Adhyaya 6
Upodghata PadaAdhyaya 673 Verses

Adhyaya 6

महादेव्याः आविर्भाव-रूपान्तर-विहारवर्णनम् (Manifestation, Forms, and Divine Play of the Mahādevī)

ជំពូកនេះស្ថិតក្នុងសន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យា ក្នុងស៊ុមលលិតោបាខ្យាន។ អគស្ត្យាសូមឲ្យហយគ្រីវពន្យល់លម្អិតអំពីការបង្ហាញខ្លួន (āvirbhāva) ការប្រែរូប (rūpāntara) និងល្បែងទេវី (vihāra) របស់មហាទេវី។ ហយគ្រីវពិពណ៌នាទេវីថា អនាទិ ជាគ្រឹះគាំទ្រសកលលោក និងអាចដឹងបានតាមសមាធិ ដោយដាក់ឲ្យឃើញថា Śakti ជាមូលដ្ឋាននៃចំណេះដឹង និងអត្តសភាព។ បន្ទាប់មកមានលំដាប់កំណើតលោក៖ Śakti បង្ហាញជាប្រក្រឹតិ ពីយោគសមាធិរបស់ព្រះប្រហ្មា ហើយប្រទានសិទ្ធិដល់ទេវតា។ រូបមួយទៀតកើតឡើងក្នុងព្រឹត្តិការណ៍កូរទឹកអម្រឹត ដែលលើសពាក្យនិងចិត្ត អាចធ្វើឲ្យសូម្បី Īśa (Śiva) ស្រឡាំងកាំង។ ទោះជាព្រះសិវៈគ្រប់គ្រងកាមៈ ក៏ត្រូវមាយាបន្លំមួយភ្លែត នាំឲ្យកំណើត Śāstā អ្នកបំផ្លាញអសុរ។ អគស្ត្យាភ្ញាក់ផ្អើល ហយគ្រីវបន្ថែមបរិបទប្រវត្តិសាស្ត្រ៖ ព្រះរាជាភាពទេវតា ទិដ្ឋភាពកៃលាស ការចូលមករបស់ទុរវាសា និងក្មេងស្រីវិទ្យាធរ ដែលបានធ្វើតបសយូរ ពេញចិត្តមាតាអធិទេវី ហើយទទួលមាលា—ជាចំណុចបើកផ្លូវទៅទស្សនៈលលិតា និងលំដាប់ព្រឹត្តិការណ៍បន្ត។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने अगस्त्ययात्राजनार्दनाविर्भावो नाम पञ्चमो ऽध्यायः अथोपवेश्य चैवैनमासने परमाद्भुते / हयाननमुपागत्यागस्त्यो वाक्यं समब्रवीत्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ភាគឧត្តរ ក្នុងសន្ទនារវាងហយគ្រីវៈ និងអគស្ត្យ ក្នុងលលិតោបាខ្យាន មានជំពូកទីប្រាំ ឈ្មោះ «ដំណើររបស់អគស្ត្យ និងការបង្ហាញខ្លួនរបស់ជនារទន»។ បន្ទាប់មក ដោយអង្គុយឲ្យគាត់លើអាសនៈដ៏អស្ចារ្យបំផុត អគស្ត្យបានចូលទៅជិតហយានន (ហយគ្រីវៈ) ហើយបានពោលពាក្យ។

Verse 2

भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वसिद्धान्तवित्तम् / लोकाभ्युदयहेतुर्हि दर्शनं हि भवादृशाम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់! អ្នកជាអ្នកដឹងធម៌ទាំងអស់ និងជាអ្នកជ្រាបសិទ្ធាន្តទាំងស្រុង។ ការបានឃើញ (ទស្សនា) មហាត្មាដូចអ្នក នាំឲ្យលោកមានសេចក្តីចម្រើន។

Verse 3

आविर्भावं महादेव्यास्तस्या रूपान्तराणि च / विहारश्चैव मुख्या ये तान्नो विस्तरतो वद

សូមពោលប្រាប់យើងដោយលម្អិតអំពីការបង្ហាញខ្លួនរបស់មហាទេវី ការប្រែរូបនានារបស់ព្រះនាង និងលីឡាទិវ្យសំខាន់ៗទាំងឡាយ។

Verse 4

हयग्रीव उवाच अनादिरखिलाधारा सदसत्कर्मरूपिणी / ध्यानैकदृश्या ध्यानाङ्गी विद्याङ्गी हृदयास्पदा

ហយគ្រីវបានពោលថា—ព្រះនាងគ្មានដើមកំណើត ជាអាស្រ័យរបស់សព្វសត្វ; បង្ហាញជារូបនៃកម្មល្អនិងអាក្រក់។ អាចឃើញបានតែដោយសមាធិ ជាអង្គនៃសមាធិ ជាអង្គនៃវិទ្យា និងស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង។

Verse 5

आत्मैक्याद्व्यक्तिमायाति चिरानुष्ठानगौरवात्

ដោយសារការរួមជាឯកជាមួយអាត្មា និងដោយមហិទ្ធិផលនៃការអនុវត្តយូរអង្វែង ព្រះនាងក៏បង្ហាញជារូបដែលច្បាស់លាស់។

Verse 6

आदौ प्रादुरभूच्छक्तिर्ब्रह्मणो ध्यानयोगतः / प्रकृतिर्नाम सा ख्याता देवानामिष्टसिद्धिदा

នៅដើមកាល ដោយយោគៈនៃសមាធិរបស់ព្រះព្រហ្មា ព្រះសក្តិបានកើតឡើង; ព្រះនាងត្រូវបានគេស្គាល់ថា ‘ប្រក្រឹតិ’ ហើយជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិដែលទេវតាប្រាថ្នា។

Verse 7

द्वितीयमुदभूद्रूपं प्रवृत्ते ऽमृतमन्थने / शर्वसंमोहजनकमवाङ्मनसगोजरम्

ពេលការកូរអម្រឹតចាប់ផ្តើម រូបទីពីរបានបង្ហាញ—ដែលធ្វើឲ្យសរវ (សិវៈ) ក៏ត្រូវមន្តស្នេហ៍ ហើយលើសពីការចាប់យល់ដោយពាក្យនិងចិត្ត។

Verse 8

यद्दर्शनादभूदीशः सर्वज्ञो ऽपि विमोहितः / विसृज्य पार्वतीं शीघ्रन्तया रुद्धो ऽतनोद्रतम्

ដោយការឃើញនាង សូម្បីតែព្រះអីស្វរៈអ្នកដឹងទាំងអស់ក៏ត្រូវមោហៈ។ ទ្រង់លះព្រះបារវតី ហើយត្រូវនាងទប់ទល់ភ្លាមៗ ក៏ចូលទៅក្នុងរ័តីដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 9

तस्यां वै जनयामास शास्तारमसुरार्दनम्

នៅក្នុងនាងនោះឯង ទ្រង់បានបង្កើតកំណើត “សាស្តា” អ្នកបំផ្លាញអសុរ។

Verse 10

अगस्त्य उवाच कथं वै सर्वभूतेशो वशी मन्मथ शासनः / अहो विमोहितो देव्या जनयामास चात्मजम्

អគស្ត្យៈបាននិយាយថា—ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងអស់ អ្នកគ្រប់គ្រងមន្មថៈ តើហេតុអ្វីបានជាទ្រង់មោហិតដោយទេវី ហើយបង្កើតកូនប្រុស?

Verse 11

हयग्रीव उवाच पुरामरपुराधीशो विजयश्रीसमृद्धिमान् / त्रैलोक्यं पालयामास सदेवासुरमानुषम्

ហយគ្រីវបាននិយាយថា—កាលពីមុន អធិការនៃទីក្រុងអមរៈ សម្បូរដោយសិរីជ័យ បានគ្រប់គ្រងត្រៃលោក រួមទាំងទេវ អសុរ និងមនុស្ស។

Verse 12

कैलासशिखराकारं गजेन्द्रमधिरुह्य सः / चचाराखिललोकेषु पूज्यमानो ऽखिलैरपि / तं प्रमत्तं विदित्वाथ भवानीपतिख्ययः

ទ្រង់ឡើងជិះលើដំរីធំដូចកំពូលភ្នំកៃលាស ហើយធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់លោកទាំងអស់ ដោយទទួលការគោរពបូជាពីគ្រប់គ្នា។ បន្ទាប់មក ពេលដឹងថាគេកំពុងប្រមាទ ភវានីបតិដែលល្បីឈ្មោះ (សិវៈ) …

Verse 13

दुर्वाससमथाहूय प्रजिघाय तदन्तिकम् / खण्डाजिनधरो दण्डीधूरिधूसरविग्रहः / उन्मत्तरूपधारी च ययौ विद्याधराध्वना

គាត់បានហៅព្រះឥសី ទុរវាសៈ មកឲ្យនៅជិតខ្លួន។ ពាក់ស្បែកសត្វដែលខូចខាត កាន់ឈើច្រត់ រាងកាយប្រឡាក់ធូលី ហាក់ដូចអ្នកឆ្កួត ហើយដើរតាមផ្លូវរបស់វិទ្យាធរ។

Verse 14

एतस्मिन्नन्तरे काले काचिद्विद्याधराङ्गना / यदृच्छयागता तस्य पुरश्चारुतराकृतिः

នៅពេលនោះ មាននារីវិទ្យាធរម្នាក់ដែលមានរូបសោភាខ្លាំង បានមកដល់មុខគាត់ដោយចៃដន្យ។

Verse 15

चिरकालेन तपसा तोषयित्वा परांबिकाम् / तत्समर्पितमाल्यं च लब्ध्वा संतुष्टमानसा

ដោយតបស្យាយូរអង្វែង នាងបានធ្វើឲ្យព្រះមាតា បរាំបិកា ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយពេលទទួលបានកម្រងផ្កាដែលព្រះមាតាប្រទាន នាងក៏មានចិត្តសុខសាន្ត។

Verse 16

तां दृष्ट्वा मृगुशावाक्षीमुवाच मुनिपुङ्गवः / कुत्र वा गम्यते भीरु कुतो लब्धमिदं त्वया

ពេលឃើញនាងដែលមានភ្នែកដូចកូនក្តាន់ ព្រះឥសីដ៏ប្រសើរបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ នារីខ្មាសអៀន អ្នកនឹងទៅទីណា? ហើយវត្ថុនេះ អ្នកបានមកពីណា?»

Verse 17

प्रणम्य सा महात्मानमुवाच विनयान्विता / चिरेण तपसा ब्रह्मन्देव्या दत्तं प्रसन्नया

នាងបានក្រាបបង្គំចំពោះមហាត្មា ហើយនិយាយដោយសុភាពរាបសា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ បន្ទាប់ពីតបស្យាយូរអង្វែង ព្រះទេវីដែលពេញព្រះហឫទ័យបានប្រទានវានេះដល់ខ្ញុំ»។

Verse 18

तछ्रुत्वा वचनं तस्याः सो ऽपृच्छन्माल्यमुत्तमम् / पृष्टमात्रेण सा तुष्टा ददौ तस्मै महात्मने

ពេលបានឮពាក្យរបស់នាង គាត់បានសុំកម្រងផ្កាដ៏ប្រសើរ។ គ្រាន់តែសួរប៉ុណ្ណោះ នាងក៏ពេញចិត្ត ហើយប្រគល់ឲ្យមហាត្មានោះ។

Verse 19

कराभ्यां तत्समादाय कृतार्थो ऽस्मीति सत्वरम् / दधौ स्वशिरसा भक्त्या तामुवाचातिर्षितः

គាត់ទទួលយកវាដោយដៃទាំងពីរ ហើយប្រញាប់និយាយថា «ខ្ញុំបានសម្រេចបំណងហើយ»។ ដោយសទ្ធា គាត់ដាក់លើក្បាល ហើយនិយាយទៅនាងដោយអំណរចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 20

ब्रह्मादीनामलभ्यं यत्तल्लब्धं भाग्यतो मया / भक्तिरस्तु पदांभोजे देव्यास्तव समुज्ज्वला

អ្វីដែលសូម្បីតែព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗក៏ពិបាកទទួលបាន នោះខ្ញុំបានទទួលដោយសំណាង។ ឱ ទេវី សូមឲ្យសទ្ធាភក្តិរបស់ខ្ញុំចំពោះបាទបដុមរបស់អ្នកភ្លឺរលោងជានិច្ច។

Verse 21

भविष्यच्छोभनाकारे गच्छ सौम्ये यथासुखम् / सा तं प्रणम्य शिरसा ययौ तुष्टा यथागतम्

«ឱ អ្នកសុភាពរាបសារ អនាគតចូរមានរូបសម្បត្តិជាមង្គល ហើយចូរទៅដោយសុខសាន្ត»។ នាងកោតគោរពដោយក្បាល ហើយត្រឡប់ទៅដោយពេញចិត្ត ដូចដែលនាងបានមក។

Verse 22

प्रेषयित्वा स तां भूयो ययौ विद्याधराध्वना / विद्याधरवधूहस्तात्प्रतिजग्राह वल्लकीम्

ក្រោយពីជូននាងទៅ គាត់បានដើរទៅម្តងទៀតតាមផ្លូវវិទ្យាធរ។ ពីដៃនារីវិទ្យាធរម្នាក់ គាត់បានទទួលវល្លកី (វីណា)។

Verse 23

दिव्यस्रगनुलेपांश्च दिव्यान्याभरणानि च / क्वचिद्गृह्णन्क्वचिद्गा यन्क्वचिद्धसन्

គាត់ពេលខ្លះយកកម្រងផ្កាទិព្វ ក្រអូបទិព្វ និងគ្រឿងអលង្ការទិព្វ ពេលខ្លះច្រៀង ពេលខ្លះសើច ហើយដើរលេងទៅមក។

Verse 24

स्वेच्छाविहारी स मुनिर्ययौ यत्र पुरन्दरः / स्वकरस्थां ततो मालां शक्राय प्रददौ मुनिः

មុនីដែលដើរលេងតាមចិត្តបានទៅកន្លែងដែលពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ស្ថិតនៅ ហើយបានប្រគល់កម្រងផ្កាដែលនៅក្នុងដៃទៅឲ្យសក្រ។

Verse 25

तां गृहीत्वा गजस्कन्धे स्थापयामास देवराट् / गजस्तु तां गृहीत्वाथ प्रेषयामास भूतले

ទេវរាជ (ឥន្ទ្រ) បានទទួលវា ហើយដាក់លើស្មាដំរី; តែដំរីបានយកវា ហើយបន្ទាប់មកបោះចោលទៅលើដី។

Verse 26

तां दृष्ट्वा प्रेषितां मालां तदा क्रोधेन तापसः / उवाच न धृता माला शिरसा तु मयार्पिता

ពេលឃើញកម្រងផ្កានោះត្រូវបោះចុះដី តាបសបាននិយាយដោយកំហឹងថា៖ «មាលានេះគួរតែពាក់; ខ្ញុំបានអర్పិតវាលើក្បាលហើយ»។

Verse 27

त्रैलोक्यैश्वर्यमत्तेन भवता ह्यवमानिता / महादेव्या धृता या तु ब्रह्माद्यैः पूज्यतेहि सा

ដោយស្រវឹងនឹងអំណាច និងសម្បត្តិនៃត្រៃលោក អ្នកបានប្រមាថវា— កម្រងផ្កាដែលមហាទេវីពាក់ និងដែលព្រះព្រហ្មជាដើមក៏គោរពបូជាផង។

Verse 28

त्वया यच्छासितो लोकः सदेवासुरमानुषः / अशोभनो ह्यतेजस्को मम शापाद्भविष्यति

លោកដែលអ្នកគ្រប់គ្រង—រួមទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស—ដោយសារព្រះបណ្តាសារបស់ខ្ញុំ នឹងក្លាយជាមិនរុងរឿង និងគ្មានពន្លឺតេជៈ។

Verse 29

इति शप्त्वा विनीतेन तेन संपूजितो ऽपि सः / तूष्णीमेव ययौ ब्रह्मन्भाविकार्यमनुस्मरन्

បន្ទាប់ពីដាក់បណ្តាសាដូច្នេះ ទោះបានទទួលការគោរពបូជាពីអ្នកសុភាពនោះក៏ដោយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ គាត់បានចាកចេញដោយស្ងៀមស្ងាត់ ព្រមទាំងរំលឹកកិច្ចការដែលនឹងកើតឡើង។

Verse 30

विजयश्रीस्ततस्तस्य दैत्यं तु बलिमन्वगात् / नित्यश्रीर्नित्यपुरुषं वासुदेवमथान्वगात्

បន្ទាប់មក ព្រះស្រីនៃជ័យជម្នះ បានតាមដានដៃត្យ បលិ; រីឯព្រះស្រីអនន្ត បានតាមដានបុរសអនន្ត គឺ វាសុទេវ។

Verse 31

इन्द्रो ऽपि स्वपुरं गत्वा सर्वदेवसमन्वितः / विषण्णचेता निःश्रीकश्चिन्तयामास देवराट्

ឥន្ទ្រក៏បានទៅដល់ទីក្រុងរបស់ខ្លួនជាមួយទេវតាទាំងអស់ ហើយដោយចិត្តសោកសៅ គ្មានស្រីសោភា ព្រះរាជាទេវតាបានគិតពិចារណា។

Verse 32

अथामरपुरे दृष्ट्वा निमित्तान्यशुभानि च / बृहस्पतिं समाहूय वाक्यमेतदुवाच ह

បន្ទាប់មក នៅអមរបុរី ពេលឃើញនិមិត្តអសុភមង្គល គាត់បានហៅព្រះបૃហស្បតិ ហើយនិយាយពាក្យនេះ។

Verse 33

भगवन्सर्वधर्मज्ञ त्रिकालज्ञानकोविद / दृश्यते ऽदृष्टपूर्वाणि निमित्तान्यशुभानि च

ឱ ព្រះអម្ចាស់ អ្នកជ្រាបធម៌ទាំងអស់ និងឈ្លាសវៃក្នុងចំណេះដឹងកាលទាំងបី; និមិត្តអមង្គលដែលមិនធ្លាប់ឃើញពីមុនក៏កំពុងលេចឡើង។

Verse 34

किंफलानि च तानि स्युरुपायो वाथ कीदृशः / इति तद्वचनं श्रुत्वा देवेन्द्रस्य बृहस्पतिः / प्रत्युवाच ततो वाक्यं धर्मार्थसहितं शुभम्

“និមិត្តទាំងនោះនឹងឲ្យផលអ្វី ហើយវិធីដោះស្រាយមានលក្ខណៈដូចម្តេច?” ពេលបានឮពាក្យនោះ ព្រះព្រឹហស្បតិ៍របស់ទេវេន្រ្ទ្រ បានឆ្លើយតបដោយវាចាមង្គល ប្រកបដោយធម៌ និងអត្ថ។

Verse 35

कृतस्य कर्मणो राजन्कल्पकोटिशतैरपि / प्रायश्चित्तोपभोगाभ्यां विना नाशो न जायते

ឱ ព្រះរាជា កម្មដែលបានធ្វើហើយ មិនរលាយបាត់ទោះបីកន្លងទៅរាប់រយកោដិកល្បក៏ដោយ; បើគ្មានព្រាយស្ចិត្ត និងការទទួលផល វាមិនអស់ទៅឡើយ។

Verse 36

इन्द्र उवाच कर्म वा कीदृशं ब्रह्मन्प्रायश्चित्तं च कीदृशम् / तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि तन्मे विस्तरतो वद

ឥន្ទ្រានិយាយថា «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ កម្មមានលក្ខណៈដូចម្តេច ហើយព្រាយស្ចិត្តមានលក្ខណៈដូចម្តេច? ខ្ញុំចង់ស្តាប់ទាំងអស់ សូមពន្យល់ឲ្យលម្អិត»។

Verse 37

बृहस्पतिरुवाच हननस्तेयहिंसाश्च पानमन्याङ्गनारतिः / कर्म पञ्चविधं प्राहुर्दुष्कृतं धरणीपतेः

ព្រះព្រឹហស្បតិ៍មានព្រះបន្ទូលថា «ការសម្លាប់ ការលួច ការហិង្សា ការផឹកស្រា និងការលង់លោមក្នុងស្ត្រីរបស់អ្នកដទៃ—ទាំងនេះគេហៅថា អំពើអាក្រក់ប្រាំប្រភេទរបស់អ្នកគ្រប់គ្រងដែនដី»។

Verse 38

ब्रह्मक्षत्रियविट्शूद्रगोतुरङ्गखरोष्ट्रकाः / चतुष्पदो ऽण्डजाब्जाश्च तिर्यचो ऽनस्थिकास्तथा

ព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយ វៃស្យ សូទ្រ; គោ សេះ លា អូដ្ឋ; សត្វជើងបួន សត្វកើតពីស៊ុត សត្វទឹក សត្វទ្រេត និងសត្វគ្មានឆ្អឹងផងដែរ។

Verse 39

अयुतं च सहस्रं च शतं दश तथा दश / दशपञ्चत्रिरेकार्धमानुपूर्व्यादिदं भवेत्

អយុត សហស្រ សត ដស ហើយម្តងទៀតដស; បន្ទាប់មក ដស បញ្ច ត្រី ឯក និងកន្លះ—នេះជាលំដាប់នៃការរាប់។

Verse 40

ब्रह्मक्षत्रविशां स्त्रीणामुक्तार्थे पापमादिशेत् / पितृमातृगुरुस्वामि पुत्राणां चैव निष्कृतिः

ចំពោះស្ត្រីរបស់ព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយ និងវៃស្យ សាស្ត្រ​កំណត់បាបតាមអត្ថន័យដែលបានពោល; ហើយក៏បង្ហាញការសងបាបសម្រាប់ឪពុក ម្តាយ គ្រូ ម្ចាស់ និងកូនប្រុសផងដែរ។

Verse 41

गुर्वाज्ञया कृतं पापं तदाज्ञालङ्घनेर्ऽथकम् / दशब्राह्मणभृत्यर्थमेकं हन्याद्द्विजं नृपः

បាបដែលធ្វើតាមព្រះបន្ទូលគ្រូ ត្រូវចាត់ថា (ស្រាលជាង) បាបនៃការរំលោភបន្ទូលនោះ; ដើម្បីប្រយោជន៍អ្នកបម្រើព្រាហ្មណ៍ដប់នាក់ ព្រះរាជាអាចដាក់ទណ្ឌ (សម្លាប់) ទ្វិជម្នាក់។

Verse 42

शतब्राह्मणभृत्यर्थं ब्राह्मणो ब्राह्मणं तु वा / पञ्चब्रह्मविदामर्थे त्रैश्यमेकं तु दण्डयेत्

ដើម្បីប្រយោជន៍អ្នកបម្រើព្រាហ្មណ៍មួយរយនាក់ ព្រាហ្មណ៍អាចដាក់ទណ្ឌលើព្រាហ្មណ៍ផងដែរ; ហើយដើម្បីប្រយោជន៍ព្រាហ្មវិទប្រាំនាក់ ត្រូវដាក់ទណ្ឌលើវៃស្យម្នាក់។

Verse 43

वैश्यं दशविशामर्थे विशां वा दण्डयेत्तथा / तथा शतविशामर्थे द्विजमेकं तु दण्डयेत्

ចំពោះកំហុសដែលស្មើនឹងទណ្ឌកម្មរបស់វិសៈដប់នាក់ ត្រូវដាក់ទោសវៃស្យៈ ឬវិសៈដូចគ្នា; ហើយបើស្មើនឹងវិសៈរយនាក់ ត្រូវដាក់ទោសទ្វិជៈម្នាក់។

Verse 44

शूद्राणां तु सहस्राणां दण्डयेद्ब्राह्मणं तु वा / तच्छतार्थं तु वा वैश्यं तद्दशार्द्धं तु शूद्रकम्

បើទណ្ឌកម្មស្មើនឹងរបស់សូទ្រៈមួយពាន់នាក់ នោះអាចដាក់ទោសព្រាហ្មណៈ; វៃស្យៈត្រូវទទួលទោសត្រឹមមួយភាគរយ និងសូទ្រៈត្រឹមពាក់កណ្តាលនៃមួយភាគដប់។

Verse 45

बन्धूनां चैव मित्राणामिष्टार्थे तु त्रिपादकम् / अर्थं कलत्रपुत्रार्थे स्वात्मार्थे न तु किञ्चन

ដើម្បីប្រយោជន៍ដែលជាទីពេញចិត្តរបស់ញាតិ និងមិត្ត គួរផ្តល់ (ទ្រព្យ) បីភាគបួន; ដើម្បីប្រយោជន៍ភរិយា និងបុត្រ គួរផ្តល់ (ខ្លះ) ទ្រព្យ; តែដើម្បីប្រយោជន៍ខ្លួនឯង មិនគួរផ្តល់អ្វីឡើយ។

Verse 46

आत्मानं हन्तुमारब्धं ब्राह्मणं क्षत्रियं विशम् / गां वा तुरगमन्यं वा हत्वा दोषैर्न लिप्यते

បើព្រាហ្មណៈ ក្សត្រិយៈ ឬវៃស្យៈ ចាប់ផ្តើមសម្លាប់ខ្លួនយើង ឬចាប់ផ្តើមសម្លាប់គោ សេះ ឬសត្វផ្សេងទៀត ការសម្លាប់គេវិញមិនជាប់ទោសទេ។

Verse 47

आत्मदारात्मजभ्रातृबन्धूनां च द्विजोत्तम / क्रमाद्दशगुणो दोषो रक्षणे च तथा फलम्

ឱ ទ្វិជោត្តម! ចំពោះខ្លួនឯង ភរិយា បុត្រ បងប្អូន និងញាតិ តាមលំដាប់ បើមិនការពារ ទោសនឹងកើនដប់ដង; ហើយបើការពារ ផលបុណ្យក៏ដូចគ្នា (កើនដប់ដង)។

Verse 48

भूपद्विजश्रोत्रियवेदविद्व्रतीवेदान्तविद्वेदविदां विनाशे / एकद्विपञ्चाशदथायुतं च स्यान्निष्कृतिश्चेति वदन्ति संतः

បើបំផ្លាញព្រះមហាក្សត្រ ទ្វិជៈ ស្រោត្រីយៈ អ្នកចេះវេទៈ អ្នកកាន់វ្រតៈ អ្នកចេះវេទាន្តៈ និងបណ្ឌិតទាំងឡាយ សន្តបុរសនិយាយថា ការប្រាយស្ចិតតៈគឺ មួយ ពីរ ហាសិបប្រាំ និងមួយអយុត (ដប់ពាន់)។

Verse 49

तेषां च रक्षणविधौ हि कृते च दाने पूर्वोदितोत्तरगुणं प्रवदन्ति पुण्यम् / तेषां च दर्शनविधौ नमने चकार्ये शूश्रूषणे ऽपि चरतां सदृशांश्च तेषाम्

ការធ្វើវិធីការពារពួកគេ និងការធ្វើទាន ត្រូវបានពោលថា ជាបុណ្យមានគុណលើសពីដែលបាននិយាយមុន; ហើយការទស្សនា ការគោរពនមស្ការ ការបម្រើ (śuśrūṣā) និងការប្រព្រឹត្តល្អដូចពួកគេ ក៏បានបុណ្យដូចគ្នា។

Verse 50

सिंहव्याघ्रमृगादीनि लोकहिंसाकराणि तु / नृपो हन्याच्च सततं देवार्थे ब्राह्मणार्थके

សត្វសិង្ហ ខ្លា និងម្រឹគជាដើម ដែលបង្កហិង្សាដល់ប្រជាជន ព្រះរាជាគួរប្រហារជានិច្ច ដើម្បីកិច្ចការរបស់ទេវតា និងដើម្បីប្រយោជន៍ព្រាហ្មណ៍។

Verse 51

आपत्स्वात्मार्थके चापि हत्वा मेध्यानि भक्षयेत्

នៅពេលមានអាសន្ន សូម្បីតែសម្រាប់ប្រយោជន៍ខ្លួន ក៏អាចសម្លាប់សត្វដែលសុទ្ធ (medhya) ហើយបរិភោគបាន។

Verse 52

नात्मार्थे पाचयेदन्न नात्मार्थे पाचयेत्पशून् / देवार्थे ब्राह्मणार्थे वा पचमानो न लिप्यते

កុំចម្អិនអាហារសម្រាប់ខ្លួនឯង កុំចម្អិនសត្វសម្រាប់ខ្លួនឯង; ប៉ុន្តែអ្នកចម្អិនសម្រាប់កិច្ចការទេវតា ឬសម្រាប់ប្រយោជន៍ព្រាហ្មណ៍ មិនត្រូវបានបំពុលដោយបាបទេ។

Verse 53

पुरा भगवती माया जगदुज्जीवनोन्मुखी / ससर्ज सर्वदेवांश्च तथैवासुरमानुषान्

កាលពីបុរាណ ព្រះនាងមាយា (Bhagavatī Māyā) ដែលប៉ងឲ្យលោកលោកីយ៍មានជីវិតឡើងវិញ បានបង្កើតទេវទាំងអស់ ហើយក៏បង្កើតអសុរ និងមនុស្សដែរ។

Verse 54

तेषां संरक्षणार्थाय पशूनपि चतुर्दश / यज्ञाश्च तद्विधानानि कृत्वा चैनानुवाच ह

ដើម្បីការពារពួកគេ ព្រះនាងបានកំណត់សត្វបូជាបរិសុទ្ធចំនួនដប់បួន និងយជ្ញៈជាមួយនឹងវិធានរបស់វា ហើយបានបង្រៀនពួកគេ។

Verse 55

यजध्वं पशुभिर्देवान्विधिनानेन मानवाः / इष्टानि ये प्रदास्यन्ति पुष्टास्ते यज्ञभाविताः

ឱមនុស្សទាំងឡាយ ចូរធ្វើយជ្ញៈបូជាទេវតាដោយសត្វបូជាតាមវិធាននេះ; ទេវតាដែលបានបំប៉នដោយយជ្ញៈ និងពេញចិត្ត នឹងប្រទានអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា។

Verse 56

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः / दरिद्रो नारकश्चैव भवेज्जन्मनि जन्मनि

អ្នកណាដែលមិនអនុវត្តតាមចក្រដែលបានដំណើរការដូចនេះក្នុងលោកនេះ នឹងក្លាយជាក្រីក្រ និងទៅនរក ជាតិហើយជាតិទៀត។

Verse 57

देवतार्थे च पित्रर्थे तथैवाभ्यागते गुरौ / महदागमने चैव हन्यान्मेध्यान्पशून्द्विजः

សម្រាប់ទេវតា និងសម្រាប់បិតෘ (បុព្វបុរស) ដូចគ្នា សម្រាប់គ្រូដែលមកជាភ្ញៀវ និងនៅពេលមានការមកដល់ដ៏មហិមា ទ្វិជៈគួរបូជាសត្វមេធ្យដែលសមរម្យ។

Verse 58

आपत्सु ब्राह्मणो मांसं मेध्यमश्नन्न दोषभाक् / विहितानि तु कार्याणि प्रतिषिद्धानि वर्जयेत्

នៅពេលមានអាសន្ន ប្រាហ្មណ៍បើបរិភោគសាច់ដែលបរិសុទ្ធ (មេធ្យ) ក៏មិនទទួលទោសទេ។ តែគួរធ្វើកិច្ចដែលបានកំណត់ និងបោះបង់អ្វីដែលហាមឃាត់។

Verse 59

पुराभूद्युवनाश्वस्य देवतानां महाक्रतुः / ममायमिति देवानां कलहः समजायत

កាលពីបុរាណ យុវនាស្វៈបានធ្វើមហាក្រតុ (យញ្ញាធំ) សម្រាប់ព្រះទេវតា។ បន្ទាប់មកទេវតាទាំងឡាយក៏កើតជម្លោះថា «នេះជារបស់ខ្ញុំ»។

Verse 60

तदा विभज्य देवानां मानुषांश्च पशूनपि / विभज्यैकैकशः प्रदाद्ब्रह्मा लोकपितामहः

នៅពេលនោះ ព្រះព្រហ្មា ជាបិតាមហានៃលោក បានបែងចែកទេវតា មនុស្ស និងសត្វទាំងឡាយ ហើយប្រគល់ឲ្យម្នាក់ៗតាមភាគរបស់ខ្លួន។

Verse 61

ततस्तु परमा शक्तिर्भूतसंधसहायिनी / कुपिताभूत्ततो ब्रह्मा तामुवाच नयान्वितः

បន្ទាប់មក ព្រះសក្តិដ៏អធិក ដែលជាអ្នកជួយគាំទ្រក្រុមភូតទាំងឡាយ ក៏ខឹងឡើង។ ទើបព្រះព្រហ្មា ដែលពោរពេញដោយនយោបាយ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាង។

Verse 62

प्रादुर्भूता समुद्वीक्ष्य भूतानन्दभयान्वितः / प्राञ्जलिः प्रणतस्तुत्वा प्रसीदेति पुनः पुनः

ពេលឃើញនាងបង្ហាញខ្លួន គាត់មានទាំងសេចក្តីរីករាយ និងភាពភ័យខ្លាច រួចប្រណមដៃ ក្រាបបង្គំ សរសើរ ហើយអង្វរម្តងហើយម្តងទៀតថា «សូមព្រះនាងប្រណី»។

Verse 63

प्रादुर्भूता यतो ऽसि त्वं कृतर्थो ऽस्मि पुरो मम / त्वयैतदखिलं कर्म निर्मितं सुशुभाशुभम्

ព្រោះព្រះនាងបានបង្ហាញព្រះអង្គនៅមុខខ្ញុំ ខ្ញុំបានសម្រេចបំណងហើយ។ ដោយព្រះនាងនេះឯង កម្មទាំងអស់—ទាំងមង្គល និងអមង្គល—ត្រូវបានបង្កើតឡើង។

Verse 64

श्रुतयः स्मृतयश्चैव त्वयैव प्रतिपादिताः / त्वयैव कल्पिता यागा मन्मुखात्तु महाक्रतौ

ស្រុតិ និងស្ម្រឹតិ ក៏ព្រះនាងបានប្រកាសបង្ហាញផងដែរ។ ក្នុងមហាក្រតុ ពិធីយជ្ញាទាំងឡាយក៏ព្រះនាងបានកំណត់ ប៉ុន្តែបានបញ្ចេញតាមមាត់ខ្ញុំ។

Verse 65

ये विभक्तास्तु पशवो देवानां परमेश्वरि / ते सर्वे तावकाः संतुभूतानामपि तृप्तये

ឱ ព្រះនាងបរមេស្វរី! សត្វដែលបានបែងចែកសម្រាប់ព្រះទេវតាទាំងឡាយ សូមឲ្យទាំងអស់នោះជារបស់ព្រះនាង ដើម្បីឲ្យសត្វលោកទាំងពួងបានពេញចិត្តផង។

Verse 66

इत्युक्त्वान्तर्दधे तेषां पुर एव पितामहः / तदुक्तेनैव विधिना चकार च महाक्रतून्

ពោលដូច្នេះហើយ ពិតាមហៈបានលាក់ខ្លួនបាត់ទៅនៅមុខពួកគេ។ បន្ទាប់មក តាមវិធីដែលបាននិយាយនោះ គាត់បានប្រតិបត្តិមហាក្រតុទាំងឡាយ។

Verse 67

इयाज च परां शक्तिं हत्वा मेध्यान्पशूनपि / तत्तद्विभागो वेदेषु प्रोक्तत्वादिह नोदितः

គាត់បានធ្វើយជ្ញាបូជាព្រះបរាសក្តិ ហើយបានសម្លាប់សត្វដែលសមស្របសម្រាប់បូជាផងដែរ។ ការបែងចែកនីមួយៗបានមានចែងក្នុងវេទហើយ ដូច្នេះនៅទីនេះមិនបានរៀបរាប់ទេ។

Verse 68

स्त्रियः शुद्रास्तथा मांसमादद्युर्ब्राह्मणं विना / आपत्सु ब्राह्मणो वापि भक्षयेद्गुर्वनुज्ञया

ស្ត្រី និងសូទ្រ អាចទទួលយកសាច់ដោយគ្មានព្រាហ្មណ៍; នៅពេលអាសន្ន ព្រាហ្មណ៍ក៏អាចបរិភោគបានដោយការអនុញ្ញាតពីគ្រូ។

Verse 69

शिवोद्भवमिद पिण्डमत्यथ शिवतां गतम् / उद्बुध्यस्व पशो त्वं हि नाशिवः सञ्छिवो ह्यसि

ដុំសារធាតុនេះកើតពីព្រះសិវៈ ហើយបានដល់សភាពជាសិវៈយ៉ាងពេញលេញ; ឱសត្វដែលជាប់ពាក់, ចូរភ្ញាក់ឡើង—អ្នកមិនមែនអសិវៈទេ, អ្នកជាសិវៈពិត។

Verse 70

ईशः सर्वजगत्कर्ता प्रभवः प्रलयस्तथा / यतो विश्वाधिको रुद्रस्तेन रुद्रो ऽसि वै पशो

ព្រះឥស្វរៈជាអ្នកបង្កើតសកលលោក ជាទាំងកំណើត និងព្រាល័យ; ព្រោះរុទ្រ លើសលប់សកល, ដូច្នេះ ឱសត្វជាប់ពាក់ អ្នកក៏ជារុទ្រដែរ។

Verse 71

अनेन तुरगं गा वा गजोष्ट्रमहिषादिकम् / आत्मार्थं वा परार्थं वा हत्वा दोषैर्न लिप्यते

ដោយវិធីនេះ ការសម្លាប់សេះ គោ ដំរី អូដ្ឋ ក្របី ជាដើម ដើម្បីប្រយោជន៍ខ្លួនឯង ឬអ្នកដទៃ មិនជាប់ទោសបាបឡើយ។

Verse 72

गृहानिष्टकरान्वापि नागाखुबलिवृश्चिकान् / एतद्गृहाश्रमस्थानां क्रियाफलमभीप्सताम् / मनःसंकल्पसिद्धानां महतां शिववर्चसाम्

សូម្បីតែចំពោះសត្វដែលបង្កអនិષ્ટក្នុងផ្ទះ ដូចជា ពស់ កណ្ដុរ សត្វល្អិតបូជា និងខ្យងពុល(វិចឆិក)ជាដើម—នេះជាវិធានសម្រាប់អ្នកនៅគ្រឹហាស្រមដែលប្រាថ្នាផលនៃកិច្ចក្រម, និងសម្រាប់មហាត្មាដែលសម្រេចដោយសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នានៃចិត្ត និងភ្លឺរលោងដោយតេជៈព្រះសិវៈ។

Verse 73

पशुयज्ञेन चान्येषामिष्टा पूर्तिकरं भवेत् / जपहोमार्चनाद्यैस्तु तेषामिष्टं च सिध्यति

ដោយពិធីបូជាសត្វ (បសុយជ្ញ) បំណងរបស់អ្នកដទៃអាចបានបំពេញ; ហើយដោយជបៈ ហោមៈ អរចនា និងវិធីបូជាផ្សេងៗ បំណងរបស់ពួកគេក៏សម្រេចផងដែរ។

Frequently Asked Questions

She is presented as anādi (without beginning), the substratum of all, and apprehensible through dhyāna; her manifestations (including Prakṛti) function as cosmogenic and salvific principles rather than merely mythic appearances.

It states that Śakti first manifests as Prakṛti through Brahmā’s dhyāna-yoga, positioning Prakṛti as the operative creative ground that also bestows siddhis—thereby linking metaphysics, cosmogony, and divine agency.

It functions as an explanatory sub-narrative: even the lord who governs desire can be momentarily overpowered by a transcendent divine form beyond speech and mind, leading to consequential events (Śāstā’s emergence) that advance the chapter’s manifestation-theology and plot causality.