Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

स्नानविधिः — गायत्र्यावाहन, सूर्यवन्दन, तर्पण, पञ्चमहायज्ञ, भस्मस्नान, मन्त्रस्नान

ज्योतिरग्निस् तथा सायं सम्यक् चानुदिते मृषा तस्मादुदितहोमस्थं भसितं पावनं शुभम्

jyotiragnis tathā sāyaṃ samyak cānudite mṛṣā tasmāduditahomasthaṃ bhasitaṃ pāvanaṃ śubham

ភ្លើងដែលបានបង្កើតនៅពេលព្រឹករះ គឺជាភ្លើងបរិសុទ្ធពិតប្រាកដ; ភ្លើងពេលល្ងាច បើមិនបានបង្កើតត្រឹមត្រូវ នោះមិនអាចទុកចិត្តបាន។ ដូច្នេះ ភស្មដែលបានពីហោមពេលព្រឹករះ គឺសម្អាត និងមង្គល សមស្របសម្រាប់ពាក់ក្នុងការបូជាព្រះសិវៈ ជាសញ្ញានៃព្រះបតិ ដែលដោះស្រាយ paśu ចេញពី pāśa។

jyotiḥ-agniḥthe luminous (dawn) fire
jyotiḥ-agniḥ:
tathālikewise/indeed
tathā:
sāyamin the evening
sāyam:
samyakproperly, correctly
samyak:
caand
ca:
anuditewhen (the sun) has not risen/without sunrise (i.e., not the proper dawn context)
anudite:
mṛṣāfalse, ineffective, unreliable
mṛṣā:
tasmāttherefore
tasmāt:
uditaarisen (at sunrise/dawn)
udita:
homaoblation, fire-offering
homa:
sthamsituated in/produced from
stham:
bhasitamash
bhasitam:
pāvanampurifying
pāvanam:
śubhamauspicious, beneficial
śubham:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching tradition to the sages of Naimisharanya)