
Cosmic Night, Nārāyaṇa as Brahmā, and the Varāha Raising of the Earth
បញ្ចប់កថាខណ្ឌចុងជំពូកមុន រឿងរ៉ាវបត់ទៅស្ថានភាពប្រល័យ៖ មហាសមុទ្រងងឹតតែមួយ គ្មានចលនា និងគ្មានភាពខុសគ្នា។ ពីទីនោះ ព្រះព្រហ្មកើតឡើង ត្រូវបានសម្គាល់ជាព្រះបុរសអធិឧត្តម—នារាយណៈ—ដែលដេកក្នុងយោគនិទ្រាលើទឹកលោក។ ជំពូកបកស្រាយនិរុត្តិសាស្ត្រ “នារាយណៈ” (នារា=ទឹក; អយន=ទីស្នាក់) ហើយពេលរាត្រីលោកបញ្ចប់ (មាត្រដ្ឋានពាន់យុគ) ព្រះអម្ចាស់ទទួលមុខងារព្រហ្ម ដើម្បីជាមូលហេតុឧបករណ៍នៃការបង្កើតឡើងវិញ។ ឃើញផែនដីលិចក្នុងទឹក ព្រះប្រជាបតិដោះស្រាយសង្គ្រោះ នឹងបង្ហាញរូបវរាហៈ ចុះទៅរាសាតលា ហើយលើកផែនដីលើស្នែង។ សិទ្ធ និងព្រហ្មឫសីសរសើរហរិ ដោយបទសរសើររួមទាំងទស្សនៈនិរគុណ និងសគុណ—ព្រហ្មន៍ បរមាត្មា មាយា មូលប្រក្រឹតិ គុណ និងអវតារ—បង្ហាញសាមន្វយរបស់បុរាណ។ បន្ទាប់ពីផែនដីបានស្ថេរភាព ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឲ្យរាបស្មើ ដាក់ភ្នំឲ្យនៅទីតាំង ហើយបង្វែរព្រះចិត្តទៅការបង្កើតលោកដែលឆេះឡើងវិញ នាំទៅជំពូកបន្ទាប់។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच आसीदेकार्णवं घोरमविभागं तमोमयम् / शान्तवातादिकं सर्वं न प्रज्ञायत किञ्चन
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» សំហិតា៦ពាន់ស្លោក ក្នុងភាគដំបូង—ចប់ជំពូកមុន។ ស្រីកូর্মមានព្រះវាចា៖ «មានតែមហាសមុទ្រតែមួយ ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច មិនបែងចែក ហើយពោរពេញដោយអន្ធការ។ អ្វីៗទាំងអស់ស្ងប់ស្ងាត់—ខ្យល់ជាដើម; មិនអាចដឹងឃើញអ្វីសោះ»។
Verse 2
एकार्णवे तदा तस्मिन् नष्टे स्थावरजङ्गमे / तदा समभवद् ब्रह्मा सहस्त्राक्षः सहस्त्रपात्
នៅពេលដែលនៅសល់តែសមុទ្រតែមួយនោះ ហើយសត្វនិងវត្ថុទាំងអស់—អចល និងចល—បានវិនាសអស់ នោះព្រះព្រហ្មបានកើតមានឡើង មានពាន់ភ្នែក និងពាន់ជើង។
Verse 3
सहस्त्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णस्त्वतीन्द्रियः / ब्रह्मा नारायणाख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा
បុរសដ៏អធិឥន្ទ្រីយៈនោះ មានពាន់ក្បាល ពណ៌មាសភ្លឺរលោង លើសពីអារម្មណ៍ទាំងឡាយ—ព្រះព្រហ្មដែលគេហៅថា នារាយណៈ—បានដេកសុបិនយោគ (យោគនិទ្រា) លើទឹកលោកធាតុនោះ។
Verse 4
इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं नारायणं प्रति / ब्रह्मस्वरूपिणं देवं जगतः प्रभवाप्ययम्
នៅទីនេះ គេក៏លើកយកស្លោកមួយ ដើម្បីថ្វាយចំពោះ នារាយណៈ៖ «ព្រះទេវៈដែលមានរូបជាព្រហ្ម (Brahman) នោះហើយ ជាមូលកំណើត និងជាការលាយបាត់នៃលោកសកល»។
Verse 5
आपो नारा इति प्रोक्ता नाम्ना पूर्वमिति श्रुतिः / अयनं तस्य ता यस्मात् तेन नारायणः स्मृतः
ស្រુតិ (វេដ) បានប្រកាសថា «ទឹក» (āpaḥ) កាលពីបុរាណ ត្រូវបានហៅថា «នារា»។ ព្រោះទឹកទាំងនោះជាទីដេក និងទីស្នាក់ (ayana) របស់ព្រះអង្គ ដូច្នេះទ្រង់ត្រូវបានចងចាំថា «នារាយណៈ»។
Verse 6
तुल्यं युगसहस्त्रस्य नैशं कालमुपास्य सः / शर्वर्यन्ते प्रकुरुते ब्रह्मत्वं सर्गकारणात्
ក្រោយបានសមាធិឆ្លងកាលរាត្រីស្មើពាន់យុគៈ នៅចុងរាត្រីកោស्मिकនោះ ព្រះអង្គវិលត្រឡប់ទទួលស្ថានភាពព្រះព្រហ្មា ជាហេតុឧបករណ៍នៃសೃષ્ટិ។
Verse 7
ततस्तु सलिले तस्मिन् विज्ञायान्तर्गतां महीम् / अनुमानात् तदुद्धारं कर्तुकामः प्रजापतिः
បន្ទាប់មក ក្នុងទឹកនោះ ព្រះប្រជាបតិបានដឹងថា ផែនដីលិចស្ថិតនៅខាងក្នុង; ដោយការពិចារណាអនុមាន ព្រះអង្គប៉ងធ្វើការលើកសង្គ្រោះ និងលើកនាងឡើងវិញ។
Verse 8
जलक्रीडासु रुचिरं वाराहं रुपमास्थितः / अधृष्यं मनसाप्यन्यैर्वाङ्मयं ब्रह्मसंज्ञितम्
ពេលលេងកម្សាន្តក្នុងទឹក ព្រះអង្គបានទទួលរូបវារាហៈដ៏ស្រស់ស្អាត; ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គមិនអាចឈ្នះបាន សូម្បីតែដោយចិត្តនៃអ្នកដទៃ—ព្រះអង្គជាព្រះព្រហ្មន៍អវយវៈជាព្រះវាចា (Śabda) ដែលគេហៅថា ព្រហ្មន៍។
Verse 9
पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविश्य च रसातलम् / दंष्ट्रयाभ्युज्जहारैनामात्माधारो धराधरः
ដើម្បីលើកផែនដីឡើង ព្រះអង្គបានចូលទៅរាសាតលៈ; ហើយដោយដំស្ត្រា (ធ្មេញព្រៃ) ព្រះអង្គបានលើកនាងឡើង—ព្រះអង្គជាគ្រឹះនៃអាត្មា ស្ថាបនិកនិងអ្នកលើកពិភពលោក។
Verse 10
दृष्ट्वा दंष्ट्राग्रविन्यस्तां पृथिवीं प्रथितपौरुषम् / अस्तुवञ्जनलोकस्थाः सिद्धा ब्रह्मर्षयो हरिम्
ឃើញផែនដីត្រូវដាក់លើចុងដំស្ត្រារបស់ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គដែលពលកម្លាំងវីរភាពល្បីល្បាញ—ពួកសិទ្ធៈ និងព្រហ្មឫសីនៅជនលោកៈ បានសរសើរព្រះហរិ។
Verse 11
ऋषय ऊचुः नमस्ते देवदेवाय ब्रह्मणे परमेष्ठिने / पुरुषाय पुराणाय शाश्वताय जयाय च
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់—ព្រះព្រហ្មន៍ ព្រះអធិរាជដ៏លើសលប់; សូមនមស្ការដល់បុរសបុរាណ ដើមកំណើត អនន្ត; ហើយសូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាជ័យជំនះផ្ទាល់។
Verse 12
नमः स्वयंभुवे तुभ्यं स्त्रष्ट्रे सर्वार्थवेदिने / नमो हिरण्यगर्भाय वेधसे परमात्मने
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ—ព្រះស្វយំភូ (កើតដោយខ្លួនឯង), ព្រះស្រាស្ត្រ (អ្នកបង្កើត), អ្នកដឹងគ្រប់គោលបំណង និងអត្ថន័យទាំងអស់។ សូមនមស្ការដល់ហិរ៉ញ្ញគರ್ಭ, ដល់វេធស (អ្នករៀបចំកំណត់), ដល់បរមាត្មា (អាត្មាខ្ពស់បំផុត)។
Verse 13
नमस्ते वासुदेवाय विष्णवे विश्वयोनये / नारायणाय देवाय देवानां हितकारिणे
សូមនមស្ការដល់វាសុទេវ—វិષ્ણុ ព្រះមាត្រដ្ឋាន និងប្រភពនៃសកលលោក; សូមនមស្ការដល់នារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ភ្លឺរលោង អ្នកធ្វើប្រយោជន៍ និងជាមិត្តល្អរបស់ទេវទាំងឡាយ។
Verse 14
नमो ऽस्तु ते चतुर्वक्त्रे शार्ङ्गचक्रासिधारिणे / सर्वभूतात्मभूताय कूटस्थाय नमो नमः
សូមគោរពនមស្ការដល់ព្រះអង្គមានមុខបួន អ្នកកាន់ធ្នូសារង្គ ចក្រ និងដាវ។ ខ្ញុំសូមកោតបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ព្រះអង្គ—អាត្មាខាងក្នុងនៃសត្វទាំងអស់ អង្គអចលៈ កូតស្ថៈ ជាមូលដ្ឋានមិនប្រែប្រួល។
Verse 15
नमो वेदरहस्याय नमस्ते वेदयोनये / नमो बुद्धाय शुद्धाय नमस्ते ज्ञानरूपिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាអាថ៌កំបាំងដ៏ជ្រាលជ្រៅនៃវេទទាំងឡាយ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាមាត្រដ្ឋាន និងប្រភពនៃវេទ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ—ព្រះពុទ្ធៈ (អ្នកភ្ញាក់ដឹង), ព្រះបរិសុទ្ធ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលរូបរាងជាចំណេះដឹង។
Verse 16
नमो ऽस्त्वानन्दरूपाय साक्षिणे जगतां नमः / अनन्तायाप्रमेयाय कार्याय करणाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលមានសភាពជាអានន្ទៈ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាសាក្សីនៃលោកទាំងអស់។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអនន្តៈ មិនអាចវាស់បាន—ទាំងជាផល និងជាមូលហេតុផង។
Verse 17
नमस्ते पञ्चबूताय पञ्चभूतात्मने नमः / नमो मूलप्रकृतये मायारूपाय ते नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាបញ្ចមហាភូតៈ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាអាត្មានៅក្នុងបញ្ចមហាភូតៈ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាមូលប្រក្រឹតិ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលមានរូបជាមាយា។
Verse 18
नमो ऽस्तु ते वराहाय नमस्ते मत्स्यरूपिणे / नमो योगाधिगम्याय नमः सकर्षणाय ते
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាវរាហៈ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ក្នុងរូបមត្ស្យៈ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលអាចឈានដល់ដោយយោគៈ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ឱ សង្គកರ್ಷណៈ។
Verse 19
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं त्रिधाम्ने दिव्यतेजसे / नमः सिद्धाय पूज्याय गुणत्रयविभाविने
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាត្រីមূર્તិ (ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិષ્ણុ និងព្រះសិវៈ) ជាម្ចាស់នៃត្រីធាមៈ ពន្លឺទេវតាភ្លឺរលោង។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាសិទ្ធៈ គួរឲ្យគោរពបូជា ដែលបង្ហាញខ្លួនតាមគុណត្រី។
Verse 20
तमो ऽस्त्वादित्यवर्णाय नमस्ते पद्मयोनये / नमो ऽमूर्ताय मूर्ताय माधवाय नमो नमः
សូមឲ្យអន្ធការត្រូវរលាយចំពោះព្រះអង្គ អ្នកមានពណ៌ដូចព្រះអាទិត្យ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាបទ្មយោនិ ប្រភពកើតពីផ្កាឈូក។ សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ ទាំងអមូរតៈ និងមូរតៈ—សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់មាធវៈ។
Verse 21
त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव लयमेष्यति / पालयैतज्जगत् सर्वं त्राता त्वं शरणं गति
សកលលោកទាំងមូលនេះ ត្រូវបានបង្កើតដោយព្រះអង្គតែមួយ ហើយចុងក្រោយនឹងរលាយចូលទៅក្នុងព្រះអង្គតែមួយ។ សូមព្រះអង្គថែរក្សាពិភពលោកទាំងមូលនេះ; ព្រះអង្គជាព្រះសង្គ្រោះ ជាទីជ្រកកោន និងជាគោលដៅខ្ពស់បំផុត។
Verse 22
इत्थं स भगवान् विष्णुः सनकाद्यैरभिष्टुतः / प्रसादमकरोत् तेषां वराहवपुरीश्वरः
ដូច្នេះ ព្រះវិស្ណុដ៏មានព្រះភាគ—ដែលសនក និងឥសីដទៃទៀតបានសរសើរព្រះអង្គ—បានប្រទានព្រះគុណដល់ពួកគេ; ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃវរាហវបុរី។
Verse 23
ततः संस्थानमानीय पृथिवीं पृथिवीपतिः / मुमोच रूपं मनसा धारयित्वा प्रिजापतिः
បន្ទាប់មក ព្រះបតីនៃផែនដី ព្រះប្រជាបតិ បាននាំផែនដីឲ្យមានរបៀបរៀបចំត្រឹមត្រូវ; ដោយរក្សាទ្រង់ទ្រាយនោះក្នុងចិត្ត ព្រះអង្គបានដាក់នាងចុះឲ្យស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពដែលបានបង្កើតឡើង។
Verse 24
तस्योपरि जलौघस्य महती नौरिव स्थिता / विततत्वाच्च देहस्य न मही याति संप्लवम्
លើស្ទឹងទឹកដ៏ហូរខ្លាំងនោះ ផែនដីដ៏ធំបានឈរមាំដូចនាវាធំមួយ; ហើយដោយសារព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គបានពង្រីកជាអវកាសគាំទ្រ ផែនដីមិនបានលិចចូលក្នុងទឹកជំនន់កាលប្បវត្តិឡើយ។
Verse 25
पृथिवीं तु समीकृत्य पृथिव्यां सो ऽचिनोद् गिरीन् / प्राक्सर्गदग्धानखिलांस्ततः सर्गे ऽदधन्मनः
ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យផែនដីស្មើ និងរៀបចំឲ្យត្រឹមត្រូវ; បន្ទាប់មកបានកកើតភ្នំទាំងឡាយលើផែនដី។ ហើយក្រោយពីឃើញសកលវត្ថុទាំងអស់ត្រូវបានឆេះដោយអគ្គីភ័យមុនសೃષ્ટិ ព្រះអង្គបានផ្តោតចិត្តលើការបង្កើតឡើងវិញ។
It derives the name from the Vedic designation of the primordial waters as “nārā,” and states that because those waters are His resting-place (ayana), He is remembered as Nārāyaṇa—Lord who abides in and transcends the cosmic waters.
Creation and dissolution are attributed to the one Supreme Lord who is simultaneously Brahman (beyond senses and conceptual grasp) and the operative cause as Brahmā; the hymn’s language of Māyā, guṇas, and Paramātman implies that individual beings arise within conditioned manifestation while the Lord remains the immutable ground and inner Self of all.