តៈ មានគុណសម្បត្តិឥតចាស់ (វិជរា)។

Verse 107

सूक्ष्मेशः शाल्मलीयुक्तो लोलाक्षीयुक्त्रिमूर्तिकः । महेश्वरो वर्तुलाक्ष्याधीशो वै दीर्घघोणया ॥ १०७ ॥

«សូក្ស្មេឝ» ត្រូវភ្ជាប់ជាមួយដើមសាល្មលី (silk-cotton)។ «លោលាក្សី» ត្រូវរួមជាមួយគោលការណ៍ត្រីមូរតិ (Trimūrti) ដែលមានបីរូប។ «មហេឝ្វរ» ជាព្រះអធិបតីគ្រប់គ្រងលើ «វរទុលាក្សី» ហើយដូចគ្នានេះលើ «ទីរឃឃោណា» ផងដែរ។

Verse 108

दीर्घमुख्या भारभूतिस्तिथीशो गोमुखीयुतः । स्थावरेशो दीर्घजिह्वायुग्धरः कुडोदरीयुतः ॥ १०८ ॥

មានរូប/សត្ត្វៈដែលមានមុខវែង; មានមួយឈ្មោះ «ភារភូតិ»; មានមួយហៅ «ទីថីឝ» ដែលមានមុខដូចគោ; មានមួយជាព្រះអធិបតីនៃអស្ថាវរ (អ្វីមិនចលនា); មានមួយមានអណ្ដាតវែង; មានមួយកាន់នឹម; និងមានមួយមានពោះក្រឡុកដូចឆ្នាំង។

Verse 109

उर्द्ध्वकेश्या तु झिण्टीशो भौतिको विकृतास्यया । सद्यो ज्वालामुखीयुक्तोल्कामुख्यानुग्रहो युतः ॥ १०९ ॥

បន្ទាប់មក បង្ហាញ «ជិណ្ឌីឥស» (Jhiṇṭīśa) សក់ឈរឡើងលើ កាយមានលក្ខណៈវត្ថុធាតុ មុខបែរខូចទ្រង់ទ្រាយ; ភ្លាមៗ ព្រះអង្គមានមាត់ជាអណ្តាតភ្លើង ហើយមាន «ឧល្កា» និងអ្នកបម្រើមេៗផ្សេងៗ អមដំណើរ ដើម្បីប្រទានពរ។

Verse 110

अक्रूर आस्यया युक्तो महासेनो विद्यया युतः । क्रोधीशश्च महाकाल्या चण्डेशेन सरस्वती ॥ ११० ॥

«អក្រೂರ» (Akrūra) ភ្ជាប់ជាមួយ «អាស្យា» (Āsyā); «មហាសេន» (Mahāsena) ពេញលេញដោយ «វិទ្យា» (Vidyā) គឺចំណេះដឹងបរិសុទ្ធ។ «ក្រធូឥស» (Krodhīśa) ភ្ជាប់នឹង «មហាកាលី» (Mahākālī) ហើយ «សរស្វតី» (Sarasvatī) ភ្ជាប់នឹង «ចណ្ឌេឥស» (Caṇḍeśa)។

Verse 111

पञ्चान्तकः सिद्धगौर्या युक्तश्चाथ शिरोत्तमः । त्रैलोक्यविद्यया युक्तो मन्त्रशक्त्यैकरुद्रकः ॥ १११ ॥

បន្ទាប់មក មាន «បញ្ចាន្តក» (Pañcāntaka) រួមជាមួយ «សិទ្ធគោរី» (Siddha-Gaurī) ដ៏បានសម្រេច; ហើយក៏មាន «សិរោត្តម» (Śirottama) ដែលពេញដោយចំណេះដឹងនៃលោកទាំងបី; និង «ឯករុទ្រក» (Ekarudraka) ដែលកាន់កាប់អំណាចមន្ត្រាតែមួយ ដ៏ផ្តោតជាឯក។

Verse 112

कूर्मेशः कमठीयुक्तो भूतमात्रैकनेत्रकः । लम्बोदर्या चतुर्वक्त्रो ह्यजेशो द्राविणीयुतः ॥ ११२ ॥

ព្រះអង្គជា «កូರ್ಮេឥស» (Kūrmeśa) ព្រះម្ចាស់ក្នុងទម្រង់អណ្តើក; ពេញដោយអំណាចនៃទម្រង់អណ្តើក; ជាអ្នកមានភ្នែកតែមួយក្នុងចំណោមសត្វទាំងអស់; មានពោះទ្រវែង; មានមុខបួន; ពិតជាព្រះម្ចាស់នៃអជៈ (Ajā) គឺព្រះព្រហ្មា; ហើយមាន «ដ្រាវិណី» (Drāviṇī) ទេវីនៃទ្រព្យសម្បត្តិ អមជាមួយ។

Verse 113

सर्वेशो नागरीयुक्तः सोमेशः खेचरीयुतः । मर्यादया लाङ्गलीशो दारुकेशेन रूपिणी ॥ ११३ ॥

«សರ್ವេឥស» (Sarveśa) រួមជាមួយ «នាគរី» (Nāgarī); «សោមេឥស» (Someśa) រួមជាមួយ «ខេចរី» (Khecarī)។ ដោយគោលការណ៍ «មર્યាទា» (maryādā) នៃវិន័យត្រឹមត្រូវ ព្រះអង្គជា «ឡាង្គលីឥស» (Lāṅgalīśa); ហើយដោយ «ដារុកេឥស» (Dārukeśa) គេបញ្ជាក់ «រូបិណី» (Rūpiṇī) អង្គដែលមានទម្រង់។

Verse 114

वारुण्या त्वर्द्धनारीशो उमाकान्तो मुनीश्वरः । काकोदर्या तथाषाढी पूतनासंयुतो मतः ॥ ११४ ॥

សម្រាប់វារុណី ព្រះអង្គត្រូវបានគេរាប់ថា​ជា អರ್ಧនារីឥશ્વរ; សម្រាប់ឧមាកាន្តា គឺជា មុនីឥશ્વរ។ ដូចគ្នានេះ សម្រាប់កាកោដរី និងអាសាឍី ព្រះអង្គត្រូវបានចាត់ថា​ភ្ជាប់ជាមួយ ពូតនា។

Verse 115

दण्डीशो भद्रकालीयुगत्रीशो योगिनीयुतः । मीनेशः शङिखनीयुक्तो मेषेशस्तर्जनीयुतः ॥ ११५ ॥

ដណ្ឌីឥශ් ត្រូវបានអមដោយ ភទ្រកាលី; យុគត្រីឥශ් អមដោយ យោគិនីទាំងឡាយ។ ព្រះអម្ចាស់នៃមីន (Pisces) មាន សង្ខិនី អ្នកកាន់ស័ង្ខ; និងព្រះអម្ចាស់នៃមೇಷ (Aries) ភ្ជាប់ជាមួយ តರ್ಜនី កាយវិការព្រមាន។

Verse 116

लोहितः कालरात्र्या च शिखीशः कुजनीयुतः । छलगण्डः कपर्दिन्या द्विरण्डेशश्च वज्रया ॥ ११६ ॥

លោហិត (ព្រះអង្គពណ៌ក្រហម) ភ្ជាប់ជាមួយ កាលរាត្រី; សិខីឥශ් រួមជាមួយ កុជរណី; ឆលគណ្ឌ រួមជាមួយ កបર્દិនី; និងទ្វិរណ្ឌេឥශ් រួមជាមួយ វជ្រា។

Verse 117

महाबलो जयायुक्तो बलीशः सुमुखेश्वरी । भुजङ्गो रेवतीयुक्तः पिनाकी माधवीयुतः ॥ ११७ ॥

ព្រះអង្គមានកម្លាំងដ៏មហិមា និងប្រកបដោយជ័យជម្នះ; ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហាបល ជាមួយអធិរាជសិទ្ធិមុខស្រស់ (សុមុខេශ්វរី)។ ព្រះអង្គជាព្រះនាគ រួមជាមួយ រេវតី; ព្រះអង្គអ្នកកាន់ធ្នូ ពិនាកៈ រួមជាមួយ មាធវី។

Verse 118

खड्गीशो वारुणीयुक्तो बकेशो वायवीयुतः । श्वेतोरस्को विदारिण्या भृगुः सहजया युतः ॥ ११८ ॥

ខដ្គីឥශ් ភ្ជាប់ជាមួយអំណាចវារុណី; បកេឥශ් រួមជាមួយអំណាចវាយវី។ ស្វេតោរាស្ក រួមជាមួយ វិដារិណី; និងភ្រឹគុ រួមជាមួយ សហជា។

Verse 119

लकुलीशश्च लक्ष्मीयुक् शिवेशो व्यापिनीयुतः । संवर्तके महामाया प्रोक्ता श्रीकण्ठमातृका ॥ ११९ ॥

នៅពេលសំវર્તកៈ (ការលាយរលាយសកល) ព្រះអង្គត្រូវបានប្រកាសថា ជា លកុលីឝៈ ប្រកបដោយលក្ខ្មី; ជា ឝិវេឝៈ រួមជាមួយ វ្យាបិនី; និងជា មហាមាយា ដែលបានហៅថា «ស្រីកណ្ឋមាត្រឹកា»។

Verse 120

यत्र स्वीशपदं नोक्तं तत्र सर्वत्र योजयेत् । मुनिस्स्याद्दक्षिणामूर्तिर्गायत्रीछन्द ईरितम् ॥ १२० ॥

កន្លែងណាដែលពាក្យ «ស្វីឝៈ» មិនបាននិយាយច្បាស់ ត្រូវបន្ថែមវាទៅគ្រប់ទីកន្លែង (ដោយយល់ជាមាន)។ ឥសីត្រូវបាននិយាយថា ជា ទក្ខិណាមូរតិ ហើយឆន្ទៈ (មាត្រា) ត្រូវបានប្រកាសថា ជា គាយត្រី។

Verse 121

देवता चार्द्धनारीशो विनियोगोऽखिलाप्तये । हलो वीजानि चोक्तानि स्वराः शक्तय ईरिताः ॥ १२१ ॥

ទេវតាអធិបតីគឺ អರ್ಧនារីឝ్వర ហើយវិនិយោគ (ការប្រើប្រាស់) គឺសម្រាប់ការទទួលបានអស់ទាំងអ្វី។ ព្យញ្ជនៈត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្យាង្គគ្រាប់ (ប៊ីជៈ) ហើយស្រៈត្រូវបានបង្រៀនថា ជាថាមពល (ឝក្តិ)។

Verse 122

कुर्याद्भृगुस्थाकाशेन षड्दीर्घाढ्येन चाङ्गकम् । बन्धूकस्वर्णवर्णागं वराक्षाङ्कुशपाशिनम् ॥ १२२ ॥

គួរបង្កើតរូបកាយដោយព្យាង្គ «កា» ដាក់នៅក្នុងភ្ជាប់នក្ខត្រ ភ្រឹគុស្ថា ហើយប្រកបដោយស្រៈវែងប្រាំមួយ។ រូបកាយមានពណ៌ដូចផ្កាបន្ធូក និងមាស ហើយកាន់មាលា (ខ្សែអង្កាំ) ដ៏ប្រសើរ កង្វក់ (អង្គុស) និងបាស (ខ្សែចង)។

Verse 123

अर्द्धेन्दुशेखरं त्र्यक्षं देववन्द्यं विचिन्तयेत् । ध्यात्वैवं शिवशक्तीश्च चतुर्थी हृदयान्तिमे ॥ १२३ ॥

គួរតែសមាធិគិតគូរព្រះឝិវៈ ដែលពាក់ព្រះចន្ទកន្លះជាមកុដ មានភ្នែកបី ហើយត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា។ ដោយបានធ្វើធ្យានលើឝិវៈរួមជាមួយឝក្តិដូច្នេះហើយ គួរដាក់/បញ្ចេញ «ចំណែកទីបួន» នៅចុងបេះដូង (ក្នុងផ្កាឈូកបេះដូង ជាការបញ្ចប់)។

Verse 124

सौबीजमातृकापूर्वे विन्यसेन्मातृका स्थले । विघ्नेशश्च ह्रिया युक्तो विघ्नराजः श्रिया युतः ॥ १२४ ॥

បន្ទាប់ពីដាក់ន្យាសៈ ម៉ាត្រឹកា ដែលមានព្យាង្គគ្រាប់ពូជជាមុន សូមដាក់ម៉ាត្រឹកាទាំងឡាយទៅតាមទីតាំងសមរម្យ។ វិឃ្នេឝៈ ត្រូវស្ថាបនាជាមួយ ហ្រី (Hrī) ហើយ វិឃ្នរាជៈ ជាមួយ ស្រី (Śrī)។

Verse 125

विनायकस्तथा पुष्ट्या शान्तियुक्तः शिवोत्तमः । विघ्नकृत्स्वस्तिसंयुक्तो विघ्नहर्ता सरस्वती ॥ १२५ ॥

វិនាយកៈ ត្រូវអញ្ជើញជាមួយ បុෂ្ដិ; សាន្តិ រួមជាមួយ ឝិវោត្តមៈ; វិឃ្នក្រឹត រួមជាមួយ ស្វស្តិ; និង វិឃ្នហర్తា រួមជាមួយ សរស្វតី—ទាំងនេះត្រូវអញ្ជើញជាគូអំណាចទេវី ដើម្បីសុភមង្គល និងបំបាត់ឧបសគ្គ។

Verse 126

स्वाहया गणनाथश्च एकदन्तः सुमेधया । कान्त्या युक्तो द्विदन्तस्तु कामिन्या गजवक्रकः ॥ १२६ ॥

ព្រះអង្គរួមជាមួយ ស្វាហា (Svāhā) គឺជា គណនាថៈ; រួមជាមួយ សុមេធា (Sumedhā) គឺជា ឯកদন্তៈ។ ភ្ជាប់ជាមួយ កាន្តិ (Kānti) ទ្រង់ក្លាយជា ទ្វិদন্তៈ; ហើយជាមួយ កាមិនី (Kāminī) ទ្រង់ជា គជវក្រៈ (មុខដូចដំរី)។

Verse 127

निरञ्जनो मोहिनीयुक्कपर्द्दी तु नटीयुतः । दीर्घजिह्वः पार्वतीयुग्ज्वालिन्या शङ्कुकर्णकः ॥ १२७ ॥

និរञ्जនៈ អមដោយ មោហិនី; កបર્દី ភ្ជាប់ជាមួយ នដី។ ទីឃ៌ជិហ្វៈ ភ្ជាប់ជាមួយ បារវតី; ហើយ ឝង្គុកರ್ಣកៈ អមដោយ ជ្វាលិនី។

Verse 128

वृषध्वजो नन्दया च सुरेश्या गणनायकः । गजेन्द्रः कामरूपिण्या शूर्पकर्णस्तथोमया ॥ १२८ ॥

វೃಷធ្វជៈ (ឝិវៈ) អមដោយ នន្ទា និង សុរេឝី; ហើយ គណនាយកៈ (គណេឝៈ) ក៏ដូចគ្នា។ គជេន្រៈ រួមជាមួយ កាមរូបিণី; និង ឝូរពកರ್ಣៈ ក៏រួមជាមួយ ឧមា។

Verse 129

विरोचनस्तेजोवत्या सत्या लम्बोदरेण च । महानन्दश्च विघ्नेश्या चतुर्मूर्तिस्वरूपिणी ॥ १२९ ॥

ជាមួយ វិរោចនៈ តេជោវតី សត្យា និង លម្បោទរៈ ហើយក៏មាន មហានន្ទៈ—នាងគឺ វិឃ្នេឝី មានសភាពជារូបបួនប្រការ។

Verse 130

सदाशिवः कामदया ह्यामोदो मदजिह्वया । दुर्मुखो भूतिसंयुक्तः सुमुखो भौतिकीयुतः ॥ १३० ॥

សទាសិវៈ ភ្ជាប់ជាមួយ កាមទយា; អាមោទៈ ភ្ជាប់ជាមួយ មទជិហ្វា។ ទុរមុខៈ ភ្ជាប់នឹង ភូតិ; សុមុខៈ ភ្ជាប់ជាមួយ ភೌតិកី។

Verse 131

प्रमोदः सितया युक्त एकपादो रमायुतः । द्विजिह्वो महिषीयुक्तो जभिन्याशूरनामकः ॥ १३१ ॥

ប្រមោទៈ ភ្ជាប់ជាមួយ សិតា; ឯកបាទៈ អមដោយ រាមា; ទ្វិជិហ្វៈ ភ្ជាប់ជាមួយ មហិษី; ហើយមួយទៀត មាននាមថា ជភិន្យាសូរ។

Verse 132

वीरो विकर्णया युक्तः षण्मुखो भृकुटीयुतः । वरदो लज्जया वामदेवेशो दीर्घघोणया ॥ १३२ ॥

ទ្រង់ជាវីរបុរស ភ្ជាប់ជាមួយ វិកರ್ಣយា; មានមុខប្រាំមួយ និងមានចិញ្ចើមខ្មៅជ្រួញ។ ទ្រង់ជាអ្នកប្រទានពរ អមដោយ លជ្ជា; ហើយជាវាមទេវេឝៈ ទ្រង់ភ្ជាប់ជាមួយ ទីឃ៌ឃោណា។

Verse 133

धनुर्द्धर्या वक्रतुण्डो द्विरण्डो यामिनीयुतः । सेनानी रात्रिसंयुक्तः कामान्धो ग्रामणीयुतः ॥ १३३ ॥

«នាងអ្នកកាន់ធ្នូ; អ្នកមានដងខ្លួនកោង; អ្នកមានភ្លុកពីរ; អ្នកអមដោយរាត្រី; មេបញ្ជាការ; អ្នកភ្ជាប់នឹងរាត្រី; អ្នកខ្វាក់ដោយកាម; និងអ្នកមានមេភូមិជាអ្នកអម»—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជានាមកិត្តិយស/នាមបច្ចេកទេស។

Verse 134

मत्तः शशिप्रभायुक्तो विमत्तो लोलनेत्रया । मत्तवाहश्चञ्चलया जटी दीप्तिसमन्वितः ॥ १३४ ॥

ស្រវឹងដោយរស្មីដូចព្រះចន្ទ ប៉ុន្តែហាក់ដូចមិនស្រវឹង ព្រោះនារីភ្នែករំញ័រ។ ជិះយានស្រវឹងរហ័ស និងសហចរិតមិនថេរ គាត់ជាអស្កេតសក់ជាប់កន្ទុយ មានពន្លឺភ្លើងរុងរឿង។

Verse 135

मुण्डी सुभगया युक्तः खड्गी दुर्भगया युतः । वरेण्यश्च शिवायुक्तो भगया वृषकेतनः ॥ १३५ ॥

គាត់ជាមុណ្ឌី—អស្កេតកោរសក់—រួមជាមួយ សុភគា; ជាខដ្គី—អ្នកកាន់ដាវ—រួមជាមួយ ទុರ್ಭគា; ជាវរេណ្យ—អង្គដ៏គួរជ្រើសរើស—រួមជាមួយ សិវា; និងជាវೃಷកេតនៈ—អ្នកមានទង់សញ្ញាគោព្រៃ—រួមជាមួយ ភគា។

Verse 136

भक्ष्यप्रियो भगिन्या च गणेशो भगिनीयुतः । मेघनादः सुभगया व्यापी स्यात्कालरात्रियुक् ॥ १३६ ॥

ភក្ស្យប្រីយ នឹងសម្រេចជោគជ័យជាមួយបងស្រីរបស់គាត់; គណេសៈក៏ដូចគ្នា នឹងមានបងស្រីជាគូ។ មេឃនាទ នឹងនៅជាមួយ សុភគា; ហើយ វ្យាពី នឹងរួមជាមួយ កាលរាត្រី។

Verse 137

गणेश्वरः कालिकया प्रोक्ता विघ्नेशमातृकाः । गणेशमातृकायास्तु गणो मुनिभिरीरितः ॥ १३७ ॥

កាលិកា បានប្រកាសថា គណេស្វរៈ ជាព្រះអធិបតីនៃ វិឃ្នេសមាត្រិកា; ហើយព្រះមុនីទាំងឡាយបាននិយាយថា កណៈ (ក្រុមអនុចរ) នោះ ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ គណេសមាត្រិកា។

Verse 138

त्रिवृद्गायत्रिकाछन्दो देवः शक्तिगणेश्वरः । षड्दीर्घाढ्येन बीजेन कृत्वाङ्गानि ततः स्मरेत् ॥ १३८ ॥

ឆន្ទៈ (មាត្រា) របស់វា គឺ ត្រីវෘត-គាយត្រី; ព្រះអធិបតី គឺ សក្តិ-គណេស្វរៈ។ បន្ទាប់ពីធ្វើ អង្គ-ញាស ដោយព្យញ្ជនៈពូជមានស្រៈវែងប្រាំមួយហើយ គួរតែសមាធិរំលឹក (ទេវតា/មន្ត្រ) នោះ។

Verse 139

पांशांकुशाभयवरान्दधानं कज्जहस्तया । पत्न्याश्लिष्टं रक्ततनुं त्रिनेत्रं गणपे भवेत् ॥ १३९ ॥

គណេśa គួរត្រូវគូរជាទ្រង់កាន់ខ្សែចង និងអង្គុស ហើយបង្ហាញមុទ្រាអភ័យ និងវរៈ; ដៃមួយកាន់មោទកៈផ្អែម។ ទ្រង់ត្រូវបានអោបដោយព្រះសហព័ន្ធ មានកាយពណ៌ក្រហម និងភ្នែកបី។

Verse 140

एवं ध्यात्वा न्यसेत्स्वीयबीजपूर्वाक्षरान्वितम् । निवृत्तिश्च प्रतिष्ठा च विद्या शान्तिस्तथेधिका ॥ १४० ॥

ដូច្នេះបានសមាធិហើយ គួរធ្វើញាសៈ ដាក់មន្ត្រដែលភ្ជាប់ជាមួយប៊ីជៈផ្ទាល់ខ្លួន និងអក្សរមុនៗ។ ពីនេះកើតមានការដកចិត្តពីលោកិយ ការតាំងមាំ ចំណេះដឹងពិត សន្តិភាព និងការកើនឡើងខាងវិញ្ញាណបន្ថែម។

Verse 141

दीपिका रेचिका चापि मोचिका च पराभिधा । सूक्ष्मासूक्ष्मामृता ज्ञानामृता चाप्यायिनी तथा ॥ १४१ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា ទីពីកា (អ្នកបំភ្លឺ), រេឈិកា (អ្នកបរិសុទ្ធ/បំបាត់), មោឈិកា (អ្នកដោះលែង) និង បរា (អធិឧត្តម)។ ដូចគ្នានេះ នាងក៏មាននាមថា សូក្ស្មា (ល្អិត), អសូក្ស្មាម្រឹតា (អម្រឹតាលើសល្អិត), ជ្ញានាម្រឹតា (អម្រឹតានៃចំណេះដឹង) និង អាព្យាយិនី (អ្នកចិញ្ចឹមបំប៉ន)។

Verse 142

व्यापिनी व्योमरूपा चानन्ता सृष्टिः समृद्धिका । स्मृतिर्मेधा ततः कान्तिर्लक्ष्मीर्द्धृतिः स्थिरा स्थितिः ॥ १४२ ॥

នាងជាអ្នកពេញលេញគ្រប់ទី និងមានសភាពដូចមេឃ—អនន្ត។ នាងជាសೃષ્ટិ និងសមೃದ್ಧិ; នាងជាស្មৃতি និងមេធា (ប្រាជ្ញា)។ បន្ទាប់មក នាងជាកាន្តិ (ពន្លឺរុងរឿង); នាងជាលក្ខ្មី, ធ្រឹតិ (អត់ធ្មត់), ស្ថិរា (មាំមួន) និងស្ថិតិ (ការស្ថិតនៅយ៉ាងថេរ)។

Verse 143

सिद्धिर्जरा पालिनी च क्षान्तिरीश्वरिका रतिः । कामिका वरदावाथ ह्लादिनी प्रीतिसंयुता ॥ १४३ ॥

នាងគឺ សិទ្ធិ, ជរា, បាលិនី និង ក្សាន្តិ; នាងគឺ ឥશ્વរិកា និង រតិ; នាងគឺ កាមិកា និង វរដា; ហើយក៏ជា ហ្លាទិនី—ពោរពេញដោយព្រីតិ (សេចក្តីរីករាយនៃសេចក្តីស្រឡាញ់)។

Verse 144

दीर्घा तीक्ष्णा तथा रौद्रा प्रोक्ता निद्रा च तन्द्रि का । क्षुधा च क्रोधिनी पश्चात्क्रियाकारी समृत्युका ॥ १४४ ॥

និទ្រាត្រូវបានពណ៌នាថាមានបីប្រភេទ—វែងយូរ មុតស្រួច (គ្រប់គ្រងខ្លាំង) និងកាចសាហាវ; ហើយភាពងងុយក៏ដូចគ្នា។ ភាពឃ្លានត្រូវហៅថា «កំហឹង»; បន្ទាប់មកមានកម្លាំងដែលជំរុញឲ្យធ្វើសកម្មភាព—ដូចជាមរណៈផ្ទាល់។

Verse 145

पीता श्वेतारुणा पश्चादसितानन्तया युता । उक्ता कलामातृकैवं तत्तद्भक्तः समाचरेत् ॥ १४५ ॥

ដំបូងវាមានពណ៌លឿង បន្ទាប់មកស និងក្រហមស្រាល; បន្ទាប់ទៀតវារួមជាមួយពណ៌ខ្មៅ និងអនន្ត (Ananta) អ្នកអស់កំណត់។ ដូច្នេះ «កលាមាត្រឹកា» ត្រូវបានពណ៌នា; អ្នកភក្តិចំពោះអង្គនោះគួរអនុវត្តតាម។

Verse 146

कलायुङ्मातृकायास्तु मुनिः प्रोक्तः प्रजापतिः । गायत्रीछन्द आख्यातं देवता शारदाभिधा ॥ १४६ ॥

សម្រាប់វិទ្យា/មន្ត្រាដែលហៅថា «កលាយុងមាត្រឹកា» ឥសី (អ្នកឃើញមន្ត្រា) ត្រូវបាននិយាយថា ព្រះប្រជាបតិ; ចន្ទ (ឆន្ទ) គឺ «គាយត្រី» ហើយទេវតាអធិបតីគឺ «សារទា» (សរស្វតី)។

Verse 147

ह्रस्वदीर्घांतरस्थैश्च तारैः कुर्यात्षडङ्गकम् । पद्मचक्रगुणैणांश्च दधतीं च त्रिलोचनाम् ॥ १४७ ॥

ដោយប្រើសញ្ញាសូរសំឡេង (តារៈ) ដែលបង្ហាញស្រៈខ្លី ស្រៈវែង និងស្រៈមធ្យម គួររៀបចំ «ឆដង្គ» ប្រាំមួយផ្នែក។ ហើយគួរធ្វើធ្យានលើទេវីមានភ្នែកបី ដែលកាន់គុណលក្ខណៈនៃផ្កាឈូក និងកង់ចក្រ ហើយក៏កាន់គុណ និងអំស (វិមាត្រផ្នែក) ផងដែរ។

Verse 148

पञ्चवक्त्रां भारतीं तां मुक्ताभूषां भजेत्सुधीः । ध्यात्वैवं तारपूर्वां तां न्यसेन्ङन्तकलान्विताम् ॥ १४८ ॥

អ្នកប្រាជ្ញគួរគោរពបូជាព្រះភារតី (សរស្វតី) នោះ ដែលមានមុខប្រាំ និងតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការគុជខ្យង។ ដោយធ្វើធ្យានលើនាងដូច្នេះ—ដោយមានព្យាង្គ «តារ» (Oṃ) នាំមុខ—គាត់គួរធ្វើន្យាសនៃអក្សរ រួមទាំងកលា ទៅដល់អក្សរចុងក្រោយដែលមានសំឡេងនាសិក «ṅ»។

Verse 149

ततश्च मूलमन्त्रस्य षडङ्गानि समाचरेत् । हृदयादिचतुर्थ्यन्ते जातीः संयोज्य विन्यसेत् ॥ १४९ ॥

បន្ទាប់មក គួរធ្វើពិធី «ṣaḍaṅga» ប្រាំមួយអង្គ នៃមន្ត្រមូល; ចាប់ពី «ហ្ឫទយ» (បេះដូង) រហូតដល់អង្គទីបួន ត្រូវភ្ជាប់ «ជាតិ» (ព្យាង្គ/ពូជសូរ) ហើយដាក់ «ញាស» ឲ្យត្រឹមត្រូវ។

Verse 150

नमः स्वाहा वषट् हुं वौषट् फट् जातय ईरिताः । ततो ध्यात्वेष्टदेवं तं भूषायुधसमन्वितम् 1. ॥ १५० ॥

ព្យាង្គមន្ត្រ «namaḥ», «svāhā», «vaṣaṭ», «huṃ», «vauṣaṭ», និង «phaṭ» ត្រូវបានប្រកាសថាជា «ជាតិ» របស់វា។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើសមាធិលើទេវតាដែលខ្លួនជ្រើសរើស អលង្ការពេញលេញ និងកាន់អាវុធ/និមិត្តសញ្ញាទេវៈ។

Verse 151

न्यस्याङ्गषट्कं तन्मूर्तौ ततः पूजनमारभेत् ॥ १५१ ॥

ពេលបានដាក់ «ញាស» នៃអង្គប្រាំមួយ (aṅga-ṣaṭka) លើរូបទេវៈនោះហើយ បន្ទាប់មក គួរចាប់ផ្តើមពិធីបូជាទៅ។

Verse 152

इति श्री बृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे सन्ध्यादिनिरूपणंनाम षट्षष्टिन्तमोऽध्यायः ॥ ६६ ॥

ដូច្នេះ បានបញ្ចប់ជំពូកទី៦៦ ដែលមាននាមថា «ការពន្យល់អំពី សន្ធ្យា និងវិន័យប្រចាំថ្ងៃដែលពាក់ព័ន្ធ» នៅក្នុងបាទទី៣ នៃរឿងរ៉ាវធំ ក្នុងពួរវភាគ នៃព្រះគម្ពីរ បೃಹন্নារទីយបុរាណ ដ៏បរិសុទ្ធ។

Frequently Asked Questions

It is presented as a sin-destroying expiation (pāpa-nāśaka) usable when standard Sandhyā/bathing is obstructed by illness; the rite is framed in mantra-technical terms (astra deployment and ritual casting), preserving nitya-karma continuity under constraint.

It layers external cleansing (earth/water), mantra-consecrated tīrtha water (tīrtha-āhvāna with bīja, mudrā, kavaca/astra), and an inner visualization bath that imagines the Lord’s pādodaka entering via brahma-randhra to wash internal impurity—integrating śrauta decorum with tantric sādhanā.

It gives a normative Vaiṣṇava ācamana/tilaka/nyāsa while explicitly documenting Śaiva and Śākta ācamana and marking conventions (tripuṇḍra/triangular marks), indicating a cataloging intent rather than exclusivist polemic.