Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

समकायशिरोग्रीवो धारयन् नावलोकयेत् यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता

samakāyaśirogrīvo dhārayan nāvalokayet yathā dīpo nivātastho neṅgate sopamā smṛtā

រក្សាកាយ ក្បាល និងក ឲ្យត្រង់ស្មើ និងមិនរញ្ជួយ; អ្នកអនុវត្តគួរចងចិត្តឲ្យជាប់ មិនឲ្យវង្វេងចេញក្រៅ។ ដូចចង្កៀងនៅកន្លែងគ្មានខ្យល់ មិនភ្លឺរញ្ជួយទេ នេះជាឧបមាដ៏សមស្របសម្រាប់សមាធិដែលបង្វែរទៅកាន់បតិ សិវៈ។

समकायशिरोग्रीवःwith body, head, and neck held in one straight alignment
समकायशिरोग्रीवः:
धारयन्holding steady, sustaining (attention/posture)
धारयन्:
न अवलोकयेत्should not look around, should not cast the gaze outward
न अवलोकयेत्:
यथाjust as
यथा:
दीपःa lamp
दीपः:
निवातस्थःsituated where there is no wind
निवातस्थः:
न इङ्गते (नेङ्गते)does not tremble, does not flicker
न इङ्गते (नेङ्गते):
सा उपमाthat simile/analogy
सा उपमा:
स्मृताis taught/remembered (in the tradition).
स्मृता:

Suta Goswami (narrating established yogic instruction within the Linga Purana’s Shaiva teaching stream)

S
Shiva

FAQs

It teaches the inner discipline that supports Linga-upasana: bodily alignment and non-distracted awareness, so the worshipper’s mind becomes steady enough to contemplate Śiva as Pati without wavering.

By implying that realization of Śiva-tattva requires unwavering steadiness, it points to Śiva as the unshaken, changeless Pati—known when the pashu’s fluctuations subside and the bonds (pāśa) lose their hold.

A dhyāna-lakṣaṇa of Pāśupata-oriented yoga: straight posture (body–head–neck aligned) with restrained outward gaze and stabilized attention, likened to a lamp that does not flicker in a windless place.