Adhyaya 10
Purva BhagaAdhyaya 1088 Verses

Adhyaya 10

Madhu–Kaiṭabha, Nārāyaṇa’s Yoga-Nidrā, Rudra’s Manifestation, and the Aṣṭamūrti–Trimūrti Teaching

បន្តពីជំពូកមុន ព្រះព្រហ្មអង្គុយលើផ្កាឈូកកើតពីផ្ចិតព្រះអម្ចាស់សកល។ អសុរ មធុ និង កៃតភៈ លេចឡើងដ៏គួរភ័យ; តាមព្រះព្រហ្មអំពាវនាវ ព្រះនារាយណៈ (វិෂ្ណុ) បង្ក្រាបពួកវា ហើយព្រះព្រហ្មត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចុះ ហើយរលាយចូលក្នុងវិෂ្ណុ ខណៈអំណាចដំណេកវៃಷ្ណវី (យោគនិទ្រា) ចាប់ផ្តើម។ យោគនិទ្រារបស់នារាយណៈនាំទៅការយល់ដឹងប្រហ្មន៍អទ្វ័យ; ពេលថ្ងៃរះ ព្រះព្រហ្មចាប់ផ្តើមសೃષ્ટិដោយរបៀបថែរក្សាវៃಷ្ណវៈ។ ឥសីកើតពីចិត្តដំបូងបដិសេធការបង្កើតលោកីយ៍; ភាពច្របូកច្របល់ និងកំហឹងរបស់ព្រះព្រហ្មបង្កើតទឹកភ្នែកក្លាយជា ភូត និង ព្រេត; រុទ្រៈលេចឡើងយ៉ាងកាចសាហាវ ហើយព្រះព្រហ្មកំណត់នាម រូប (អෂ្ដមূর্তি) ព្រះសហព័ន្ធ កូន និងទីតាំងសកល។ បន្ទាប់មានស្តូត្រធំ ព្រះព្រហ្មសរសើរ មហាទេវ ជាប្រហ្មន៍ ជាកាលៈ ជាសារសំខាន់នៃវេដ និងជាអ្នកគ្រប់គ្រងខាងក្នុងនៃសព្វសត្វ។ ព្រះសិវៈប្រទានយោគទិវ្យ អធិបតេយ្យ ភាពដាក់ចិត្តលើប្រហ្មន៍ និងវៃរាគ្យ ហើយបង្រៀនសាមញ្ញភាពត្រីមূর্তি—ព្រះអម្ចាស់តែមួយបង្ហាញបីដោយគុណ—ហើយអន្តរឹត។ ព្រះព្រហ្មបន្តសೃષ્ટិ បង្កើតបិតាមហា៩ ដើម្បីរៀបចំការពិពណ៌នាកោស្មូសបន្ទាប់។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे नवमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच गते महेश्वरे देवे स्वाधिवासं पितामहः / तदेव सुमहत् पद्मं भेजे नाभिसमुत्थितम्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» ក្នុង «សត្សាហស្រី សំហិតា» ក្នុង «ពូវ៌វិភាគ» ជំពូកទី៩ បានបញ្ចប់។ ស្រីកូর্মបានមានព្រះវាចា៖ ពេលព្រះមហេស្វរៈ ព្រះដ៏អធិរាជ បានចាកទៅកាន់អធិវាសរបស់ព្រះអង្គ ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) ក៏បានអង្គុយលើផ្កាឈូកដ៏ធំមហិមា នោះឯង ដែលកើតឡើងពីផ្ចិត។

Verse 2

अथ दीर्घेण कालेन तत्राप्रतिमपौरुषौ / महासुरौ समायातौ भ्रातरौ मधुकैटभौ

បន្ទាប់មក ក្រោយពេលយូរណាស់ នៅទីនោះបានមកដល់ អសុរធំទាំងពីរ មានកម្លាំងមិនអាចប្រៀបបាន—ជាបងប្អូន មធុ និង កៃតភៈ។

Verse 3

क्रोधेन महताविष्टौ महापर्वतविग्रहौ / कर्णान्तरसमुद्भूतौ देवदेवस्य शार्ङ्गिणः

ពួកគេត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយកំហឹងដ៏ធំ ហើយមានរាងកាយដូចភ្នំមហិមា; ពួកគេបានកើតឡើងពីក្នុងរន្ធត្រចៀក នៃសារង្គិន—ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់ អ្នកកាន់ធ្នូ។

Verse 4

तावागतौ समीक्ष्याह नारायणमजो विभुः / त्रैलोक्यकण्टकावेतावसुरौ हन्तुमर्हसि

ពេលឃើញថាពួកគេទាំងពីរមកដល់ ព្រះអម្ចាស់អជៈ អ្នកពេញលេញទាំងសព្វទី បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ នារាយណៈ៖ «អសុរាទាំងពីរនេះជាមុលកន្ទុយដល់លោកទាំងបី—សូមព្រះអង្គសម្លាប់ពួកវា; នេះសមគួរដល់ព្រះអង្គ»។

Verse 5

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा हरिर्नारायणः प्रभुः / आज्ञापयामास तयोर्वधार्थं पुरुषावुभौ

ព្រះហរិ—នារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់—បានស្តាប់ព្រះបន្ទូលនោះ ហើយបានចេញព្រះបញ្ជា ឲ្យទេវទូតទាំងពីរ នោះចេញទៅ ដើម្បីសម្លាប់សត្រូវទាំងពីរ។

Verse 6

तदाज्ञया महद्युद्धं तयोस्ताभ्यामभूद् द्विजाः / व्यनयत् कैटभं विष्णुर्जिष्णुश्च व्यनयन्मधुम्

ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ ដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ សង្គ្រាមដ៏ធំបានកើតឡើងរវាងពួកគេទាំងពីរ។ ព្រះវិෂ្ណុបានឈ្នះកៃតភៈ ហើយជិෂ្ណុ អ្នកឈ្នះ ក៏បានឈ្នះមធុដូចគ្នា។

Verse 7

ततः पद्मासनासीनं जगन्नाथं पितामहम् / बभाषे मधुरं वाक्यं स्नेहाविष्टमना हरिः

បន្ទាប់មក ព្រះហរិ ដែលចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីស្នេហា បានមានព្រះបន្ទូលផ្អែមល្ហែមទៅកាន់ ពិតាមហៈ ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល (ជគន្នាថ) ដែលអង្គុយលើអាសនៈផ្កាឈូក។

Verse 8

अस्मान्मयोच्यमानस्त्वं पद्मादवतर प्रभो / नाहं भवन्तं शक्नोमि वोढुं तेजामयं गुरुम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រោះខ្ញុំកំពុងទូលបង្គំទៅកាន់ព្រះអង្គ សូមព្រះអង្គចុះពីផ្កាឈូក។ ខ្ញុំមិនអាចទ្រាំទ្រព្រះអង្គបានទេ—ព្រះអង្គធ្ងន់ធ្ងរ និងពោរពេញដោយពន្លឺទេវតាដ៏ភ្លឺចែងចាំង។

Verse 9

ततो ऽवतीर्य विश्वात्मा देहमाविश्य चक्रिणः / अवाच वैष्णवीं निद्रामेकीभूयाथ विष्णुना

បន្ទាប់មក ព្រះអាត្មាសកល បានចុះមក ហើយចូលស្ថិតក្នុងព្រះកាយនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ; រួមជាឯកភាពជាមួយព្រះវិṣṇu ហើយបានអំពាវនាវឲ្យអំណាចនិទ្រាវៃṣṇavī ដំណើរការ។

Verse 10

सहस्त्रशीर्षनयनः शङ्खचक्रगदाधरः / ब्रह्मा नारायणाख्यो ऽसौ सुष्वाप सलिले तदा

នៅពេលនោះ ព្រះព្រហ្មា ដែលគេហៅថា នារាយណៈ មានក្បាល និងភ្នែកពាន់ ដោយកាន់សង្ខ ចក្រ និងគដា បានដេកលើទឹកសកល។

Verse 11

सो ऽनुभूय चिरं कालमानन्दं परमात्मनः / अनाद्यनन्तमद्वैतं स्वात्मानं ब्रह्मसंज्ञितम्

ដោយបានស្វែងយល់យូរអង្វែងនូវសុខានុភាពនៃព្រះអាត្មាបរមា គាត់បានដឹងច្បាស់អាត្មារបស់ខ្លួន—ដែលហៅថា «ព្រហ្មន»—ថា មិនមានទ្វេភាព គ្មានដើម និងគ្មានចុង។

Verse 12

ततः प्रभाते योगात्मा भूत्वा देवश्चतुर्मुखः / ससर्ज सृष्टिं तद्रूपां वैष्णवं भावमाश्रितः

បន្ទាប់មក នៅពេលព្រឹក ព្រះទេវៈមុខបួន (ព្រហ្មា) បានតាំងចិត្តក្នុងស្មារតីយោគៈ ហើយបានបង្កើតសកលលោកតាមរូបនោះ ដោយជ្រកកោនក្នុងសភាពវៃṣṇava នៃការអភិរក្សរបស់នារាយណៈ។

Verse 13

पुरस्तादसृजद् देवः सनन्दं सनकं तथा / ऋभुं सनत्कुमारं च पुर्वजं तं सनातनम्

នៅដើមកាល ព្រះអម្ចាស់បានបង្កើត សនន្ទ និង សនក ហើយក៏បង្កើត ឫភុ និង សនត្កុមារ—ពួកបុរាណដើមកំណើត អ្នកកើតមុន និងអស់កល្បជានិច្ច។

Verse 14

ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ताः परं वैराग्यमास्थिताः / विदित्वा परमं भावं न सृष्टौ दधिरे मतिम्

បានរួចផុតពីមោហៈនៃភាពទ្វេភាគ ពួកគេឈរនៅក្នុងវៃរាគ្យដ៏ខ្ពស់បំផុត។ ដោយដឹងសភាពដ៏លើសលប់ ពួកគេមិនដាក់ចិត្តលើការបង្កើតលោកិយទៀតឡើយ។

Verse 15

तेष्वेवं निरपेक्षेषु लोकसृष्टौ पितामहः / बभूव नष्टचेता वै मायया परमेष्ठिनः

នៅពេលការបង្កើតលោកទាំងឡាយដំណើរការទៅដោយខ្លួនឯង ដោយគ្មានការពឹងផ្អែកដូច្នេះ ព្រះបិតាមហា ប្រាហ្មា ក៏ស្រឡាំងកាំងពិតប្រាកដ—ចិត្តត្រូវបានគ្របដោយម៉ាយា របស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏លើសលប់ (បរមេឋិន)។

Verse 16

ततः पुराणपुरुषो जगन्मूर्तिर्जनार्दनः / व्याजहारात्मनः पुत्रं मोहनाशाय पद्मजम्

បន្ទាប់មក ជនារទនៈ—បុរសបុរាណដ៏អស្ចារ្យ ដែលរូបរាងជាសកលលោក—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កូនរបស់ព្រះអង្គ គឺប្រាហ្មា កើតពីផ្កាឈូក ដើម្បីបំបាត់មោហៈ។

Verse 17

विष्णुरुवाच कच्चिन्न विस्मृतो देवः शूलपाणिः सनातनः / यदुक्तवानात्मनो ऽसौ पुत्रत्वे तव शङ्करः

ព្រះវិෂ្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «តើអ្នកមិនបានភ្លេចទេឬ ព្រះដ៏អស់កល្បជានិច្ច អម្ចាស់កាន់ត្រីសូល? គឺសង្ករៈនោះ ដែលបានប្រកាសអំពីអាត្មានរបស់ព្រះអង្គថា ព្រះអង្គស្ថិតក្នុងសម្ព័ន្ធជាកូនចំពោះអ្នក»។

Verse 18

अवाप्य संज्ञां गोविन्दात् पद्मयोनिः पितामहः / प्रजाः स्त्रष्टुमनास्तेपे तपः परमदुश्चरम्

ដោយទទួលបាននាមហៅរបស់ខ្លួនពីគោវិន្ទ ព្រះបិតាមហា ប្រាហ្មា កើតពីផ្កាឈូក មានចិត្តប៉ងបង្កើតសត្វលោក បានធ្វើតបៈ—អស្ចារ្យលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 19

तस्यैवं तप्यमानस्य न किञ्चित् समवर्तत / ततो दीर्घेण कालेन दुः खात् क्रोधो ऽभ्यजायत

ព្រះអង្គបានបន្តធ្វើតបស្យា​ដូច្នេះ ប៉ុន្តែមិនមានផលអ្វីឡើយ។ បន្ទាប់ពីកាលយូរ ដោយទុក្ខវេទនា កំហឹងកើតឡើងក្នុងព្រះហൃദ័យ។

Verse 20

क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः / ततस्तेभ्यो ऽश्रुबिन्दुभ्यो भूताः प्रेतास्तथाभवन्

ពេលកំហឹងគ្របដណ្ដប់ ភ្នែកទាំងពីររបស់គាត់បានធ្លាក់ចុះជាចំណុចទឹកភ្នែក។ ហើយពីចំណុចទឹកភ្នែកទាំងនោះ ក៏កើតមានសត្វវិញ្ញាណដែលហៅថា ភូតា និង ព្រេតា។

Verse 21

सर्वांस्तानश्रुजान् दृष्ट्वा ब्रह्मात्मानमनिन्दन / जहौ प्राणांश्च भगवान् क्रोधाविष्टः प्रजापतिः

ព្រះអង្គបានឃើញសត្វទាំងអស់ដែលកើតពីទឹកភ្នែកនោះកំពុងយំ ហើយបានឃើញព្រះព្រហ្មា ជាព្រះអាត្មាដ៏មិនមានទោសនៃលោក។ ព្រះបគវាន ព្រាជាបតិ (ទក្ស) ដែលត្រូវកំហឹងគ្របដណ្ដប់ បានបោះបង់ដង្ហើមជីវិត។

Verse 22

तदा प्राणमयो रुद्रः प्रादुरसीत् प्रभीर्मुखात् / सहस्त्रादित्यसंकाशो युगान्तदहनोपमः

នៅពេលនោះ រុទ្រៈ ដែលជារូបនៃព្រលឹងដង្ហើមជីវិត បានបង្ហាញខ្លួនចេញពីមាត់ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច (នៃព្រះសកល)។ ព្រះអង្គភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យពាន់ ដូចភ្លើងបំផ្លាញនៅចុងយុគ។

Verse 23

रुरोद सुस्वरं घोरं देवदेवः स्वयं शिवः / रोदमानं ततो ब्रह्मा मा रोदीरित्यभाषत / रोदनाद् रुद्र इत्येवं लोके ख्यातिं गमिष्यसि

ព្រះសិវៈផ្ទាល់—ទេវទេវ—បានស្រែកយំដោយសំឡេងច្បាស់ តែគួរឱ្យភ័យខ្លាច។ ព្រះព្រហ្មាបាននិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គដែលកំពុងយំថា «កុំយំឡើយ»។ ហេតុនេះ ដោយការយំនោះ អ្នកនឹងល្បីល្បាញក្នុងលោកថា «រុទ្រៈ»។

Verse 24

अन्यानि सप्त नामानि पत्नीः पुत्रांश्चशाश्वतान् / स्थानानि चैषामष्टानां ददौ लोकपितामहः

ព្រះបិតាមហាលោក (ព្រះព្រហ្មា) បានប្រទានដល់ទាំងប្រាំបីនោះ នាមប្រាំពីរផ្សេងទៀត ព្រមទាំងភរិយា កូនប្រុសអមតៈ និងទីតាំងកាតព្វកិច្ចកោស्मिकរបស់ពួកគេ។

Verse 25

भवः शर्वस्तथेशानः पशूनां पतिरेव च / भीमश्चोग्रो महादेवस्तानि नामानि सप्त वै

ភវៈ, សរវៈ, ឥសានៈ និងបសុបតិ (ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិត); ហើយភីមៈ, ឧគ្រៈ, មហាទេវៈ—ទាំងនេះជានាមប្រាំពីរពិតប្រាកដ។

Verse 26

सूर्यो जलं मही वह्निर्वायुराकाशमेव च / दीक्षितो ब्राह्मणश्चन्द्र इत्येता अष्टमूर्तयः

ព្រះអាទិត្យ, ទឹក, ផែនដី, ភ្លើង, ខ្យល់ និងអាកាស; អ្នកបានទទួលទិក្សា (តាបស), ព្រហ្មណ៍, និងព្រះចន្ទ—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជារូបប្រាំបី (អഷ്ടមូរតិ) នៃព្រះអម្ចាស់។

Verse 27

स्थानेष्वेतेषु ये रुद्रं ध्यायन्ति प्रणमन्ति च / तेषामष्टतनुर्देवो ददाति परमं पदम्

អ្នកណាដែលនៅទីសក្ការៈទាំងនេះ សមាធិលើរុទ្រ និងកោតគោរពដោយការប្រណម—ព្រះដ៏មានរូបប្រាំបីនោះ ប្រទានស្ថានបរម (មោក្ខ) ដល់ពួកគេ។

Verse 28

सुवर्चला तथैवोमा विकेशी च तथा शिवा / स्वाहा दिशश्च दीक्षा च रोहिणी चेति पत्नयः

សុវರ್ಚលា និងឧមា; វិកេសី និងសិវា; ស្វាហា; ទិសទាំងឡាយ (ទិសៈ); ទិក្សា (ពិធីបញ្ចូលសក្ការៈ); និងរោហិណី—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជាព្រះភរិយា។

Verse 29

शनैश्चरस्तथा शुक्रो लोहिताङ्गो मनोजवः / स्कन्दः सर्गो ऽथ सन्तानो बुधश्चैषां सुताः स्मृताः

សនៃශ්ចរ (សៅរ៍) និង សុក្រហ (សុក្រ), លោហិតាង្គ (អង្គកាយក្រហម) និង មនោជវ (លឿនដូចចិត្ត) — ហើយដូចគ្នា ស្កន្ទ, សರ್ಗ, សន្តាន និង ពុធ (ពុធៈ) — ទាំងនេះត្រូវបានចងចាំថាជាបុត្ររបស់ពួកគេ។

Verse 30

एवंप्रकारो भगवान् देवदेवो महेश्वरः / प्रजाधर्मं च काम च त्यक्त्वा वैराग्यमाश्रितः

ដូច្នេះហើយ ព្រះបវរ មហេស្វរៈ ជាព្រះនៃទេវទាំងអស់៖ ដោយបានបោះបង់ទាំងធម៌នៃការគ្រប់គ្រងលោក និងការស្វែងរកកាមៈ ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងវៃរាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត)។

Verse 31

आत्मन्याध्य चात्मानमैश्वरं भावमास्थितः / पीत्वा तदक्षरं ब्रह्म शाश्वतं परमामृतम्

ដោយសមាធិលើអាត្មា នៅក្នុងអាត្មា ហើយស្ថិតនៅក្នុងសភាពអៃશ્વរ (អធិបតេយ្យ) នោះមនុស្សម្នាក់បានផឹកទទួល ព្រហ្មអក្សរ មិនរលាយ—អស់កល្បជានិច្ច និងជាអម្រឹតដ៏លើសលប់នៃអមតៈ។

Verse 32

प्रजाः सृजेति चादिष्टो ब्रह्मणा नीललोहितः / स्वात्मना सदृशान् रुद्रान् ससर्ज मनसा शिवः

ដោយព្រះព្រហ្មា បញ្ជា នីលលោហិត (រុទ្រ) ត្រូវបានប្រាប់ថា «ចូរបង្កើតសត្វលោក»។ បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈ ដោយអំណាចចិត្តស្ម័គ្ររបស់ព្រះអង្គ បានបង្កើតរុទ្រច្រើន ដែលស្រដៀងនឹងអាត្មារបស់ព្រះអង្គ។

Verse 33

कपर्दिनो निरातङ्कान् नीलकण्ठान् पिनाकिनः / त्रिशूलहस्तानृष्टिघ्नान् महानन्दांस्त्रिलोचनान्

ខ្ញុំសូមបូជាចំពោះព្រះអម្ចាស់មានសក់ជាកំពត—មិនភ័យ និងគ្មានទុក្ខព្រួយ—កប្បាលពណ៌ខៀវ កាន់ធ្នូពិនាកៈ; កាន់ត្រីសូលក្នុងដៃ បំផ្លាញកម្លាំងសត្រូវ ស្ថិតក្នុងអានន្ទដ៏មហា និងមានភ្នែកបី។

Verse 34

जरामरणनिर्मुक्तान् महावृषभवाहनान् / वीतरागांश्च सर्वज्ञान् कोटिकोटिशतान् प्रभुः

ព្រះអម្ចាស់បានទតឃើញសត្វសក្ការៈរាប់រយកោដិលានកោដិ—រួចផុតពីជរា និងមរណៈ ជិះលើគោធំដ៏មហិមា បោះបង់រាគៈ និងបរិបូរណ៍ដោយប្រាជ្ញាសព្វដឹង។

Verse 35

तान् दृष्ट्वा विविधान् रुद्रान निर्मलान् नीललोहितान् / जरामरणनिर्मुक्तान् व्याजहरा हरं गुरुः

ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព បានទតឃើញរូបរាងរុទ្រៈជាច្រើនប្រភេទ—បរិសុទ្ធ មានពណ៌ខៀវលាយក្រហម—រួចផុតពីជរា និងមរណៈ ហើយបានអំពាវនាវទៅកាន់ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយពាក្យគោរព។

Verse 36

मा स्त्राक्षीरीदृशीर्देव प्रजा मृत्युविवर्जिताः / अन्याः सृजस्व भूतेश जन्ममृत्युसमन्विताः

«សូមកុំបង្កើតទេ ព្រះទេវៈ អ្នកមានប្រជាជនដូចនេះដែលគ្មានមរណៈ។ សូមបង្កើតវិញ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងឡាយ សត្វផ្សេងៗដែលមានទាំងកំណើត និងមរណៈ»។

Verse 37

ततस्तमाह भगवान् कपर्दे कामशासनः / नास्ति मे तादृशः सर्गः सृज त्वमशुभाः प्रजाः

បន្ទាប់មក ព្រះបរមបុណ្យ—អ្នកទប់ស្កាត់កាម—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កបរទិន (រុទ្រៈ) ថា៖ «ការបង្កើតដូចនោះ មិនអាចមានសម្រាប់ខ្ញុំទេ; អ្នកឯងចូរបង្កើតប្រជាពូជអសុភៈ»។

Verse 38

ततः प्रभृति देवो ऽसौ न प्रसूते ऽशुभाः प्रजाः / स्वात्मजैरेव तै रुद्रैर्निवृत्तात्मा ह्यतिष्ठत / स्थाणुत्वं तेन तस्यासीद् देवदेवस्य शूलिनः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះអង្គមិនបានបង្កើតសត្វអសុភៈទៀតឡើយ។ ជាមួយនឹងរុទ្រៈទាំងនោះ—កើតពីសារធាតុរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់—ព្រះអង្គបានស្ថិតនៅ ដោយចិត្តត្រឡប់ចេញពីការបង្កើតខាងក្រៅ និងតាំងมั่นក្នុងការគ្រប់គ្រងខាងក្នុង។ ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ អ្នកកាន់ត្រីសូល ត្រូវបានហៅថា ស្ថាណុ «អ្នកមាំមួន/មិនរអិលរអួល»។

Verse 39

ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं तपः सत्यं क्षमा धृतिः / स्त्रष्टृत्वमात्मसंबोधो ह्यधिष्ठातृत्वमेव च

ចំណេះដឹង ការមិនជាប់ចិត្ត អធិបតេយ្យភាព ការតបស្យា សច្ចៈ ការអភ័យទោស ការអត់ធ្មត់ អំណាចបង្កើត ការភ្ញាក់ដឹងអាត្មា និងមុខងារគ្រប់គ្រងអធិការកំពូល—ទាំងនេះជាគុណលក្ខណៈសម្គាល់របស់ព្រះអម្ចាស់។

Verse 40

अव्ययानि दशैतानि नित्यं तिष्ठन्ति शङ्करे / स एव शङ्करः साक्षात् पिनाकी परमेश्वरः

គុណទាំងដប់នេះ មិនរលាយមិនបាត់ ស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងព្រះសង្ករៈ។ ព្រះអង្គនោះឯង ជាសង្ករៈពិតប្រាកដ—ពិនាគី ព្រះបរមេឥស្វរៈ។

Verse 41

ततः स भगवान् ब्रह्मा वीक्ष्य देवं त्रिलोचनम् / सहैव मानसैः पुत्रैः प्रीतिविस्फारिलोचनः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា​ដ៏ព្រះគុណ បានទតឃើញព្រះទេវតាមានភ្នែកបី (សិវៈ) ហើយជាមួយបុត្រដែលកើតពីចិត្តទាំងឡាយ ទ្រង់មើលដោយភ្នែកពង្រីកពេញដោយសេចក្តីរីករាយ និងភក្តី។

Verse 42

ज्ञात्वा परतरं भावमैश्वरं ज्ञानचक्षुषा / तुष्टाव जगतामेकं कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम्

ដោយភ្នែកនៃចំណេះដឹងវិញ្ញាណ ទ្រង់បានដឹងសភាពដ៏លើសលប់ និងអធិបតេយ្យរបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយបានសរសើរព្រះអម្ចាស់តែមួយនៃលោកទាំងអស់ ដោយដាក់ដៃបូជាចងក្រងលើក្បាលជាការគោរព។

Verse 43

ब्रह्मोवाच नमस्ते ऽस्तु महादेव नमस्ते परमेश्वर / नमः शिवाय देवाय नमस्ते ब्रह्मरूपिणे

ព្រហ្មា​បានមានព្រះបន្ទូល៖ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ មហាទេវៈ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ បរមេឥស្វរៈ។ សូមគោរពដល់ព្រះសិវៈ ព្រះទេវៈ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានរូបជាព្រហ្មន៍។

Verse 44

नमो ऽस्तु ते महेशाय नमः शान्ताय हेतवे / प्रधानपुरुषेशाय योगाधिपतये नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះមហេស្វរៈ; នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដ៏សន្តិភាព ជាមូលហេតុដ៏ឧត្តម។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាព្រះអធិបតីលើ ប្រាធាន (ធម្មជាតិដើម) និង បុរុស (វិញ្ញាណចិត្ត); នមស្ការ​ដល់ព្រះអធិបតីយោគ។

Verse 45

नमः कालाय रुद्राय महाग्रासाय शूलिने / नमः पिनाकहस्ताय त्रिनेत्राय नमो नमः

នមស្ការ​ដល់ព្រះរុទ្រៈ—ព្រះអង្គជាកាលៈផ្ទាល់ ជាអ្នកលេបបំផ្លាញដ៏មហិមា និងជាអ្នកកាន់ត្រីសូល។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គកាន់ធ្នូ ពិនាកៈ; ព្រះអង្គមានភ្នែកបី—នមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 46

नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं ब्रह्मणो जनकाय ते / ब्रह्मविद्याधिपतये ब्रह्मविद्याप्रदायिने

នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាត្រីមូរតិ (Trimūrti)។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាបិតាបង្កើតព្រះព្រហ្មា។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអធិបតីនៃ ព្រហ្មវិទ្យា (ចំណេះដឹងអំពីព្រះបរម) និងដល់ព្រះអង្គអ្នកប្រទានព្រហ្មវិទ្យា។

Verse 47

नमो वेदरहस्याय कालकालाय ते नमः / वेदान्तसारसाराय नमो वेदात्ममूर्तये

នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាអាថ៌កំបាំងជ្រាលជ្រៅនៃវេទៈ; នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាកាលៈលើសកាលៈ។ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាសារសំខាន់បំផុតនៃវេដាន្ត; នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលរូបកាយជាអាត្មានៃវេទៈ។

Verse 48

नमो बुद्धाय शुद्धाय योगिनां गुरवे नमः / प्रहीणशोकैर्विविधैर्भूतैः वरिवृताय ते

នមស្ការ​ដល់ព្រះពុទ្ធៈ ដ៏បរិសុទ្ធ; នមស្ការ​ដល់គ្រូធំរបស់យោគីទាំងឡាយ។ ចំពោះព្រះអង្គ—ដែលត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញ និងបម្រើដោយសត្វមានជីវិតនានា ដែលបានបោះបង់ទុក្ខសោក—សូមគោរពបូជា។

Verse 49

नमो ब्रह्मण्यदेवाय ब्रह्माधिपतये नमः / त्रियम्बकाय देवाय नमस्ते परमेष्ठिने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​ដ៏គាំពារ​ព្រះព្រាហ្មណ៍; សូមនមស្ការ​ដល់​អធិបតី​នៃ​ព្រះព្រហ្ម និង​ព្រះព្រហ្មា។ សូមគោរព​ដល់​ព្រះទេវៈ​មានភ្នែកបី; សូមបង្គំ​ទូល​ដល់​ព្រះបរមេឋ្ឋិន អធិរាជ​កំពូល​លើសព្វលោក។

Verse 50

नमो दिग्वाससे तुभ्यं नमो मुण्डाया दण्डिने / अनादिमलहीनाय ज्ञानगम्याय ते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​ស្លៀកពាក់​ទិសទាំងដប់​ជា​អាវ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា​អស្កេត​ក្បាលកោរ កាន់ឈើច្រត់។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដ៏គ្មានដើមកំណើត និង​បរិសុទ្ធ​ពីមល; ដែល​អាច​ដល់បាន​តែ​ដោយ​ចំណេះដឹង​ពិត។

Verse 51

नमस्ताराय तीर्थाय नमो योगर्धिहेतवे / नमो धर्माधिगम्याय योगगम्याय ते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា ‘តារា’ អ្នកសង្គ្រោះ—ជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ)។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា​មូលហេតុ​នៃ​សិទ្ធិ និង​សមិទ្ធិ​យោគ។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​អាច​ដឹងបាន​ដោយ​ធម៌ និង​អាច​ដល់បាន​ដោយ​យោគ—សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 52

नमस्ते निष्प्रपञ्चाय निराभासाय ते नमः / ब्रह्मणे विश्वरूपाय नमस्ते परमात्मने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​លើស​ពី​ពិភពបាតុភូតទាំងអស់; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​គ្មាន​រូបរាង​កំណត់។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ—ព្រះព្រហ្មន៍​មានរូបសកល​ជា​វិស្វរូប; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះបរមាត្មា ព្រះអត្តសុពល។

Verse 53

त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव सकलं स्थितम् / त्वया संह्रियते विश्वं प्रधानाद्यं जगन्मय

ដោយ​ព្រះអង្គ​តែ​មួយ​គត់ សព្វអ្វី​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​បង្កើត; ក្នុង​ព្រះអង្គ​តែ​មួយ​គត់ សព្វអ្វី​ទាំងអស់​ស្ថិតនៅ។ ដោយ​ព្រះអង្គ ពិភពលោក​ត្រូវបាន​រុះរើ​ត្រឡប់វិញ—ឱ​ព្រះអង្គ​អ្នកពេញលេញ​ក្នុងលោក—រួមទាំង​ប្រធាន (Pradhāna) និង​អ្វីៗ​ទាំងអស់​ដែល​ចាប់ផ្តើម​ពីវា។

Verse 54

त्वमीश्वरो महादेवः परं ब्रह्म महेश्वरः / परमेष्ठी शिवः शान्तः पुरुषो निष्कलो हरः

ព្រះអង្គជាព្រះអីશ્વរ—មហាទេវៈ; ព្រះព្រហ្មអតិបរមា; មហេស្វរៈ។ ព្រះអង្គជាបរមេស្ឋិន, សិវៈ, អ្នកស្ងប់ស្ងាត់; បុរុષៈ អសកល មិនបែកចែក—ហរៈ។

Verse 55

त्वमक्षरं परं ज्योतिस्त्वं कालः परमेश्वरः / त्वमेव पुरुषो ऽनन्तः प्रधानं प्रकृतिस्तथा

ព្រះអង្គជាអក្សរៈ អស្ចារ្យមិនរលាយ ជាពន្លឺអតិបរមា; ព្រះអង្គជាកាលៈផ្ទាល់ ឱ បរមេស្វរៈ។ ព្រះអង្គតែមួយជាបុរុષៈអនន្តៈ ហើយជាប្រធានៈ—ព្រក្រឹតិផងដែរ។

Verse 56

भूमिरापो ऽनलो वायुर्व्योमाहङ्कार एव च / यस्य रूपं नमस्यामि भवन्तं ब्रह्मसंज्ञितम्

ផែនដី ទឹក ភ្លើង ខ្យល់ អាកាស និងអហង្គារៈ—ទាំងនេះជារូបរបស់ព្រះអង្គ។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ដែលគេហៅថា ព្រះព្រហ្ម (Brahman)។

Verse 57

यस्य द्यौरभवन्मूर्धा पादौ पृथ्वी दिशो भुजाः / आकाशमुदरं तस्मै विराजे प्रणमाम्यहम्

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់វិរាជៈ បុរសកោស्मिक—ដែលមេឃជាក្បាល ផែនដីជាជើង ទិសទាំងឡាយជាដៃ ហើយអាកាសធំទូលាយជាពោះ។

Verse 58

संतापयति यो विश्वं स्वभाभिर्भासयन् दिशः / ब्रह्मतेजोमयं नित्यं तस्मै सूर्यात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់មានព្រះអាទិត្យជាព្រលឹង—ដែលកំដៅពិភពលោកទាំងមូល ហើយដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គ បំភ្លឺទិសទាំងឡាយ—ដែលជានិច្ចស្ថិតក្នុងតេជៈព្រហ្ម (brahma-tejas)។

Verse 59

हव्यं वहति यो नित्यं रौद्री तेजोमयो तनुः / कव्यं पितृगणानां च तस्मै वह्न्यात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​ដែល​ព្រះអាត្មា​ជា​ភ្លើង អគ្គិ៖ អ្នកដឹកនាំ​ហវ្យៈ​ជា​និច្ច​ទៅកាន់​ទេវតា មានរាងកាយ​ជា​ពន្លឺ​ក្តៅគគុក​នៃ​ថាមពល​រុទ្រៈ ហើយក៏នាំ​កវ្យៈ​ទៅកាន់​ក្រុម​បិតೃ​ទាំងឡាយ។

Verse 60

आप्यायति यो नित्यं स्वधाम्ना सकलं जगत् / पीयते देवतासङ्घैस्तस्मै सोमात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអាត្មា​មានសោមៈជាសភាព៖ ព្រះអង្គ​ដែល​បំប៉ន​សកលលោក​ជា​និច្ច​ដោយ​ពន្លឺ​ដ៏ជាធម្មជាតិ​របស់​ព្រះអង្គ ហើយ​ត្រូវ​បាន​ក្រុម​ទេវតា​ផឹក (ជាសោមៈ​នៃ​អានន្ទ)។

Verse 61

विभर्त्यशेषभूतानि यो ऽन्तश्चरति सर्वदा / शक्तिर्माहेश्चरी तुभ्यं तस्मै वाय्वात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​សភាព​ជា​វាយុ៖ អ្នកស្នាក់នៅ​ខាងក្នុង​ហើយ​ចលនា​ជា​និច្ច ដែល​ទ្រទ្រង់​សត្វទាំងអស់​ដោយ​មិនខ្វះ។ អំណាច​មាហេឝ្វរី​ជា​របស់​ព្រះអង្គ ដូច្នេះ​សូមគោរព​ដល់​វាយុអាត្មា​នោះ។

Verse 62

सृजत्यशेषमेवेदं यः स्वकर्मानुरूपतः / स्वात्मन्यवस्थितस्तस्मै चतुर्वक्त्रात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​មានមុខបួន៖ ព្រះអង្គ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​អាត្មា​របស់​ព្រះអង្គ ហើយ​បង្កើត​សកលលោក​ទាំងមូល​ដោយ​មិនខ្វះ តាម​កម្ម​របស់​សត្វទាំងឡាយ។

Verse 63

यः शेषशयने शेते विश्वमावृत्य मायया / स्वात्मानुभूतियोगेन तस्मै विश्वात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអាត្មា​សកល៖ ព្រះអង្គ​ដែល​ដេកលើ​ឝេឝៈ បាំងបិទ​សកលលោក​ដោយ​មាយា​របស់​ព្រះអង្គ ហើយ​ត្រូវ​បាន​ដឹងឃើញ​ដោយ​យោគៈ​នៃ​បទពិសោធន៍​ផ្ទាល់​នៃ​អាត្មា។

Verse 64

विभर्ति शिरसा नित्यं द्विसप्तभुवनात्मकम् / ब्रह्माण्डं यो ऽखिलाधारस्तस्मै शेषात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​ព្រះអាត្មា​ជា សេសៈ ជាទ្រនំសកល; ព្រះអង្គ​ទ្រង់ពាក់លើក្បាល​ជា​និច្ច​នូវ​ព្រហ្មណ្ឌៈ ដែលរួមបញ្ចូល​ពិភព​ទ្វិសប្ត (១៤) ជាមូលដ្ឋាន​នៃ​សព្វសត្វ។

Verse 65

यः परान्ते परानन्दं पीत्वा दिव्यैकसाक्षिकम् / नृत्यत्यनन्तमहिमा तस्मै रुद्रात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះរុទ្រៈ​ដែល​ព្រះអាត្មា​ជា​ព្រះរុទ្រៈផ្ទាល់; ព្រះមហិមា​អនន្ត, នៅ​ចុងក្រោយ​បំផុត ព្រះអង្គ​បាន «ផឹក» សុខានន្ទ​ដ៏អធិ, ព្រះសាក្សី​ទេវៈតែមួយ ហើយរាំ​ក្នុង​លើសលប់។

Verse 66

यो ऽन्तरा सर्वभूतानां नियन्ता तिष्ठतीश्वरः / तं सर्वसाक्षिणं देवं नमस्ये भवतस्तनुम्

ខ្ញុំសូមកោតបូជា​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​ទេវៈ ដែលស្ថិត​នៅក្នុង​សត្វទាំងអស់ ជាអ្នកគ្រប់គ្រង​ខាងក្នុង; ព្រះអង្គ​ជា​សាក្សី​សកល។ ខ្ញុំសូមនមស្ការ​ដល់​រូបកាយ​នោះ​របស់​ព្រះអង្គ។

Verse 67

यं विनिन्द्रा जितश्वासाः संतुष्टाः समदर्शिनः / ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអាត្មា​ដ៏លើសលប់ ដែលជា​សារសំខាន់​នៃ​យោគៈ; អ្នកយោគី​ទាំងឡាយ ដែលមិនលង់លក់ ឈ្នះដង្ហើម ពេញចិត្ត​ខាងក្នុង និងមើលស្មើគ្នា ឃើញ​ព្រះអង្គ​ជា​ពន្លឺ​ខាងក្នុង ពេលសមាធិ។

Verse 68

यया संतरते मायां योगी संक्षीणकल्मषः / अपारतरपर्यन्तां तस्मै विद्यात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ វិទ្យាត្មន៍—ព្រះអាត្មា​ជា​ចំណេះដឹង; ដោយអานุភាព​របស់​ព្រះអង្គ អ្នកយោគី​ដែលបាបបានសាបសូន្យ អាចឆ្លងកាត់​មាយា ទៅដល់​ឆ្នេរឆ្ងាយ​ដែលគ្មានព្រំដែន។

Verse 69

यस्य भासा विभातीदमद्वयं तमसः परम् / प्रपद्ये तत् परं तत्त्वं तद्रूपं परमेश्वरम्

ខ្ញុំសូមស្រឡាញ់ជ្រកកោនទៅកាន់តត្ត្វៈអធិឧត្តម—បរមេឝ្វរៈ—ព្រះសភាពអធិឧត្តម ដែលពន្លឺរបស់ព្រះធ្វើឲ្យគោលការណ៍អទ្វ័យនេះភ្លឺចែងចាំង ហើយព្រះលើសពីភាពងងឹត (តមស)។

Verse 70

नित्यानन्दं निराधारं निष्कलं परमं शिवम् / प्रपद्ये परमात्मानं भवन्तं परमेश्वरम्

ខ្ញុំសូមជ្រកកោនទៅកាន់ព្រះសិវៈអធិឧត្តម—និត្យានន្ទៈ មិនអាស្រ័យលើអ្វី (ឯកឯងជាគ្រឹះ) មិនមានផ្នែក និងលើសលប់; ទៅកាន់ព្រះអាត្មាអធិឧត្តម—ព្រះអម្ចាស់ខ្ពស់បំផុត—គឺព្រះអង្គ។

Verse 71

एवं स्तुत्वा महादेवं ब्रह्मा तद्भावभावितः / प्राञ्जलिः प्रणतस्तस्थौ गृणन् ब्रह्म सनातनम्

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសរសើរព្រះមហាទេវៈរួច ព្រះព្រហ្មា ដែលចិត្តត្រូវបានលាបពណ៌ដោយភាវៈនៃភក្តិដូច្នោះ បានឈរដោយដៃប្រណម្យ បន្ថយក្បាលគោរព ហើយបន្តសូត្រសរសើរព្រះព្រហ្មនិរន្តរ។

Verse 72

ततस्तस्मै महादेवो दिव्यं योगमनुत्तमम् / ऐश्वर्यं ब्रह्मसद्भावं वैराग्यं च ददौ हरः

បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេវៈ—ហរៈ—បានប្រទានដល់ព្រះអង្គ នូវយោគៈទេវីយៈអតុល្យ អមដោយអៃឝ្វរ្យៈ (អំណាចអធិរាជ) ភាវៈពិតដែលឈរលើព្រះព្រហ្មន៍ និងវៃរាគ្យៈ (ការមិនជាប់ចិត្ត)។

Verse 73

कराभ्यां सुशुभाभ्यां च संस्पृश्य प्रणतार्तिहा / व्याजहरा स्वयं देवः सो ऽनुगृह्य पितामहम्

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់—អ្នកបំបាត់ទុក្ខរបស់អ្នកដែលប្រណម្យ—បានប៉ះ (ព្រះអង្គ) ដោយដៃទាំងពីរដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង; ហើយដោយព្រះគុណដល់ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) ព្រះអង្គបានមានព្រះវាចាដែលបំបាត់កង្វល់របស់គាត់។

Verse 74

यत्त्वयाभ्यर्थितं ब्रह्मन् पुत्रत्वे भवतो मम / कृतं मया तत् सकलं सृजस्व विविधं जगत्

ឱ ព្រះព្រហ្មា! អ្វីដែលអ្នកបានអង្វរខ្ញុំ—ឲ្យខ្ញុំក្លាយជាព្រះបុត្ររបស់អ្នក—ខ្ញុំបានបំពេញទាំងស្រុងហើយ។ ឥឡូវនេះ សូមអ្នកបង្កើតលោកធាតុដ៏ចម្រុះគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 75

त्रिधा भिन्नो ऽस्म्यहं ब्रह्मन् ब्रह्मविष्णुहराख्यया / सर्गरक्षालयगुणैर्निष्कलः परमेश्वरः

ឱ ព្រះព្រហ្មា! ខ្ញុំត្រូវបានហៅថា បីប្រភេទ—ព្រហ្មា វិស្ណុ និង ហរៈ—តាមគុណធម៌នៃការបង្កើត ការរក្សា និងការលាយបញ្ចប់; ប៉ុន្តែដោយសច្ចៈ ខ្ញុំជាព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិឥតចែកចេញ។

Verse 76

स त्वं ममाग्रजः पुत्रः सृष्टिहेतोर्विनिर्मितः / ममैव दक्षिणादङ्गाद् वामाङ्गात् पुरुषोत्तमः

អ្នកពិតជាព្រះបុត្រដែលកើតមុនរបស់ខ្ញុំ បង្កើតឡើងសម្រាប់ហេតុផលនៃសೃષ્ટិ។ ពីរាងកាយរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ អ្នកបានកើតឡើង—ពីអវយវៈខាងស្តាំ និងខាងឆ្វេង—ឱ ព្រះបុរសដ៏ឧត្តម។

Verse 77

तस्य देवादिदेवस्य शंभोर्हृदयदेशतः / संबभूवाथ रुद्रो ऽसावहं तस्यापरा तनुः

ពីតំបន់បេះដូងនៃព្រះសម្ភូ—ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ—បានកើតឡើង រុទ្រៈ; ហើយខ្ញុំជារូបកាយទីពីរ (រូបបន្ថែម) របស់ទ្រង់។

Verse 78

ब्रह्मविष्णुशिवा ब्रह्मन् सर्गस्थित्यन्तहेतवः / विभज्यात्मानमेको ऽपि स्वेच्छया शङ्करः स्थितः

ឱ ព្រះព្រហ្មា! ព្រហ្មា វិស្ណុ និង សិវៈ ជាហេតុនៃការបង្កើត ការរក្សា និងការលាយបញ្ចប់។ ទោះជាព្រះអម្ចាស់មានតែមួយ ក៏ទ្រង់ស្ថិតជាសង្ករ ដោយព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់ បែងចែកអាត្មានឲ្យបង្ហាញជាច្រើន។

Verse 79

तथान्यानि च रूपाणि मम मायाकृतानि तु / निरूपः केवलः स्वच्छो महादेवः स्वभावतः

ដូច្នេះដែរ រូបរាងផ្សេងៗទាំងអស់ដែលលេចឡើង គឺជារូបដែលមាយារបស់យើងបានបង្កើត; ប៉ុន្តែតាមសភាពដើម មហាទេវៈគឺអរូបី ដាច់ខាត និងបរិសុទ្ធជានិច្ច។

Verse 80

एभ्यः परतरो देवस्त्रिमूर्तिः परमा तनुः / माहेश्वरी त्रिनयना योगिनां शान्तिदा सदा

លើសពីទាំងនេះទាំងអស់ មានព្រះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលរាងកាយអធិដ្ឋានជាព្រះត្រីមូរតិ។ មហេស្វរីនោះ—មានភ្នែកបី—តែងប្រទានសន្តិភាពដល់យោគីជានិច្ច។

Verse 81

तस्या एव परां मूर्ति मामवेहि पितामह / शाश्वतैश्वर्यविज्ञानतेजोयोगसमन्विताम्

ឱ ពិតាមហៈ សូមចូរដឹងថា ខ្ញុំគឺជារូបបង្ហាញដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតនៃព្រះសច្ចៈនោះ—ពោរពេញដោយអធិរាជ្យអស់កល្បជានិច្ច ចំណេះដឹងពិត ពន្លឺវិញ្ញាណ និងយោគៈ។

Verse 82

सो ऽहं ग्रसामि सकलमधिष्ठाय तमोगुणम् / कालो भूत्वा न तमसा मामन्यो ऽभिभविष्यति

ខ្ញុំលេប吞សកលលោកទាំងមូល ដោយអធិដ្ឋានលើគុណៈតមស។ ក្លាយជាកាលៈផ្ទាល់ មិនមានអ្នកណាអាចឈ្នះខ្ញុំដោយភាពងងឹត (តមស) បានឡើយ។

Verse 83

यदा यदा हि मां नित्यं विचिन्तयसि पद्मज / तदा तदा मे सान्निध्यं भविष्यति तवानघ

ពេលណាៗដែលអ្នកសមាធិគិតដល់ខ្ញុំជានិច្ច ឱ អ្នកកើតពីផ្កាឈូក នោះពេលណាៗដែរ វត្តមានជិតស្និទ្ធរបស់ខ្ញុំនឹងកើតឡើងសម្រាប់អ្នក ឱ អ្នកគ្មានបាប។

Verse 84

एतावदुक्त्वा ब्रह्माणं सो ऽभिवन्द्य गुरुं हरः / सहैव मानसैः पुत्रैः क्षणादन्तरधीयत

ព្រះហរៈ (សិវៈ) បានមានព្រះវាចាត្រឹមតែប៉ុណ្ណេះទៅកាន់ព្រះព្រហ្មា ហើយក៏គោរពវន្ទនាចំពោះគ្រូរបស់ទ្រង់; ក្នុងពេលមួយភ្លែត ទ្រង់បានលាក់ខ្លួនបាត់ពីទស្សនៈ ជាមួយបុត្រដែលកើតពីចិត្តទាំងអស់។

Verse 85

सो ऽपि योगं समास्थाय ससर्ज विविधं जगत् / नारायणाख्यो भगवान् यथापूर्वं प्रिजापतिः

ព្រះអង្គនោះផងដែរ បានស្ថិតនៅក្នុងយោគៈ ហើយបានបង្កើតលោកធាតុជាច្រើនប្រភេទ។ ព្រះភគវាន ដែលមាននាមថា នារាយណៈ បានក្លាយជាប្រជាបតិម្តងទៀត ដូចដើមក្នុងវដ្តមុនៗ។

Verse 86

मरीचिभृग्वङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद् योगविद्यया

ដោយអំណាចនៃវិទ្យាយោគៈ ព្រះអង្គបានបង្កើតមកនូវ មរិចិ ភ្រឹគុ អង្គិរាស បុលស្ត្យ បុលហៈ ក្រតុ ទក្ខៈ អត្រី និង វសិષ્ઠៈ។

Verse 87

नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / सर्वे ते ब्रह्मणा तुल्याः साधका ब्रह्मवादिनः

ក្នុងបុរាណៈ បានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ពួកនេះហៅថា «ព្រហ្មាទាំង៩»។ ពួកគេទាំងអស់ស្មើនឹងព្រះព្រហ្មា ជាអ្នកសម្រេចសាធនៈ និងជាអ្នកបកស្រាយព្រះព្រហ្មន៍។

Verse 88

संकल्पं चैव धर्मं च युगधर्मांश्च शाश्वतान् / स्थानाभिमानिनः सर्वान् यथा ते कथितं पुरा

ដូចដែលបាននិយាយមុន ខ្ញុំបានពន្យល់រួចហើយអំពី សង្គల్పៈ (ចេតនាចក្រវាល) និងធម៌ ព្រមទាំងធម៌នៃយុគៈដែលអស់កល្បជានិច្ច និងទេវតាអធិបតីទាំងអស់ ដែលកាន់កាប់ទីស្ថានរបស់ខ្លួន (ស្ថានាភិមានិន) តាមលំនៅរបស់ពួកគេ។

← Adhyaya 9Adhyaya 11

Frequently Asked Questions

The chapter’s stotra and the Yoga-nidrā realization present Brahman as non-dual and beginningless; Īśvara (Mahādeva/Nārāyaṇa) is the immanent inner ruler and transcendent absolute, while the experiential path is yoga leading to direct recognition beyond māyā.

Brahmā requests mortal beings to enable cyclical cosmos and karma-based embodiment; Rudra’s withdrawal into inner restraint (becoming Sthāṇu) signifies renunciation, the primacy of yoga over outward proliferation, and the governance of creation through appropriate ontological limits.

It maps Śiva onto cosmic principles and sacred stations, turning cosmology into sādhanā: by meditating on the eightfold form across elemental and social-ritual dimensions, devotees integrate devotion with metaphysical contemplation aimed at mokṣa.