Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 53

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

मयैते निहताः पूर्वं त्वत्प्रतिज्ञाविरोधिनः । हतानां हनने कीर्तिः का समुत्पद्यते वद ॥ ५३ ॥

mayaite nihatāḥ pūrvaṃ tvatpratijñāvirodhinaḥ | hatānāṃ hanane kīrtiḥ kā samutpadyate vada || 53 ||

ខ្ញុំ​បាន​សម្លាប់​គូ​ប្រជែង​ទាំង​នេះ​ដែល​ប្រឆាំង​នឹង​ការ​តាំង​ចិត្ត​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ។ ចូរ​ប្រាប់​ខ្ញុំ​មក តើ​កិត្តិយស​អ្វី​ទៅ​ដែល​អាច​កើត​ឡើង​ពី​ការ​សម្លាប់​អ្នក​ដែល​ស្លាប់​រួច​ទៅ​ហើយ​នោះ?

मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument; agentive in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
एतेthese (persons)
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
निहताःslain
निहताः:
Karta (कर्ता/Subject in passive)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense: 'were slain')
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे (genitival relation) पूर्वपद; 'त्वत्-' रूप (your)
प्रतिज्ञाvow/promise
प्रतिज्ञा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (as first member in compound)
विरोधिनःopponents/violators
विरोधिनः:
Visheshya (विशेष्य/Head noun)
TypeNoun
Rootविरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: त्वत्-प्रतिज्ञा-विरोधिनः = 'opponents of your vow'
हतानाम्of the slain
हतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) 'हत'; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
हननेin killing / in the act of slaying
हनने:
Adhikarana (अधिकरण/Occasion)
TypeNoun
Rootहनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; भाववाचक (action-noun)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
काwhat (kind of)
का:
Visheshana (विशेषण/Interrogative qualifier)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
समुत्पद्यतेarises / is produced
समुत्पद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
वदtell (me)
वद:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (a speaker addressing another who has made a vow)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

FAQs

The verse critiques empty heroism and points to dharma-based glory: true kīrti arises from righteous restraint and honoring vows, not from striking those already defeated.

Indirectly, it supports bhakti by valuing inner discipline over egoic display; a devotee aligns actions with dharma and humility, avoiding violence done merely for reputation.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is nīti-dharma—measuring action by purpose and righteousness rather than outward acclaim.