यवक्रीतश्च रैभ्यश्व॒ अर्वावसुपरावसू । ओऔशिजजश्चैव कक्षीवान् बलश्षाड्रिरस: सुत:
yavakrītaś ca raibhyaś ca arvāvasu-parāvasū | auśijajaś caiva kakṣīvān balaḥ śāḍrasaḥ sutaḥ ||
ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់នាមរបស់ឥសីដ៏ឧត្តម—យវក្រីត និង រៃភ្យ; អර්វាវសុ និង បរាវសុ; កក្សីវាន បុត្ររបស់ ឧសិជ; ហើយបល បុត្ររបស់ សាឌ្ររាស។ ឥសីទាំងនេះត្រូវបានចងចាំថា ពោរពេញដោយពន្លឺតេជៈព្រះព្រហ្ម និងជាអ្នកគាំទ្ររបៀបរបបនៃលោក។»
भीष्म उवाच
The verse underscores the ethical and cultural authority of ṛṣis: their spiritual discipline (brahmatejas) and exemplary lives are presented as foundations for sustaining social and cosmic order, making their names and lineages worthy of remembrance.
Bhishma, in an instructive discourse, begins enumerating renowned sages—identifying some by patronymics—to establish a lineage of spiritual exemplars and to lend weight to the dharmic instruction being conveyed in this section.