
Rudrakoṭi, Madhuvana, Puṣpanagarī, and Kālañjara — Śveta’s Bhakti and the Subjugation of Kāla
បន្តខ្សែទិរថមាហាត្ម្យា បន្ទាប់ពីសញ្ញាបិទជំពូកមុន សូតាបង្ហាញ រុទ្រកោដិ ទីរថល្បីក្នុងលោកទាំងបី ដែលរុទ្រាបង្ហាញរূপរាប់មិនអស់ ដើម្បីបំពេញបំណងព្រះឥសីព្រាហ្មណ៍រាប់កោដិចង់ឃើញព្រះសិវៈ។ បន្ទាប់មករាយនាម មធុវនៈ (អ្នកធ្វើវិន័យទេសចរទទួលពាក់កណ្តាលអាសនៈឥន្ទ្រ) និង បុស្បនគរី (បូជាបិត្រធ្វើឲ្យបានផលដល់ជំនាន់រយ) ហើយផ្តោតលើ កាលញ្ជរ ដែលល្បីថា រុទ្រា “ពាក់ព័ន្ធបំបាត់” កាលៈ។ គំរូស្នូលនិយាយពី ព្រះរាជឥសី ស្វេតៈ៖ បន្ទាប់ពីដំឡើងលិង្គ និងសូត្រមន្ត្រ រុទ្រ/សតរុទ្រីយៈដោយសមರ್ಪణ កាលៈមកយកជីវិត។ ស្វេតៈកាន់លិង្គសុំការពារ; កាលៈអះអាងអំណាចលើសកលលោក ប៉ុន្តែរុទ្រាបង្ហាញជាមួយ អុមា ហើយជាន់សម្លាប់ មរណៈ/កាលៈ។ ស្វេតៈទទួលស្ថានភាពគណៈ និងរូបដូចសិវៈ; តាមសំណើព្រះព្រហ្មា កាលៈត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ដើម្បីរក្សាលំដាប់កោស्मिक។ ចុងក្រោយប្រកាសគុណធម៌អស្ចារ្យនៃកាលញ្ជរ៖ បូជានៅទីនោះបានស្ថានភាពគណៈ បង្ហាញការភ្ជាប់ភក្តិ មន្ត្រ និងការខិតជិតរុទ្រាដើម្បីមុក្ខ។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चतुस्त्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच अन्यत् पवित्रं विपुलं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / रुद्रकोटिरिति ख्यातं रुद्रस्य परमेष्ठिनः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូរមបុរាណ» ក្នុងសំហិតា៦ពាន់ស្លោក ក្នុងភាគខាងក្រោយ—បញ្ចប់ជំពូកទី៣៤។ សូតៈបាននិយាយថា៖ «នៅមានទីរថៈបរិសុទ្ធធំទូលាយមួយទៀត ល្បីល្បាញទូទាំងត្រៃលោក ហៅថា រុទ្រកោដិ ជាទីរបស់រុទ្រ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ»។
Verse 2
पुरा पुण्यतमे काले देवदर्शनतत्पराः / कोटिब्रह्मर्षयो दान्तास्तं देशमगमन् परम्
កាលពីបុរាណ ក្នុងសម័យដ៏បរិសុទ្ធបំផុត ព្រះឥសីព្រហ្មជាច្រើនកោដិ ដែលមានការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងវិន័យ មមាញឹកក្នុងការទស្សនាព្រះទេវតា បានទៅដល់ដែនបរិសុទ្ធដ៏ឧត្តមនោះ។
Verse 3
अहं द्रक्ष्यामि गिरिशं पूर्वमेव पिनाकिनम् / अन्यो ऽन्यं भक्तियुक्तानां व्याघातो जायते किल
«ខ្ញុំនឹងឃើញគិរីសៈ—ពិនាកិន ព្រះសិវៈអ្នកកាន់ធ្នូពិនាក—ជាមុនគេ។ ព្រោះគេនិយាយថា ក្នុងចំណោមអ្នកមានភក្តិ អ្នកម្នាក់អាចរារាំងអ្នកម្នាក់ទៀត ដោយសារក្តីអន្ទះសា»។
Verse 4
तेषां भक्तिं तदा दृष्ट्वा गिरिशो योगिनां गुरुः / कोटिरूपो ऽभवद् रुद्रो रुद्रकोटिस्ततः स्मृतः
ពេលនោះ គិរីសៈ—រុទ្រ គ្រូនៃយោគីទាំងឡាយ—ឃើញភក្តិរបស់ពួកគេ ហើយបានក្លាយជារូបរាងកោដិ (រាប់មិនអស់)។ ដូច្នេះហើយ ទ្រង់ត្រូវបានចងចាំថា «រុទ្រកោដិ»—រុទ្រដែលមានរូបរាងរាប់មិនអស់។
Verse 5
ते स्म सर्वे महादेवं हरं गिरिगुहाशयम् / पश्यन्तः पार्वतीनाथं हृष्टपुष्टधियो ऽभवन्
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានឃើញមហាទេវ—ហរៈ អ្នកស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំ ព្រះអម្ចាស់នៃបារវតី—ហើយមានចិត្តរីករាយខាងក្នុង បញ្ញាចិត្តត្រូវបានលើកទឹកចិត្ត និងរឹងមាំឡើង។
Verse 6
अनाद्यन्तं महादेवं पूर्वमेवाहमीश्वरम् / दृष्टवानिति भक्त्या ते रुद्रन्यस्तधियो ऽभवन्
«ខ្ញុំបានឃើញរួចហើយ ព្រះមហាទេវៈ អ៊ីស្វរៈ ដែលគ្មានដើមគ្មានចុង»។ ដោយសេចក្តីភក្តិ ពួកគេក្លាយជាអ្នកដែលចិត្តបានប្រគល់ទាំងស្រុងដល់ ព្រះរុទ្រ។
Verse 7
अथान्तरिक्षे विमलं पश्यन्ति स्म महत्तरम् / ज्योतिस्तत्रैव ते सर्वे ऽभिलषन्तः परं पदम्
បន្ទាប់មក នៅក្នុងអាកាសមធ្យម ពួកគេបានឃើញពន្លឺដ៏ធំទូលាយ ស្អាតបរិសុទ្ធឥតមលិន។ នៅទីនោះឯង ពួកគេទាំងអស់—ប្រាថ្នាស្ថានដ៏អធិឧត្តម—បានបង្រួមបំណងទៅកាន់លំនៅខ្ពស់បំផុត។
Verse 8
एतत् सदेशाध्युषितं तीर्थं पुण्यतमं शुभम् / दृष्ट्वा रुद्रं समभ्यर्च्य रुद्रसामीप्यमाप्नुयात्
ទីរហូតទឹកបរិសុទ្ធនេះ ដែលអ្នកសុចរិត និងអ្នកល្អស្នាក់នៅ គឺបរិសុទ្ធបំផុត និងមង្គល។ អ្នកណាឃើញព្រះរុទ្រ នៅទីនេះ ហើយបូជាទ្រង់ដោយគោរពត្រឹមត្រូវ នឹងបានឈានដល់ភាពជិតស្និទ្ធនឹងព្រះរុទ្រ (រុទ្រ-សាមីព្យ)។
Verse 9
अन्यच्च तीर्थप्रवरं नाम्ना मधुवनं स्मृतम् / तत्र गत्वा नियमवानिन्द्रस्यार्धासनं लभेत्
ហើយមានទីរហូតទឹកដ៏ប្រសើរមួយទៀត ដែលគេហៅថា មធុវនៈ។ អ្នកធម្មវិន័យ ដែលរក្សាការតម្រង់តាមវិន័យ កាលទៅដល់ទីនោះ នឹងទទួលបានពាក់កណ្តាលអាសនៈរបស់ព្រះឥន្ទ្រ (ចំណែកកិត្តិយសសួគ៌)។
Verse 10
अथान्यत्पुष्पनगरी देशः पुण्यतमः शुभः / तत्र गत्वा पितॄन् पूज्य कुलानां तारयेच्छतम्
បន្ទាប់មក មានដែនបរិសុទ្ធមួយទៀត ឈ្មោះ បុស្ស្បនគរី ដែលមានបុណ្យកុសលបំផុត និងមង្គល។ អ្នកណាទៅដល់ទីនោះ ហើយបូជាព្រះបិត្រ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) នឹងអាចសង្គ្រោះវង្សត្រកូលបានមួយរយជំនាន់។
Verse 11
कालञ्जरं महातीर्थं लोके रुद्रो महेश्वरः / कालं जरितवान् देवो यत्र भक्तिप्रियो हरः
កាលញ្ជរ គឺជាទីរមណីយដ៏បរិសុទ្ធធំមួយ ដែលល្បីល្បាញក្នុងលោក; នៅទីនោះ រុទ្រា—ព្រះមហេស្វរ—បានឈ្នះកាលៈ (ពេលវេលា) ដោយអំណាចទេវៈ។ នៅទីនោះ ព្រះហរៈដ៏ទេវភាព ដែលស្រឡាញ់ភក្តិ ជាពិសេសពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នកបូជាដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។
Verse 12
श्वेतो नाम शिवे भक्तो राजर्षिप्रवरः पुरा / तदाशीस्तन्नमस्कारः पूजयामास शूलिनम्
កាលពីបុរាណ មានរាជឥសីដ៏ល្អឯកម្នាក់ ឈ្មោះ ស្វេតៈ ជាអ្នកមានភក្តិចំពោះព្រះសិវៈ។ ដោយព្រះពរ និងការគោរពសម្តែងនមស្ការ គាត់បានបូជាព្រះសូលិន—ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល។
Verse 13
संस्थाप्य विधिना लिङ्गं भक्तियोगपुरः सरः / जजाप रुद्रमनिशं तत्र संन्यस्तमानसः
ដោយធ្វើពិធីតាមវិធីវិន័យ គាត់បានដំឡើងលិង្គឲ្យបានត្រឹមត្រូវ; នៅក្បែរបឹងនោះ ដែលរុងរឿងដោយភក្តិយោគៈ គាត់បានជបៈមន្ត្ររុទ្រា ដោយមិនឈប់សម្រាក នៅទីនោះ ដោយចិត្តបានបោះទុកទាំងស្រុង និងផ្តោតលើព្រះអម្ចាស់។
Verse 14
स तं कालो ऽथ दीप्तात्मा शूलमादाय भीषणम् / नेतुमभ्यागतो देशं स राजा यत्र तिष्ठति
បន្ទាប់មក កាលៈ—ពេលវេលាផ្ទាល់—មានពន្លឺអំណាចភ្លឺចែងចាំង បានយកអាវុធសូលដ៏គួរឱ្យខ្លាច ហើយមកដល់ទីកន្លែងដែលព្រះរាជានោះស្នាក់នៅ ដើម្បីនាំគាត់ចេញទៅ។
Verse 15
वीक्ष्य राजा भयाविष्टः शूलहस्तं समागतम् / कालं कालकरं घोरं भीषणं चण्डदीधितिम्
ព្រះរាជា បានឃើញកាលៈមកដល់—កាលៈជាមរណៈដ៏សាហាវ—កាន់ត្រីសូលក្នុងដៃ ពន្លឺរលោងខ្លាំងដូចភ្លើង; កាលៈដ៏គួរឱ្យខ្លាច អ្នកបង្កមរណៈ បានធ្វើឲ្យព្រះរាជាភ័យស្លន់ស្លោ។
Verse 16
उबाभ्यामथ हस्ताभ्यां स्पृट्वासौ लिङ्गमैश्वरम् / ननाम शिरसा रुद्रं जजाप शतरुद्रियम्
បន្ទាប់មក គាត់បានប៉ះលិង្គដ៏អធិបតីរបស់ព្រះឥśវរៈដោយដៃទាំងពីរ ហើយកោតគោរពក្បាលចំពោះព្រះរុទ្រៈ រួចសូត្រស្តូត្រ «សតរុទ្រីយៈ»។
Verse 17
जपन्तमाह राजानं नमन्तमसकृद् भवम् / एह्येहीति पुरः स्थित्वा कृतान्तः प्रहसन्निव
ពេលព្រះរាជាកំពុងសូត្រមន្ត និងកោតគោរពបវៈ (ព្រះសិវៈ) ម្តងហើយម្តងទៀត ក្រឹតាន្តៈ—មរណៈផ្ទាល់—ឈរនៅមុខ ហាក់ដូចញញឹមចំអក ហើយនិយាយថា «មកៗ!»។
Verse 18
तमुवाच भयाविष्टो राजा रुद्रपरायणः / एकमीशार्चनरतं विहायान्यं निषूदय
ព្រះរាជាដែលភ័យខ្លាច ហើយស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះរុទ្រៈ បាននិយាយថា៖ «សូមលើកលែងអ្នកដែលជាប់ចិត្តក្នុងការបូជាព្រះអម្ចាស់; សូមវាយប្រហារអ្នកផ្សេង»។
Verse 19
इत्युक्तवन्तं भगवानब्रवीद् भीतमानसम् / रुद्रार्चनरतो वान्यो मद्वशे को न तिष्ठति
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នកដែលចិត្តភ័យថា៖ «មិនថាអ្នកឧស្សាហ៍បូជាព្រះរុទ្រៈ ឬបូជាអ្វីផ្សេងទៀត—មានអ្នកណាមិនស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់យើងទេ?»
Verse 20
एवमुक्त्वा स राजानं कालो लोकप्रकालनः / बबन्ध पाशै राजापि जजाप शतरुद्रियम्
ពេលនិយាយដូច្នេះហើយ កាលៈ—អ្នកគ្រប់គ្រងលំដាប់លោក—បានចងព្រះរាជាដោយខ្សែបាស; តែព្រះរាជាក៏នៅតែសូត្រ «សតរុទ្រីយៈ» មិនឈប់។
Verse 21
अथान्तरिक्षे विमलं दीप्यमानं तेजोराशिं भूतभर्तुः पुराणम् / ज्वालामालासंवृतं व्याप्य विश्वं प्रादुर्भूतं संस्थितं संददर्श
បន្ទាប់មក នៅមធ្យមេឃ គាត់បានឃើញកញ្ចុំតេជៈបរិសុទ្ធ កំពុងភ្លឺចែងចាំង—ពន្លឺបុរាណនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកទ្រទ្រង់សត្វទាំងឡាយ—រុំព័ទ្ធដោយមាលាអណ្តាតភ្លើង ស្របពេញសកលលោក ប្រាកដឡើងភ្លាមៗ ហើយឈរមាំមួន។
Verse 22
तन्मध्ये ऽसौ पुरुषं रुक्मवर्णं देव्या देवं चन्द्रलेखोज्ज्वलाङ्गम् / तेजोरूपं पश्यति स्मातिहृष्टो मेने चास्मन्नाथ आगच्छतीति
នៅកណ្ដាលនោះ គាត់បានឃើញបុរសដ៏ពិសិដ្ឋពណ៌មាស—ព្រះជាមួយព្រះនាង—អង្គកាយភ្លឺរលោងដូចខ្សែពន្លឺព្រះចន្ទ។ ឃើញរូបតេជៈនោះ គាត់រីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយគិតថា «ព្រះអម្ចាស់របស់យើងកំពុងយាងមកហើយ»។
Verse 23
आगच्छन्तं नातिदूरे ऽथ दृष्ट्वा कालो रुद्रं देवदेव्या महेशम् / व्यपेतभीरखिलेशैकनाथं राजर्षिस्तं नेतुमभ्याजगाम
បន្ទាប់មក កាលៈបានឃើញព្រះរុទ្រ—មហេស្វរ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា និងជាស្វាមីរបស់ព្រះនាងដេវីនៃទេវទាំងឡាយ—កំពុងយាងមកមិនឆ្ងាយទេ ដោយគ្មានភ័យ និងជាព្រះអម្ចាស់តែមួយលើអធិរាជទាំងអស់។ ព្រះរាជឥសីនោះបានទៅមុខ ដើម្បីអញ្ជើញនាំព្រះអង្គ។
Verse 24
आलोक्यासौ भगवानुग्रकर्मा देवो रुद्रो भूतभर्ता पुराणः / एकं भक्तं मत्परं मां स्मरन्तं देहीतीमं कालमूचे ममेति
ព្រះអង្គបានទតឃើញគាត់ហើយ ព្រះភគវាន—ព្រះរុទ្រ អ្នកប្រព្រឹត្តកិច្ចដ៏គួរឱ្យខ្លាច ព្រះបុរាណអ្នកទ្រទ្រង់សត្វទាំងឡាយ—បានមានព្រះបន្ទូលភ្លាមៗថា៖ «ចូរប្រគល់គាត់ឲ្យខ្ញុំ—អ្នកបម្រើតែមួយនេះ ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះខ្ញុំទាំងស្រុង ហើយរំលឹកខ្ញុំជានិច្ច»។
Verse 25
श्रुत्वा वाख्यं गोपतेरुग्रभावः कालात्मासौ मन्यमानः स्वभावम् / बद्ध्वा भक्तं पुनरेवाथ पाशैः क्रुद्धो रुद्रमभिदुद्राव वेगात्
បានស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកគ្រប់គ្រងសត្វ (គោបតិ) នោះ អ្នកដ៏កាចសាហាវ—កាលៈដែលជាអាត្មានៃពេលវេលា—គិតថា សភាពរបស់ខ្លួនជាអធិបតី។ បន្ទាប់មក គាត់បានចងអ្នកបម្រើឡើងវិញដោយខ្សែបាស ហើយដោយកំហឹង បានរត់ប្រញាប់ទៅរកព្រះរុទ្រ។
Verse 26
प्रेक्ष्यायान्तं शैलपुत्रीमथेशः सो ऽन्वीक्ष्यान्ते विश्वमायाविधिज्ञः / सावज्ञं वै वामपादेन मृत्युं श्वेतस्यैनं पश्यतो व्याजघान
បន្ទាប់មក ព្រះឥសៈ (សិវៈ) អ្នកដឹងច្បាស់អំពីការប្រតិបត្តិរបស់មាយានៃលោក បានឃើញ សៃលបុត្រី (បារវតី) កំពុងមកជិត។ ដោយបោះព្រះទស្សនៈ ព្រះអង្គបានបុកបំផ្លាញ ម្រឹត្យុ (មរណៈ) ដោយជើងឆ្វេង ដោយអាកប្បកិរិយាមើលងាយ ខណៈដែល ស្វេតៈ កំពុងមើលឃើញ។
Verse 27
ममार सो ऽतिभीषणो महेशपादघातितः / रराज देवतापतिः सहोमया पिनाकधृक्
មហាភ័យសាហាវនោះ ត្រូវបានបុកដោយជើងរបស់ មហាទេវៈ ហើយបានស្លាប់បាត់។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ពិនាកៈ បានភ្លឺរលោងដោយសិរីល្អ រួមជាមួយ អុមា។
Verse 28
निरीक्ष्य देवमीश्वरं प्रहृष्टमानसो हरम् / ननाम साम्बमव्ययं स राजपुङ्गवस्तदा
ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរនោះ បានឃើញ ហរៈ ព្រះឥស្វរៈ អម្ចាស់អធិបតី ហើយចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ នៅពេលនោះ គាត់បានកោតបង្គំចំពោះ សាម្ពា ព្រះអមតៈ មិនរលាយ។
Verse 29
नमो भवाय हेतवे हराय विश्वसंभवे / नमः शिवाय धीमते नमो ऽपवर्गदायिने
សូមនមស្ការចំពោះ ភវៈ ជាមូលហេតុដ៏ដើម; ចំពោះ ហរៈ ជាប្រភពដែលលោកកើតឡើង។ សូមនមស្ការចំពោះ សិវៈ អ្នកប្រាជ្ញភ្លឺច្បាស់; សូមនមស្ការចំពោះ អ្នកប្រទាន អបវគ៌—ការរំដោះចុងក្រោយ។
Verse 30
नमो नमो नमो ऽस्तु ते महाविभूतये नमः / विभागहीनरूपिणे नमो नराधिपाय ते
សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ សូមនមស្ការចំពោះព្រះអង្គ; សូមនមស្ការចំពោះមហាវិភូតិដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គ។ សូមនមស្ការចំពោះព្រះអង្គ ដែលរូបសភាពលើសពីការបែងចែកទាំងអស់; សូមនមស្ការចំពោះព្រះអង្គ ជាព្រះអធិបតីនៃសត្វទាំងពួង។
Verse 31
नमो ऽस्तु ते गणेश्वर प्रपन्नदुः खनाशन / अनादिनित्यभूतये वराहशृङ्गधारिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃគណៈ (គណេឝ្វរ) អ្នកបំផ្លាញទុក្ខសោករបស់អ្នកសុំជ្រកពឹង។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលមានសភាពអនាទិ និងនិច្ចកាល ហើយកាន់ស្នែងជ្រូកព្រៃជានិមិត្តរូប។
Verse 32
नमो वृषध्वजाय ते कपालमालिने नमः / नमो महानटाय ते नमो वृषध्वजाय ते
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានទង់សញ្ញាគោ (វೃಷធ្វជ)។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកពាក់មាលាក្បាលឆ្អឹង។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ មហានាដករ—អ្នករាំកូស्मिकដ៏អស្ចារ្យ។ សូមនមស្ការម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានទង់គោ។
Verse 33
अथानुगृह्य शङ्करः प्रणामतत्परं नृपम् / स्वगाणपत्यमव्ययं सरूपतामथो ददौ
បន្ទាប់មក ព្រះសង្ករ ដោយព្រះគុណ បានប្រទានដល់ព្រះរាជា ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការក្រាបបង្គំ នូវសមាជិកភាពអមតៈក្នុងគណៈរបស់ព្រះអង្គ ហើយប្រទានទម្រង់ស្រដៀងនឹងព្រះអង្គផងដែរ។
Verse 34
सहोमया सपार्षदः सराजपुङ्गवो हरः / मुनीशसिद्धवन्दितः क्षणाददृश्यतामगात्
ព្រះហរៈ ជាមួយព្រះឧមា និងបរិវារ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីទទួលការគោរពពីមុនីឥសី និងសិទ្ធៈ បានលង់បាត់ពីទស្សនៈក្នុងមួយភ្លែត។
Verse 35
काले महेशाभिहते लोकनाथः पितामहः / अयाचत वरं रुद्रं सजीवो ऽयं भवत्विति
នៅពេលមហាទេវ បានវាយបំផ្លាញកាលៈ ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) អម្ចាស់លោកទាំងឡាយ បានសុំពរពីព្រះរុទ្រៈថា៖ «សូមឲ្យមនុស្សនេះមានជីវិតឡើងវិញ»។
Verse 36
नास्ति कश्चिदपीशान दोषलेशो वृषध्वज / कृतान्तस्यैव भवता तत्कार्ये विनियोजितः
ឱ ឥសានៈ ព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ—ក្នុងព្រះអង្គមិនមានស្នាមកំហុសសូម្បីតែបន្តិចឡើយ។ ព្រះអង្គត្រូវបានក្រឹតាន្តៈ (កាល/មរណៈ) ផ្ទាល់តែងតាំងឲ្យបំពេញកិច្ចការរបស់ទ្រង់។
Verse 37
स देवदेववचनाद् देवदेवेश्वरो हरः / तथास्त्वित्याह विश्वात्मा सो ऽपि तादृग्विधो ऽभवत्
តាមព្រះវាចារបស់ទេវតាទាំងឡាយ ហរៈ—ព្រះអម្ចាស់លើទេវតាទាំងអស់—បានចលនា។ ព្រះវិશ્વાત્મា បានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយទ្រង់ក៏ក្លាយជារូបនោះតាមដែលបានបំណង។
Verse 38
इत्येतत् परमं तीर्थं कालञ्जरमिति श्रुतम् / गत्वाभ्यर्च्य महादेवं गाणपत्यं स विन्दति
ដូច្នេះបានឮថា នេះជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធអតិបរមា ហៅថា កាលញ្ជរ។ អ្នកណាទៅដល់ទីនោះ ហើយបូជាមហាទេវៈ នឹងទទួលបានស្ថានភាពជាអ្នកបម្រើក្នុងក្រុមគណៈ (Gaṇa) របស់ព្រះសិវៈ។
Because Rudra, seeing the simultaneous devotion of innumerable Brahmarṣis seeking first darśana, manifests in a ‘crore’ of forms so each can behold him; hence he is remembered as Rudrakoṭi—Rudra of countless manifestations.
Rudrakoṭi grants Rudra-sāmīpya (proximity to Rudra) after darśana and worship; Kālañjara is declared a supreme tīrtha where worship of Mahādeva yields gaṇa-status (membership among Śiva’s attendants) and Śiva-like form by grace.
After Śiva subdues Kāla to protect the devotee, Brahmā petitions for Kāla’s restoration; Kāla is revived, affirming that divine grace does not abolish cosmic order but reasserts it—Śiva remains sovereign while kāla continues as ordained regulator.
It functions as a protective, surrender-filled mantra-practice: Śveta recites it while grasping the liṅga, embodying bhakti-yoga and śaraṇāgati; the hymn becomes the devotional axis around which Rudra’s saving manifestation occurs.
Read Kurma Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.