Adhyaya 44
Upodghata PadaAdhyaya 44151 Verses

Adhyaya 44

ललितोपाख्याने जप-न्यास-योगप्रकरणम् (Lalitopākhyāna: Procedure of Japa, Nyāsa, and Yogic Installation)

អធ្យាយនេះ (ក្នុង Uttara-bhāga, Lalitopākhyāna) បង្ហាញនីតិវិធីបច្ចេកទេសនៃជបៈ និង ន្យាសៈ។ ហាយគ្រីវៈណែនាំការចូលទៅកាន់ទីកន្លែងជបៈ ការរៀបចំអាសនៈ និងទិសមុខ (ដូចជា មុខទៅកើត ក្នុង padmāsana) ហើយធ្វើការសម្អាត និងដំឡើងតាមមន្ត្រ។ មានការធ្យានាឲ្យខ្លួនរួមជាមួយរូបទេវតា ដាក់ bīja-mantra និង mātṛkā លើម្រាមដៃ បាតដៃ និងមជ្ឈមណ្ឌលរាងកាយ (ផ្ចិត បេះដូង ចន្លោះចិញ្ចើម ជាដើម) បង្កើតការពារជាវង់រហូតដល់ព្រំដែន ‘agni-prākāra’ ដោយ astramantra។ ក៏មានការសមាធិលើរាងកាយស្ដើង/ក្រាស់តាមអក្សរសំឡេង ការផ្គូផ្គងអាសនៈ៩ និងស្ថានទេវតា (Brahmā, Viṣṇu, Rudra, Īśvara, Sadāśiva) ក្នុងបេះដូង ការកម្រើក kuṇḍalinī ដោយ mudrā និង prāṇa (ហ៊ុំៗ) ឡើងដល់ dvādaśānta ហើយដំឡើងវិញ។ ចុងក្រោយ បន្ថែមន្យាសៈ (រួមទាំង kuṅkuma-nyāsa) ដើម្បីធ្វើឲ្យ mantra-śakti មាំមួនសម្រាប់បូជាឬសូត្រ។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे ललितोपाख्याने त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच प्रविश्य तु जपस्थानमानीय निजमासनम् / अभ्युक्ष्य विधिवन्मन्त्रैर्गुरूक्तक्रमयोगतः

ដូច្នេះ ក្នុង «ព្រះពុរាណមហាប្រាហ្មណ្ឌ» ភាគខាងលើ ក្នុងរឿងលលិតា ជំពូកទី៤៣។ ហយគ្រីវៈបានមានព្រះវាចា៖ «ចូលទៅកាន់ទីកន្លែងជបៈ នាំយកអាសនៈរបស់ខ្លួនមក ហើយប្រោះទឹកបរិសុទ្ធតាមវិធី ដោយមន្ត្រ តាមលំដាប់ដែលគ្រូបានបង្រៀន»។

Verse 2

स्वात्मानं देवतामूर्तिं ध्यायंस्तत्राविशेषतः / प्राङ्मुखो दृढमाबध्य पद्मासनमनन्यधीः

នៅទីនោះ គាត់សមាធិឃើញខ្លួនឯងជារូបទេវតា ដោយមិនមានភាពខុសគ្នា; បែរមុខទៅទិសកើត អង្គុយបដ្មាសនៈយ៉ាងមាំមួន ដោយចិត្តមិនរំខាន។

Verse 3

त्रिखण्डामनुबध्नीयाद्गुर्वादीनभिवन्द्य च / द्विरुक्तबालबीजानि मध्याद्यङ्गुलिषु क्रमात्

បន្ទាប់មក គាត់ចង «ត្រីខណ្ឌា» ហើយគោរពវន្ទនាគ្រូជាដើម; រួចបញ្ចូល «ពូជកុមារ» ដែលនិយាយពីរដង តាមលំដាប់ លើម្រាមដៃចាប់ពីម្រាមកណ្ដាលទៅ។

Verse 4

तलयोरपि विन्यस्य करशुद्धिपुरःसरम् / अग्निप्राकारपर्यन्तं कुर्यात्स्वास्त्रेण मन्त्रवित्

ហើយដាក់វានៅលើបាតដៃទាំងពីរផង ដោយចាប់ផ្តើមពីការសម្អាតដៃជាមុន; អ្នកដឹងមន្ត្រ គួរធ្វើព្រំដែនរង្វង់ភ្លើងរហូតដល់ជញ្ជាំងព័ទ្ធ ដោយមន្ត្រ «ស្វាស្ត្រ» របស់ខ្លួន។

Verse 5

प्रतिलोमेन पादाद्यमनुलोमेन कादिकम् / व्याप कन्यासमारोप्य व्यापयन्वाग्भवादिभिः

ដោយលំដាប់បញ្ច្រាស ចាប់ពីព្យាង្គ «បា» ជាដើម ហើយដោយលំដាប់ត្រឹមត្រូវ ចាប់ពី «ក» ជាដើម; ដាក់ (អក្សរ) លើកញ្ញាសមារោប្យ ហើយពង្រីកដោយមន្ត «វាគ្ភវ» ជាដើម។

Verse 6

व्यक्तैः कारमसूक्ष्मस्थूलशरीराणि कल्पयेत् / नाभौ हृदि भ्रुवोर्मध्ये बालाबीजान्यथ न्यसेत्

ដោយអក្សរ (ដែលបង្ហាញច្បាស់) នោះ គួរបង្កើតរាងកាយទាំងស្តើង និងក្រាស់។ បន្ទាប់មក ដាក់គ្រាប់ពូជ «បាលា» នៅផ្ចិត នៅបេះដូង និងកណ្ដាលចន្លោះចិញ្ចើម។

Verse 7

मातृकां मूलपुटितां न्यसेन्नाभ्यादिषु क्रमात् / बालाबीजानि तान्येव द्विरावृत्त्याथ विन्यसेत्

គួរដាក់ «មាតೃកា» ដែលបានបិទជាប់នឹងព្យាង្គមូល នៅផ្ចិតជាដើម តាមលំដាប់។ ហើយគ្រាប់ពូជ «បាលា» ដដែលនោះ គួរដាក់ឡើងវិញពីរដង។

Verse 8

मध्यादिकरशाखासु तलयोरपि नान्यथा / नाभ्यादावथ विन्यस्य न्यसेदथ पदद्वये

នៅលើសាខាដៃ ចាប់ពីកណ្ដាលជាដើម និងលើបាតដៃទាំងពីរ ក៏ដូចគ្នា មិនខុសពីនេះទេ។ ដាក់នៅផ្ចិតជាដើមរួចហើយ បន្ទាប់មកគួរដាក់នៅលើជើងទាំងពីរ។

Verse 9

जानूरुस्फिग्गुह्यमूलनाभि हृन्मूर्धसु क्रमात् / नवासनानि ब्रह्माणं विष्णुं रुद्रं तथेश्वरम्

នៅជង្គង់ ភ្លៅ ត្រគាក កន្លែងសម្ងាត់ មូលដ្ឋាន និងផ្ចិត បេះដូង និងក្បាល តាមលំដាប់; (នេះជា) អាសនៈ៩ សម្រាប់ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិษ្ណុ ព្រះរុទ្រ និងព្រះឥશ્વរ។

Verse 10

सदाशिवं च पूषाणं तूलिकां च प्रकाशकम् / विद्यासनं च विन्यस्य हृदये दर्शयेत्ततः

បន្ទាប់មក សូមដាក់សដាសិវៈ និងពូសានៈ ព្រមទាំងទូលិកា និងពន្លឺបំភ្លឺ; ដាក់អាសនៈនៃវិទ្យា ហើយបង្ហាញវានៅក្នុងបេះដូង។

Verse 11

पद्मत्रिखण्डयोन्याख्यां मुद्रामोष्ठपुटेन च / वायुमापूर्य हुं हुं हुं त्विति प्राबीध्य कुण्डलीम्

ដោយមុទ្រាដែលហៅថា «យោនីបដ្មត្រីខណ្ឌ» និងដោយបបូរមាត់បិទជិត សូមបំពេញខ្យល់ ហើយនិយាយ «ហុំ ហុំ ហុំ» ដើម្បីចាក់បំបែកកុណ្ឌលី។

Verse 12

मन्त्रशक्त्या समुन्नीय द्वादशान्ते शिवैकताम् / भावयित्वा पुनस्तं च स्वस्थाने विनिवेश्य च

ដោយអំណាចមន្ត្រ សូមលើកវាឡើងទៅដល់ចុងដប់ពីរ ហើយសមាធិលើភាពឯកតាជាមួយសិវៈ; បន្ទាប់មក សូមដាក់វាត្រឡប់ទៅទីតាំងដើមវិញ។

Verse 13

वाग्भवादीनि बीजानि मूलहृद्बाहुषु न्यसेत् / समस्तमूर्ध्नि दोर्मूलमध्याग्रेषु यथाक्रमम्

សូមដាក់ព្យញ្ជនៈគ្រាប់ពូជ ដូចជា «វាគ្ភវ» ជាដើម នៅមូលដ្ឋាន បេះដូង និងដៃ; ហើយតាមលំដាប់ ដាក់នៅកំពូលក្បាល និងនៅឫស កណ្ដាល ចុងនៃដៃទាំងពីរ។

Verse 14

हस्तौ विन्यस्य चाङ्गेषु ह्यङ्गुष्ठादितलावधि / हृदयादौ च विन्यस्य कुङ्कुमं न्यासमाचरेत्

សូមដាក់ដៃទាំងពីរលើអង្គកាយ ពីមេដៃរហូតដល់បាតដៃ; ហើយដាក់នៅបេះដូងជាដើម បន្ទាប់មកអនុវត្តន្យាសដោយកុង្គុម។

Verse 15

शुद्धा तृतीयबीजेन पुटितां मातृकां पुनः / आद्यबीजद्वयं न्यस्य ह्यन्त्यबीजं न्यसेदिति

ដោយបានបរិសុទ្ធ ហើយបិទជុំវិញអក្សរមាត្រកា ដោយព្រះពូជទីបី ម្តងទៀត; ដាក់ពូជដើមពីរជាមុន ហើយបន្ទាប់មកដាក់ពូជចុងក្រោយ។

Verse 16

पुनर्भूतलविन्यासमाचरेन्नातिविस्तरम् / वर्गाष्टकं न्यसेन्मूले नाभौ हृदयकण्ठयोः

បន្ទាប់មក អនុវត្តការដាក់អក្សរលើផ្ទៃដីម្តងទៀត ដោយមិនពង្រីកលើសកម្រិត; ដាក់ក្រុមអក្សរប្រាំបីនៅមូលដ្ឋាន នៅផ្ចិត និងនៅបេះដូងនិងបំពង់ក។

Verse 17

प्रागाधायैषु शषसान्मूलहृन्मूर्द्धसु न्यसेत् / कक्षकट्यंसवामांसकटिहृत्सु च विन्यसेत्

ដោយបានដាក់ជាមុន សូត្រអក្សរ «śa ṣa sa» ទាំងនេះ ត្រូវដាក់នៅមូលដ្ឋាន បេះដូង និងកំពូលក្បាល; ហើយត្រូវដាក់ផងដែរ នៅក្លៀក ចង្កេះ ស្មា ផ្នែកខាងឆ្វេង ចង្កេះ និងបេះដូង។

Verse 18

प्रभूताधः षडङ्गानि दादिवर्गैस्तु विन्यसेत् / ऋषिस्तु शब्दब्रह्मस्याच्छन्दो भूतलिपिर्मता

នៅខាងក្រោមយ៉ាងពេញលេញ ត្រូវដាក់អង្គប្រាំមួយ ដោយក្រុមអក្សរ «dādi»; ឥសីនៃព្រះពាក្យ-ព្រហ្ម (Śabda-Brahman) គឺដូច្នេះ ហើយឆន្ទៈ ត្រូវបានចាត់ថាជាលិពិភូតល (អក្សរនៃធាតុ)។

Verse 19

श्रीमूलप्रकृतिस्त्वस्य देवता कथिता मनोः / अक्षस्रक्पुस्तके चोर्ध्वे पुष्पसायककार्मुके

ព្រះនាង Śrī-Mūla-Prakṛti ត្រូវបានពោលថាជាទេវតានៃមន្ត្រនេះ; នៅខាងលើ មានខ្សែគ្រាប់អក្សរ និងសៀវភៅ ហើយក៏មានធ្នូផ្កា និងព្រួញផ្កា។

Verse 20

वराभीतिकराब्जैश्च धारयन्तीमनूपमाम् / रक्षणाक्षमयीं मानां वहन्ती कण्ठदेशतः

នាងកាន់ដោយដៃដូចផ្កាឈូក នូវព្រះវរទាន និងមុទ្រាអភ័យ ដ៏អស្ចារ្យ; ហើយពាក់មាលា «អក្សរ-ការពារ» នៅត្រង់ក ដើម្បីការពារ។

Verse 21

हारकेयूरकटकच्छन्नवीरविभूषणाम् / दिव्याङ्गरागसंभिन्नमणिकुण्डलमण्डिताम्

នាងតុបតែងដោយខ្សែក (ហារ) កងដៃ (កេយូរ) និងកងក (កតក) ជាគ្រឿងអលង្ការវីរភាព; ហើយលម្អដោយក្រវិលមណី ដែលរលោងដោយក្លិនអង្គរាគទិវ្យ។

Verse 22

लिपिकल्पद्रुमस्याधो रूपिपङ्कजवासिनीम् / साक्षाल्लिपिमयीं ध्यायेद्भैरवीं भक्तवत्सलाम्

ក្រោមដើមកល្បវೃក្សនៃអក្សរ នាងស្ថិតលើផ្កាឈូកនៃរូប; គួរឲ្យសមាធិលើភៃរវី ដែលជារូបនៃអក្សរផ្ទាល់ និងស្រឡាញ់អ្នកភក្តិ។

Verse 23

अनेककोटिदूतीभिः समन्तात्समलङ्कृताम् / एवं ध्यात्वा न्यसेद्भूयो भूतलेप्यक्षरान्क्रमात्

នាងត្រូវបានលម្អជុំវិញដោយទូតីរាប់កោដិជាច្រើន; ដូច្នេះបានសមាធិហើយ គួរធ្វើន្យាសម្តងទៀត ដាក់អក្សរតាមលំដាប់ លើផ្ទៃដីផងដែរ។

Verse 24

मूलाद्याज्ञावसानेषु वर्गाष्टकमथो न्यसेत् / शषसान्मूर्ध्नि संन्यस्य स्वरानेष्वेव विन्यसेत्

ចាប់ពីមូលាធារ ដល់អាជ្ញាចក្រ គួរដាក់វర్గអក្សរប្រាំបី; ហើយដាក់ «ឥ-ឧ-ឯ-ឱ-អំ-អះ» លើក្បាល បន្ទាប់មករៀបចំស្រៈទាំងឡាយតាមលំដាប់។

Verse 25

हादिरूर्ध्वादिपञ्चास्येष्वग्रे मूले च मध्यमे / अङ्गुलीमूलमणिबन्धयोर्देष्णोश्च पादयोः

នៅក្នុងអក្សរ «ហា» និង «ឌិ» ជាដើម ដែលមានមុខប្រាំ—នៅចុង នៅឫស និងនៅកណ្ដាល—ត្រូវដាក់នៅឫសម្រាមដៃ នៅក្បាលកដៃ និងនៅកជើង និងជើងទាំងពីរ។

Verse 26

जठरे पार्श्वयोर्दक्षवामयोर्नाभिपृष्ठयोः / शषसान्मूलहृन्मूर्धस्वेतान्वा लादिकान्न्य सेत्

នៅក្នុងពោះ នៅចំហៀងស្តាំនិងឆ្វេង នៅផ្ចិត និងខ្នង—ឬក៏នៅឫស នៅបេះដូង និងលើក្បាល—ត្រូវដាក់អក្សរ «លា» ជាដើម ដែលមានពណ៌ស ដោយលំដាប់។

Verse 27

ह्रस्वाः पञ्चाथ सन्ध्यर्णाश्चत्वारो हयरा वलौ / अकौ खगेनगश्चादौ क्रमोयं शिष्टवर्गके

ស្រៈខ្លីមានប្រាំ; អក្សរសន្ធិមានបួន; «ហយរ» នៅក្នុង «វល»; ហើយ «អ» «ក» នៅដើម ជាមួយ «ខគេនគ»—នេះជាលំដាប់ក្នុងវర్గៈដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រាជ្ញ។

Verse 28

शषसा इति विख्याता द्विचत्वारिंशदक्षराः / आद्यः पञ्चाक्षरो वर्गो द्वितीयश्चतुरक्षरः

អក្សរទាំងនេះត្រូវបានគេហៅថា «សឝសា» មានអក្សរ៤២។ វర్గៈទីមួយមាន៥អក្សរ; វर्गៈទីពីរមាន៤អក្សរ។

Verse 29

पञ्चाक्षरी तु षड्वर्गी त्रिवर्णो नवमो मतः / ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च धनेशेन्द्रयमाः क्रमात्

វर्गៈប្រាំអក្សរ គឺជាវర్గៈប្រាំមួយ; វర్గៈទី៩ គេរាប់ថាមានបីអក្សរ។ តាមលំដាប់ គឺ ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិෂ್ಣុ ព្រះរុទ្រ ព្រះធនេឝ (គុបេរ) ព្រះឥន្ទ្រ និងព្រះយម។

Verse 30

वरुणश्चैव सोमश्च शक्तित्रयमिमे नव / वर्णानामीश्वराः प्रोक्ताः क्रमो भूतलिपेरयम्

ព្រះវរុណ និងព្រះសោម ព្រមទាំងអំណាចបីនេះ មានចំនួន៩; គេបានប្រកាសថា ជាព្រះអម្ចាស់នៃអក្សរទាំងឡាយ—នេះជាលំដាប់នៃអក្សរនៅលើភូតលិពិ។

Verse 31

एवं सृष्टौ पाठो विपरीतः संहृतावमुन्येव / स्थानानि योजनीयौ विसर्गबिन्दू च वर्णान्तौ

ដូច្នេះ ក្នុងការបង្កើត ការអានមានលំដាប់ផ្ទុយ; ក្នុងការរលាយវិញ គឺដូចដែលបាននិយាយនេះ។ ត្រូវភ្ជាប់ទីតាំងទាំងឡាយ ហើយវិសರ್ಗ និងបិន្ទុ ស្ថិតនៅចុងអក្សរ។

Verse 32

ध्यानपूर्वं ततः प्राज्ञो रत्यादिन्यासमाचरेत् / जपाकुसुमसंकाशाः कुङ्कुमारुणविग्रहाः

បន្ទាប់មក បុគ្គលប្រាជ្ញា គួរធ្វើន្យាសៈចាប់ពី រតិ ជាដើម ដោយមានសមាធិជាមុន; ពួកទេវតាទាំងនោះ មានពណ៌ដូចផ្កាជបា និងរាងកាយក្រហមដូចកുങ្គុម។

Verse 33

कामवामाधिरूढाङ्का ध्येयाः शरधनुर्धराः / रतिप्रीतियुतः कामः कामिन्याः कान्तैष्यते

គួរធ្វើសមាធិលើពួកទេវតា ដែលមានកាម និងវាមា ជាសញ្ញានៅលើភ្លៅ ឈរ/កាន់ធ្នូ និងព្រួញ។ កាម ដែលពោរពេញដោយរតិ និងព្រីតិ នឹងទៅរកនារីអ្នកប្រាថ្នា ដើម្បីស្វែងរកអ្នកជាទីស្រឡាញ់។

Verse 34

कान्तिमान्मोहिनीयुक्तकामाङ्गः कलहप्रियाम् / अन्वेति कामचारैस्तु विलासिन्या समन्वितः

កាម ដែលមានពន្លឺចែងចាំង មានអង្គកាយពោរពេញដោយមោហិនី ហើយពេញដោយកាមៈ តាមដាននារីដែលស្រឡាញ់ការឈ្លោះ; ដោយចលនានៃកាមៈ គាត់ទៅជាមួយនារីលេងល្បែង (វិលាសិនី)។

Verse 35

कामः कल्पलता युक्तः कामुकः श्यामवर्णया / शुचिस्मितान्वितः कामो बन्धको विस्मृतायुतः

កាមៈ ជាអំណាចប្រាថ្នា ដូចវល្លិប្រាថ្នា (កល្បលតា) ភ្ជាប់ជាមួយ; អ្នកស្រឡាញ់កាមៈ មានពណ៌ស្មៅងងឹត; កាមៈ មានញញឹមបរិសុទ្ធ; ជាអ្នកចងពាក់ និងភ្ជាប់ជាមួយភាពភ្លេចភ្លាំងជាច្រើន។

Verse 36

रमणो विस्मिताक्ष्या च रामो ऽयं लेलिहानया / रमण्या रतिनाथोपि दिग्वस्त्राढ्यो रतिप्रियः

រាមណៈ (អ្នករីករាយ) ជាមួយនាងភ្នែកភ្ញាក់ផ្អើល; នេះជារាមៈ ជាមួយនាងដែលលិត (លេលិហានា)។ ជាមួយនាងរាមណី ក៏ជាព្រះនាថនៃរតិ; ស្លៀកពាក់តែទិស (អាកាសជាវស្ត្រ) និងជាទីស្រឡាញ់របស់រតិ។

Verse 37

वामया कुब्जया युक्तो रतिनाथो धरायुतः / रमाकान्तो रमोपास्यो रममाणो निशाचरः

ភ្ជាប់ជាមួយនាងវាមា នាងខ្នងកោង (កុប្ជា) ព្រះនាថនៃរតិ មានធរា (ផែនដី) ជាគូ; ជាទីស្រឡាញ់របស់រាមា និងជាទីគោរពបូជារបស់រាមា; កំពុងរីករាយ ជានិសាចរ (អ្នកដើរពេលរាត្រី)។

Verse 38

कल्याणो मोहिनीनाथो नन्दकश्चोत्तमान्वितः / नन्दी सुरोत्तमाढ्यो नन्दनो नन्दयिता पुनः

កល្យាណៈ (សិរីមង្គល) ជាព្រះនាថនៃមោហិនី; នន្ទកៈ ក៏ភ្ជាប់នឹងអ្នកល្អឥតខ្ចោះ។ នន្ទី ពោរពេញដោយទេវតាអធិក; នន្ទនៈ ជាអ្នកផ្តល់សេចក្តីរីករាយ ម្តងទៀត។

Verse 39

सुलावण्यान्वितः पञ्चबाणो बालनिधीश्वरः / कलहप्रियया युक्तस्तथा रतिसखः पुनः

ពោរពេញដោយសោភ័ណភាព គឺបញ្ចបាណ (អ្នកមានព្រួញប្រាំ) ជាព្រះអម្ចាស់នៃទ្រព្យកុមារ; ភ្ជាប់ជាមួយនាងស្រឡាញ់ការឈ្លោះ (កលហព្រិយា) ហើយម្តងទៀត ជាមិត្តរបស់រតិ។

Verse 40

एकाक्ष्या पुष्पधन्वापि सुमुखेशो महाधनुः / नीली जडिल्यो भ्रमणः क्रमशः पालिनीपतिः

ដោយនាងឯកាក្ស្យា ព្រះបុស្ពធន្វា និងព្រះសុមុខេឝ មហាធនូ; នាងនីលី នាងជដិល្យា និងព្រះភ្រាមណៈ តាមលំដាប់ ជាព្រះបាលិនីបតិ។

Verse 41

भ्रममाणः शिवाकान्तो भ्रमो भ्रान्तश्च मुग्धया / भ्रामको रमया प्राप्तो भ्रामितो भृङ्ग इष्यते

ព្រះសិវាកាន្តៈ កំពុងវិលវង់ គឺ «ភ្រាម» និង «ភ្រាន្ត» ដោយនាងមុគ្ធា; «ភ្រាមក» បានមកដល់ដោយនាងរាមា ហើយ «ភ្រាមិត» ត្រូវបានគេហៅថា «ភ្រឹង្គ»។

Verse 42

भ्रान्ताचारो लोचनया दीर्घजिह्विकया पुनः / भ्रमावहं समन्वेति मोहनस्तु रतिप्रियाम्

«ភ្រាន្តាចារ» ជាមួយនាងលោចនា ហើយម្ដងទៀតជាមួយនាងទីර්ឃជិហ្វវិកា; «ភ្រាមាវហ» ដើរតាម «សមន្វេតិ» ខណៈ «មោហន» ទៅរកនាងរតិប្រិយា។

Verse 43

मोहकस्तु पलाशाक्ष्या गृहिण्यां मोह इष्यते / विकटेशो मोहधरो वर्धनोयं धरायुतः

«មោហក» ជាមួយនាងបលាសាក្ស្យា ក្នុងនាងគೃಹិណី ត្រូវបានគេហៅថា «មោហ»; «វិកតេឝ» គឺ «មោហធរ» ហើយ «វರ್ಧន» នេះ ស្ថិតជាមួយធរា។

Verse 44

मदनाथो ऽनूपमस्तु मन्मथो मलयान्वितः / मादकोह्लादिनीयुक्तः समिच्छन्विश्वतोमुखी

ព្រះមទនាថៈ គឺអនុបមៈ; ព្រះមន្មថៈ ស្ថិតជាមួយមលយា; ភ្ជាប់នឹងនាងមាទកោហ្លាទិនី ទ្រង់ប្រាថ្នានាងវិશ્વតោមុខី។

Verse 45

नायको भृङ्गपूर्वस्तु गायको नन्दिनीयुतः / गणको ऽनामया ज्ञेयः काल्या नर्तक इष्यते

អ្នកដឹកនាំគឺ ភ្រឹង្គៈជាមុខ; អ្នកច្រៀងមាន នន្ទិនីជាគូ; អ្នករាប់គណនាគួរដឹងថា អនាមយា; កាល្យា ត្រូវបានគេរាប់ថាជាអ្នករាំ។

Verse 46

क्ष्वेल्लकः कालकर्ण्यढ्यः कन्दर्पो मत्त इष्यते / नर्तकः श्यामलाकान्तो विलासी झषयान्वितः

ក្ស្វេល្លកៈ មានកាលកರ್ಣ្យជាសម្បត្តិ; កន្ទರ್ಪៈ ត្រូវបានគេរាប់ថាស្រវឹងដោយរំភើប។ អ្នករាំគឺ ស្យាមលាកាន្តៈ អ្នកលេងល្បែងរីករាយ មានឈសយៈជាគូ។

Verse 47

उन्मत्तामुपसंगम्य मोदते कामवर्धनः / ध्यानपूर्वं ततः श्रीकण्ठादिविन्यासमाचरेत्

កាមវರ್ಧនៈ ចូលទៅជិតនារីឆ្កួត ហើយរីករាយ។ បន្ទាប់មក ដោយធ្វើសមាធិជាមុន គួរអនុវត្តការដាក់ន្យាសៈ ចាប់ពី «ស្រីកណ្ណ្ឋ» ជាដើម។

Verse 48

सिंदूरकाञ्चनसमोभयभागमर्धनारीश्वरं गिरिसुताहरभूपचिह्नम् / पाशद्वयाक्षवलयेष्टदहस्तमेव स्मृत्वा न्यसेल्लिपिपदेषु समीहितार्थम्

គួរចងចាំ អರ್ಧនារីឥશ્વរៈ ដែលពាក់កណ្ដាលទាំងពីរដូចសិនទូរ និងមាស, មានសញ្ញានៃ ហរៈ និងកូនភ្នំ (គិរីសុតា) ជាអធិរាជ; ហើយមានដៃព្រះដែលពេញចិត្ត កាន់បាសៈពីរ និងអក្សវលយៈ។ ដោយចងចាំដូច្នេះ គួរដាក់ន្យាសៈលើអក្សរនៅទីតាំងអក្សរ ដើម្បីសម្រេចបំណង។

Verse 49

श्रीकण्ठानन्तसूक्ष्मौ च त्रिमूर्तिरमरेश्वरः / उर्वीशोभारभूतिश्चातिथीशः स्थाणुको हरः

ស្រីកណ្ណ្ឋ, អនន្ត, សូក្ស្ម—ហើយត្រីមូរតិ, អមរេશ્વរៈ; អ៊រវីឥશ, ឱភារភូតិ; អាតិថីឥશ; ស្ថាណុក; ហរៈ។

Verse 50

चण्डीशो भौतिकः सद्योजातश्चानुग्रहेश्वरः / अक्रूरश्च महासेनः स्युरेते वरमूर्त्तयः

ចណ្ឌីឥសៈ បៅតិកៈ សද්យោជាតៈ និង អនុគ្រះឥશ્વរៈ; អក្រೂರៈ និង មហាសេនៈ—ទាំងនេះជារូបដ៏ប្រសើរពិសេស។

Verse 51

ततः क्रोधीशचण्डीशौ पञ्चान्तकशिवोत्तमौ / तथैकरुद्रकूर्मैकनेत्राः सचतुरातनाः

បន្ទាប់មក ក្រូធីឥសៈ និង ចណ្ឌីឥសៈ—ព្រះសិវៈដ៏ឧត្តម ជា បញ្ចាន្តកៈ; ហើយ អេករុទ្រៈ, កૂર્મៈ, អេកនេត្រៈ—ជាមួយ ចតុរាតនៈ។

Verse 52

अजेशः शर्वसोमेशौ हरो लागलिदारुकौ / अर्धनारीश्वरश्चोमाकान्तश्चापाढ्यदण्डिनौ

អជេឥសៈ, សර්វៈ-សោមេឥសៈ, ហរៈ, ឡាគលិ និង ដារុកៈ; ហើយ អರ್ಧនារីឥશ્વរៈ, ឧមាកាន្តៈ, អបាឍ្យ និង ដណ្ឌិនៈ។

Verse 53

अत्रिर्मीनश्च मेषश्च लोहितश्च शिखी तथा / खड्गदण्डद्विदण्डौ च सुमहाकालव्या लिनौ

អត្រី, មីនៈ, មેષៈ, លោហិតៈ និង សិಖី; ហើយ ខដ្គដណ្ឌៈ, ទ្វិដណ្ឌៈ និង សុមហាកាលៈ-វ្យាលិនៈ។

Verse 54

भुजङ्गेशः पिनाकी च खड्गेशश्च बकस्तथा / श्वेतो ह्यभ्रश्च लकुलीशिवः संवर्त्तकस्तथा

ភុជង្គេឥសៈ, ពិនាកី, ខដ្គេឥសៈ និង បកៈ; ហើយ ស្វេតៈ, អភ្រៈ, លកុលីឥសិវៈ និង សំវર્ત្តកៈ។

Verse 55

पूर्णोदरी च विरजा तृतीया शाल्म तथा / लोलाक्षी वर्तुलाक्षी च दीर्घङ्घोणा तथैव च

ព្រះនាង ពូរណោទរី និង វិរាជា; ទីបី សាល្មា ដូច្នេះផង; លោលាក្សី និង វរទុលាក្សី; ហើយ ទីរឃង្គោណា ផងដែរ។

Verse 56

सुदीर्घमुखिगो मुख्यौ नवमी दीर्घजिह्विका / कुञ्जरी चौर्ध्वकेशा च द्विमुखी विकृतानना

សុទីរឃមុខី និង មុខ្យា; ទី៩ ឌីរឃជិហ្វិកា។ កុញ្ជរី និង អូរធ្វកេសា; ទ្វិមុខី និង វិក្រឹតាននា។

Verse 57

सत्यलीलाकलाविद्यामुख्याः स्युः स्वरशक्तयः / महाकाली सरस्वत्यौ सर्वसिद्धिसमन्विते

ព្រះសក្តិទាំងឡាយ ដែលជាមុខ្យា នៃ សត្យលីលា កលា វិទ្យា—ជាស្វរ-សក្តិ។ មហាកាលី និង សរស្វតី ទាំងពីរ ពោរពេញដោយ សិទ្ធិទាំងអស់។

Verse 58

गौरी त्रैलोक्यविद्या च तथा मन्त्रात्मशक्तिका / लंबोदरी भूतमता द्राविणी नागरी तथा

ព្រះគោរី និង ត្រೈលោក្យវិទ្យា; ហើយ មន្ត្រាត្ម-សក្តិកា។ លំបោទរី, ភូតមតា, ដ្រាវិណី, និង នាគរី ផងដែរ។

Verse 59

खेचरी मञ्जरी चैव रूपिणी वीरिणी तथा / कोटरा पूतना भद्रा काली योगिन्य एव च

ខេចរី និង មញ្ជរី; រូបিণី និង វីរិណី ផងដែរ។ កោតរា, ពូតនា, ភទ្រា, កាលី, និង យោគិនី ទាំងឡាយ។

Verse 60

शङ्खिनीगर्जिनीकालरात्रिकूर्दिन्य एव च / कपर्दिनी तथा वज्रा जया च सुमुखेश्वरी

នាង សង្ខិនី, គರ್ಜិនី, កាលរាត្រី, កូឌិន្យា; កបរទិនី និង វជ្រា; ជយា និង សុមុខេශ්វរី។

Verse 61

रेवती माधवी चैव वारुणी वायवी तथा / रक्षावधारिणी चान्या तथा च सहजाह्वया

នាង រេវតី, មាធវី, វារុណី, វាយវី; និង នាង រក្សាវធារិណី មួយទៀត, ហើយ នាង សហជា (មាននាមថា សហជា)។

Verse 62

लक्ष्मीश्च व्यापिनीमाये संख्याता वर्णशक्तयः / द्विरुक्तवालाया वर्णै रङ्गं कृत्वाथ केवलैः

លក្ខ្មី និង វ្យាបិនី-មាយា—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់ជាថាមពលនៃពណ៌ (វರ್ಣ-શક્તិ)។ ដោយពណ៌នៃ វាលា ដែលបាននិយាយពីរដង គេបង្កើត “រ៉ង់” ហើយដោយពណ៌សុទ្ធៗ។

Verse 63

षोढा न्यासं प्रकुर्वीत देवतात्मत्वसिद्धये / विघ्नेशादींस्तु तत्रादौ विन्यसेद्ध्यानपूर्वकम्

គេគួរធ្វើ ន្យាសៈ ប្រាំមួយដង (ṣoḍhā-nyāsa) ដើម្បីសម្រេចភាពជាអាត្មានៃទេវតា។ នៅទីនោះដំបូង គួរដាក់ វិឃ្នេśa និងទេវតាផ្សេងៗ ដោយមានធ្យានជាមុន។

Verse 64

तरुणारुणसंकाशान्गजवक्त्रांस्त्रिलोचनान् / पाशाङ्कुशवराभीतिहस्ताञ्छक्तिसमन्वितान्

គេគួរធ្វើធ្យានលើពួកទេវតា ដែលភ្លឺដូចពណ៌ក្រហមស្រស់នៃយុវវ័យ មានមុខដូចដំរី មានភ្នែកបី មានដៃកាន់ បាស, អង្គុស, ប្រទានពរ និង អភ័យ; ពោរពេញដោយ សក្តិ។

Verse 65

विघ्नेशो विघ्नराजश्च विनायकशिवोत्तमौ / विघ्नकृद्विघ्नहन्ता च विघ्नराढ्गणनायकः

ព្រះវិឃ្នេឝៈ ព្រះរាជានៃឧបសគ្គ និងព្រះវិនាយក—ឧត្តមដូចព្រះសិវៈ; ទាំងជាអ្នកបង្កឧបសគ្គ និងជាអ្នកបំបាត់ឧបសគ្គ, ជាអធិរាជនៃឧបសគ្គ និងជាមេក្រុមគណៈ។

Verse 66

एकदन्तो द्विदन्तश्च गजवक्त्रो निरञ्जनः / कपर्दवान्दीर्घमुखः शङ्कुकर्णो वृषध्वजः

ព្រះឯកទន្តៈ និងព្រះទ្វិទន្តៈ, មានមុខដូចដំរី, បរិសុទ្ធឥតមល; សក់ជាចងក្បាល, មុខវែង, ត្រចៀកដូចសង្គុក, មានទង់សញ្ញាគោព្រៃ។

Verse 67

गणनाथो गजेन्द्रास्यः शूर्पकर्णस्त्रिलोचनः / लम्बोदरो महानादश्चतुर्मूर्तिः सदाशिवः

ព្រះគណនាថៈ មុខដូចស្តេចដំរី, ត្រចៀកដូចស៊ូរប, មានភ្នែកបី; ពោះធំ, សំឡេងដ៏មហា, មានរូបបួន, ជាព្រះសដាសិវៈ។

Verse 68

आमोदो दुर्मदश्चैव सुमुखश्च प्रमोदकः / एकपादो द्विपादश्च शूरो वीरश्च षण्मुखः

ព្រះអាមោទៈ ព្រះទុរមទៈ និងព្រះសុមុខៈ ព្រះប្រមោទកៈ; មានជើងមួយ និងជើងពីរ, ជាវីរបុរសក្លាហាន, មានមុខប្រាំមួយ។

Verse 69

वरदो नाम देवश्च वक्रतुण्डो द्विदन्तकः / सेनानीर्ग्रामणीर्मत्तो मत्तमूषकवाहनः

ព្រះវរ​ដៈ នាមជាព្រះទេវៈ, មានច្រមុះកោង, មានធ្មេញពីរ; ជាមេយោធា និងមេភូមិ, មានសភាពមមាញឹក, ជិះកណ្ដុរមមាញឹកជាវាហនៈ។

Verse 70

जटी मुण्डी तथा खड्गी वरेण्यो वृषकेतनः / भङ्यप्रियो गणेशश्च मेघनादो गणेश्वरः

ជតី មុន្ឌី និងអ្នកកាន់ដាវ; អ្នកគួរគោរព—វೃಷកេតនៈ; អ្នកស្រឡាញ់ការបំបែកឧបសគ្គ; គណេឝ និងមេឃនាទ—គណេឝ్వర។

Verse 71

एते गणेशा वर्णानामेकपञ्चाशतः क्रमात् / श्रीश्च ह्रीश्चैव पुष्टिश्च शान्तिस्तुष्टिः सरस्वती

ទាំងនេះគឺជាគណេឝទាំង៥១ នៃអក្សរទាំងឡាយ តាមលំដាប់; ហើយមាន ស្រី (Śrī), ហ្រី (Hrī), ពុស្តិ (Puṣṭi), សាន្តិ (Śānti), ទុស្តិ (Tuṣṭi), សរស្វតី (Sarasvatī)។

Verse 72

रतिर्मेधा तथा कान्तिः कामिनी मोहिनी तथा / तीव्रा च ज्वालिनी नन्दा सुयशाः कामरूपिणी

រតិ (Rati), មេធា (Medhā), កាន្តិ (Kānti); កាមិនី (Kāminī) និង មោហិនី (Mohinī); ទីវ្រា (Tīvrā), ជ្វាលិនី (Jvālinī), នន្ទា (Nandā), សុយសះ (Suyashā) និង កាមរូបិនី (Kāmarūpiṇī)។

Verse 73

उग्रा तेजोवती सत्या विघ्नेशानी स्वरूपिणी / कामार्त्ता मदजिह्वा च विकटा घूर्णितानना

ឧក្រា (Ugrā), តេជោវតី (Tejovatī), សត្យា (Satyā), វិឃ្នេឝានី (Vighneśānī) អ្នកមានស្វរូប; កាមារត្តា (Kāmārttā), មទជិហ្វា (Madajihvā), វិកដា (Vikaṭā) និង ឃូរណិតាននា (Ghūrṇitānanā)។

Verse 74

भूतिर्भूमिर्द्विरम्या चामारूपा मकरध्वजा / विकर्णभ्रुकुटी लज्जा दीर्घघोणा धनुर्धरी

ភូតិ (Bhūti), ភូមិ (Bhūmi), ទ្វិរម្យា (Dviramyā) និង អាមារូបា (Amārūpā), មಕರធ្វជា (Makaradhvajā); វិកರ್ಣភ្រុកុទី (Vikarṇabhrukuṭī), លជ្ជា (Lajjā), ទីឃឃោណា (Dīrghaghoṇā) និង ធនុរធរី (Dhanurdharī) អ្នកកាន់ធ្នូ។

Verse 75

तथैव यामिनी रात्रिश्चन्द्रकान्ता शशिप्रभा / लोलाक्षी चपला ऋज्वी दुर्भगा सुभगा शिवा

ដូច្នេះដែរ នាងយាមិនី—រាត្រីដ៏ព្រះចន្ទស្រស់ស្អាត មានពន្លឺព្រះចន្ទ; ភ្នែករលោង រហ័សរវើក ត្រង់តែស្មោះ; ទាំងអភ័ព្វ ទាំងសុភមង្គល; ជានាងសិវា ដ៏មង្គល។

Verse 76

दुर्गा गुहप्रिया काली कालजिह्वा च शक्तयः / ग्रहन्यासं ततः कुर्याद्ध्यानपूर्वं समाहितः

ទាំងនេះជាព្រះសក្តិ៖ ទុರ್ಗា អ្នកស្រឡាញ់ទីសម្ងាត់ កាលី និងកាលជិហ្វា។ បន្ទាប់មក អ្នកគួរធ្វើ «គ្រាហន្យាស» ដោយសមាធិ និងការធ្វើធ្យានជាមុន។

Verse 77

वरदाभयहस्ताढ्याञ्छक्त्यालिङ्गितविग्रहान् / कुङ्कुमक्षीररुधिरकुन्दकाञ्चनकंबुभिः

គួរចងចាំរូបទេវតា ដែលមានដៃប្រទានពរ និងដៃអភ័យ ហើយត្រូវបានព្រះសក្តិអោបរឹត; ហើយគួរគោរពដោយកុង្គុម ទឹកដោះគោ ឈាម ផ្កាគុន្ទ និងមាស ព្រមទាំងសំបកខ្យង។

Verse 78

अम्भोदधूमतिमिरैः सूर्यादीन्सदृशान्स्मरेत् / हृदयाधो रविं न्यस्य शीर्ष्णि सोमं दृशोः कुजम्

ដោយពពក ផ្សែង និងអន្ធការងងឹត គួរចងចាំព្រះអាទិត្យជាដើម ដូចជារូបស្រដៀង។ ដាក់ព្រះអាទិត្យនៅក្រោមបេះដូង ដាក់ព្រះចន្ទលើក្បាល ហើយដាក់ព្រះអង្គារនៅលើភ្នែកទាំងពីរ។

Verse 79

हृदि शुक्रं च हृन्मध्ये बुधं कण्ठे बृहस्पतिम् / नाभौ शनैश्चरं वक्त्रे राहुं केतुं पदद्वये

ដាក់ព្រះសុក្រនៅក្នុងបេះដូង ដាក់ព្រះពុធនៅកណ្ដាលបេះដូង ដាក់ព្រះព្រហស្បតិ៍នៅក; ដាក់ព្រះសនៃශ්ចរ​នៅផ្ចិត ដាក់រាហុនៅមាត់ ហើយដាក់កេតុនៅជើងទាំងពីរ។

Verse 80

ज्वलत्कालानलप्रख्या वरदाभयपाणयः / तारा न्यसेत्ततो ध्यायन्सर्वाभरणभूषिताः

ព្រះតារា មានពន្លឺដូចអគ្គីកាលដ៏ឆេះរលោង ដៃកាន់មុទ្រាប្រទានពរ និងអភ័យ; បន្ទាប់មក អ្នកសមាធិគួរដាក់ន្យាសព្រះតារា ដោយគិតគូរព្រះនាងប្រកបដោយអាភរណៈទាំងអស់។

Verse 81

भाले नयनयोः कर्णद्वये नासापुडद्वये / कण्ठे स्कन्धद्वये पश्चात्कूर्पयोर्मणिबन्धयोः

នៅលើថ្ងាស នៅភ្នែកទាំងពីរ នៅត្រចៀកទាំងពីរ នៅរន្ធច្រមុះទាំងពីរ; នៅក ក៏ដូចជាស្មាទាំងពីរ បន្ទាប់មកនៅកែងដៃ និងកដៃទាំងពីរ។

Verse 82

स्तनयोर्नाभिकट्यूरुजानुजङ्घापदद्वये / योगिनीन्यासमादध्या द्विशुद्धो हृदये तथा

នៅលើសុដន់ទាំងពីរ នៅផ្ចិត នៅចង្កេះ នៅភ្លៅ នៅជង្គង់ នៅកំភួនជើង និងនៅជើងទាំងពីរ; ចូរអនុវត្តន្យាសយោគិនី ហើយនៅក្នុងបេះដូង ក៏ដាក់ការសុទ្ធពីរដងដូចគ្នា។

Verse 83

नाभौ स्वाधिष्ठिते मूले भ्रूमध्ये मूर्धनि क्रमात् / पद्मेन्दुकर्णिकामध्ये वर्णशक्तीर्दलेष्वथ

នៅផ្ចិត នៅស្វាធិષ્ઠាន នៅមូលាធារ នៅចន្លោះចិញ្ចើម និងនៅកំពូលក្បាល តាមលំដាប់; ហើយនៅកណ្ដាលកណ្តុរផ្កាឈូក-ព្រះចន្ទ ដាក់អំណាចអក្សរ នៅលើស្លឹកទាំងឡាយ។

Verse 84

दलाग्रेषु तु पद्मस्य मूर्ध्नि सर्वाश्च विन्यसेत् / अमृता नन्दिनीन्द्राणी त्वीशानी चात्युमा तथा

នៅចុងស្លឹកផ្កាឈូកទាំងឡាយ ក៏ដូចជានៅកំពូលក្បាល ចូរដាក់ព្រះនាងទាំងអស់; អម្រឹតា នន្ទិនី ឥន្ទ្រាណី ទ្វីឥសានី និង អត្យុមា ដូច្នេះផង។

Verse 85

ऊर्ध्वकेशी ऋद्विदुषी ऌकारिका तथैव च / एकपादात्मिकैश्वर्यकारिणी चौषधात्मिका

នាងមានសក់លើកឡើងខ្ពស់ ជាអ្នកប្រាជ្ញក្នុងឫទ្ធិ និងជាអក្សរ «ḷ» ដូចគ្នា; នាងជាអំណាចឯកបាទ បង្កើតសិរីអេស្វរ្យ និងមានសភាពជាឱសថ។

Verse 86

ततोंबिकाथो रक्षात्मिकेति षोडश शक्तयः / कालिका खेचरी गायत्री घण्टाधारिणी तथा

បន្ទាប់មក មាន អំបិកា និង រក្សាត್ಮಿಕា—ជាសក្តិដប់ប្រាំមួយ; កាលិកា ខេចរី កាយត្រី និង អ្នកកាន់កណ្ដឹង ដូច្នេះផង។

Verse 87

नादात्मिका च चामुण्टा छत्रिका च जया तथा / झङ्कारिणी च संज्ञा च टङ्कहस्ता ततः परम्

នាដាត್ಮಿಕា និង ចាមុណ្ឌា; ឆត្រិកា និង ជយា ដូច្នេះផង; ជង្គារិណី និង សញ្ញា; ហើយបន្ទាប់មក ទង្គហស្តា អ្នកកាន់ដង្កៀប។

Verse 88

टङ्कारिणी च विज्ञेयाः शक्तयो द्वादश क्रमात् / डङ्कारी टङ्कारिणी च णामिनी तामसी तथा

តង្គារិណី ក៏គួរដឹងថា ជាសក្តិដប់ពីរ តាមលំដាប់; ដង្គារី តង្គារិណី និង ណាមិនី; ហើយ តាមសី ដូច្នេះផង។

Verse 89

थङ्कारिणी दया धात्री नादिनी पार्वती तथा / फट्कारिणी च विज्ञेयाः शक्तयो द्वयपन्नगाः

ថង្គារិណី ដយា ធាត្រី នាឌិនី និង បារវតី ដូច្នេះផង; ហើយ ផត្ការិណី ក៏គួរដឹងថា ជាសក្តិទាំងនោះ ដែលមានពីរពាក់ព័ន្ធនាគ។

Verse 90

वर्धिनी च तथा भद्रा मज्जा चैव यशस्विनी / रमा च लामिनी चेति षडेताः शक्तयः क्रमात्

វರ್ಧិនី និង ភទ្រា មជ្ជា និង យសស្វិនី; រមា និង ឡាមិនី—ទាំង៦នេះ ជា «សក្តិ» តាមលំដាប់។

Verse 91

नारदा श्रीस्तथा षण्ढाशश्वत्यपि च शक्तयः / चतस्रो ऽपि तथैव द्वे हाकिनी च क्षमा तथा

នារទា និង ស្រី; ហើយ សណ្ឌា និង អស្វតី ក៏ជាសក្តិដែរ; មានបួនទៀត និងពីរផង—ហាគិនី និង ក్షមា ដូចគ្នា។

Verse 92

ततः पादे च लिङ्गे च कुक्षौ हृद्दोःशिरस्मु च / दक्षा दिवामपादान्तं राशीन्मेषादिकान्न्यसेत्

បន្ទាប់មក នៅជើង នៅលិង្គ នៅពោះ នៅបេះដូង ដៃ និងក្បាល—ចូរដាក់រាសីពីមೇಷជាដើម តាមលំដាប់ ពីខាងស្តាំ រហូតដល់ចុងជើង។

Verse 93

ततः पीठानि पञ्चाशदेकं चक्रं मनो न्यसेत् / वाराणसी कामरूपं नेपालं पौण्ड्रवर्धनम्

បន្ទាប់មក ចូរដាក់ក្នុងចិត្ត «បីឋ» ហាសិប និងចក្រ​មួយ; វារាណសី កាមរូប នេបាល និង បೌណ្ឌ្រវರ್ಧន។

Verse 94

वरस्थिरं कान्यकुब्जं पूर्णशैलं तथार्बुदम् / आम्रातकेश्वरैकाम्रं त्रिस्रोतः कामकोष्ठकम्

វរស្ថិរ កាន្យកុប్జ ពೂರ್ಣសៃល និង អර්បុទ; អាម្រាតកេឝ್ವರ-ឯកាម្រ ត្រីស્રોતៈ និង កាមកોષ្ឋក។

Verse 95

कैलासं भृगुनगरं केदारं चन्द्रपुष्करम् / श्रीपीठं चैकवीरां च जालन्ध्रं मालवं तथा

កៃលាស, ភ្រឹគុនគរ, កេដារ, ចន្ទ្រពុស្ករ; ស្រីពីឋ, ឯកវីរា, ជាលន្ធរ និង ម៉ាលវ ដូច្នេះ។

Verse 96

कुलान्नं देविकोटं च गोकर्णं मारुतेश्वरम् / अट्टहासं च विरजं राजवेश्म महापथम्

កុលាន្ន, ទេវិកោដ, គោកರ್ಣ, មារុតេឝ្វរ; អট্টហាស, វិរាជ, រាជវេស្ម និង មហាបថ។

Verse 97

कोलापुरकैलापुरकालेश्वरजयन्तिकाः / उज्ज्यिन्यपि चित्रा च क्षीरकं हस्तिनापुरम्

កោលាបុរ, កៃលាបុរ, កាលេឝ្វរ និង ជយន្តិកា; ហើយអ៊ុជ្ជយិនី, ចិត្រា, ក្សីរក និង ហស្តិនាបុរ។

Verse 98

उडीरां च प्रयागं च षष्टिमायापुरं तथा / गौरीशं सलयं चैव श्रीशैलं मरुमेव च

ឧឌីរា និង ប្រយាគ; ហើយ សଷ្ដិមាយាបុរ; កៅរីឝ, សលយ, ស្រីឝೈល និង មរុមេវ ផងដែរ។

Verse 99

पुनर्गिरिवरं पश्चान्महेन्द्रं वामनं गिरिम् / स्याद्धिरण्यपुरं पश्चान्महालक्ष्मीपुरं तथा

បន្ទាប់មក គិរីវរ; បន្ទាប់ទៀត មហេន្ទ្រ និង ភ្នំ វាមន; ហើយបន្ទាប់មក ហិរញ្ញបុរ; និង មហាលក្ខ្មីបុរ ដូច្នេះ។

Verse 100

पुरोद्यानं तथा छायाक्षेत्रमाहुर्मनीषिणः / लिपिक्रमसमायुक्तांल्लिपिस्थानेषु विन्यसेत्

ព្រះបណ្ឌិតទាំងឡាយហៅថា «សួនខាងមុខ» និង «វាលស្រមោល»; គួររៀបចំលំដាប់អក្សរ (លិពីក្រម) ហើយដាក់នៅតាមទីតាំងអក្សរ។

Verse 101

अन्यान्यथीक्तस्थानेषु संयुक्तांल्लिपिसङ्कमात् / षोढा न्यासो मयाख्यातः साक्षादीश्वरभाषितः

នៅតាមទីតាំងផ្សេងៗដូចដែលបានពោល គួរភ្ជាប់តាមការផ្លាស់ទីអក្សរ (លិពីសង្គម)។ ន្យាសប្រាំមួយដប់ (ṣoḍhā) នេះ ខ្ញុំបានបង្ហាញ ដូចព្រះឥស្វរាបានមានព្រះវាចាផ្ទាល់។

Verse 102

एवं विन्यस्तदेहस्तु देवताविग्रहो भवेत् / ततः षोढा पुरः कृत्वा श्रीचक्रन्यासमाचरेत्

អ្នកដែលបានដាក់ន្យាសលើរាងកាយដូច្នេះ នឹងក្លាយជារូបវិគ្រោះនៃទេវតា។ បន្ទាប់មក ដោយធ្វើន្យាសប្រាំមួយដប់ជាមុន សូមអនុវត្តន្យាស «ស្រីចក្រ»។

Verse 103

अंशाद्यानन्द्यमूर्त्यन्तं मन्त्रैस्तु व्यापकं चरेत् / चक्रेश्वरीं चक्रसमर्पणमन्त्रान्हृदि न्यसेत्

ចាប់ពី «អಂಶ» រហូតដល់ «អានន្ទ្យមূર્તិ» គួរធ្វើវិយាបកដោយមន្ត្រ។ ហើយគួរដាក់ «ចក្រេශ්វរី» និងមន្ត្រសមర్పણចក្រ ទុកក្នុងបេះដូង។

Verse 104

अन्यान्यथोक्तस्थानेषु गणपत्यादिकान्न्यसेत् / दक्षिणोरुसमं वामं सर्वांश्च क्रमशो न्यसेत्

នៅតាមទីតាំងផ្សេងៗដូចដែលបានពោល គួរដាក់គណបត្យាទិ (ដូចព្រះគណេศ)។ ដាក់ខាងឆ្វេងឲ្យស្មើនឹងភ្លៅខាងស្តាំ ហើយដាក់អង្គទាំងអស់តាមលំដាប់។

Verse 105

गणेशं क्षेत्रपालं च योगिनीं बटुकं तथा / आदाविन्द्रादयो न्यस्याः पदाङ्गुष्ठद्वयाग्रके

ដំបូង សូមដាក់ (ន្យាស) ព្រះគណេស និងព្រះក្សេត្របាល ព្រមទាំងយោគិនី និងបដុក; ហើយដាក់ឥន្ទ្រា និងទេវតាដទៃទៀត នៅចុងម្រាមមេជើងទាំងពីរ។

Verse 106

जानुपार्श्वंसमूर्धास्यपार्श्वजानुषु मूर्धनि / मूलाधारे ऽणिमादीनां सिद्धीनां दशकं ततः

នៅជង្គង់ ខាងចំហៀង និងលើក្បាល; នៅចំហៀងមុខ និងចំហៀងជង្គង់; ហើយលើក្បាលវិញ—បន្ទាប់មក នៅមូលាធារ ចូរដាក់សិទ្ធិទាំងដប់ ចាប់ពីអណិមា ជាដើម។

Verse 107

न्यस्तव्यमंसदोः पृष्ठवक्षस्सु प्रपदोः स्फिजि / दोर्देशपृष्ठयोर्मूर्धपादद्वितययोः क्रमात्

ត្រូវដាក់ (ន្យាស) លើស្មា និងដៃ; លើខ្នង និងទ្រូង; លើចុងជើង និងត្រគាក; លើតំបន់ដៃ និងខ្នង; ហើយតាមលំដាប់ លើក្បាល និងលើជើងទាំងពីរ។

Verse 108

अणिमा चैव लघिमा तृतीया महिमा तथा / ईशित्वं च वशित्वं च प्राकाम्यं प्राप्तिरेव च / इच्छासिद्धी रससिद्धिर्मोक्षसिद्धिरिति स्मृताः

អណិមា និងលឃិមា; ទីបី មហិមា; អីសិត្វ និងវសិត្វ; ប្រាកាម្យ និងប្រាប្តិ; អិច្ឆាសិទ្ធិ, រសសិទ្ធិ, និងមោក្សសិទ្ធិ—ដូច្នេះបានចងចាំថា។

Verse 109

ततो विप्र न्यसेद्धीमान्मातृणामष्टकं क्रमात् / पादाङ्गुष्ठयुगे दक्षपार्श्वे मूर्द्धनि वामतः

បន្ទាប់មក ឱ ព្រហ្មណ៍! អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់ (ន្យាស) មាត្រឹកាទាំងប្រាំបី តាមលំដាប់—នៅលើគូម្រាមមេជើង; ខាងស្តាំ និងលើក្បាល; ខាងឆ្វេងផងដែរ។

Verse 110

वामजनौ दक्षजानौ दक्षवामांसयोस्तथा

កើតពីខាងឆ្វេង និងកើតពីខាងស្តាំ ដូច្នោះនៅលើស្មាស្តាំ និងស្មាឆ្វេងផងដែរ។

Verse 111

ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा / वाराही च तथेन्द्राणी चामुण्डा चैव सप्तमी

ព្រះមាតា ប្រាហ្មី មាហេស្វរី កೌमारी និង វៃಷ್ಣវី; វារាហី ដូច្នោះ អិនទ្រាណី និង ចាមុណ្ឌា—ទាំងនេះជាព្រះមាតាទីប្រាំពីរ។

Verse 112

महालक्ष्मीश्च विज्ञेया मातरो वै क्रमाद् बुधैः / मुद्रादेवीर्न्यसेदष्टावेष्वेव द्वे च ते पुनः

មហាលក្ខ្មីក៏ត្រូវដឹងថាជាមាតា តាមលំដាប់ដែលបណ្ឌិតទាំងឡាយបានបញ្ជាក់; គួរដាក់ព្រះទេវីមុទ្រា៨ ហើយបន្ថែមទៀត២ នោះម្ដងទៀត។

Verse 113

मूर्द्धार्न्ध्योरपि मुद्रास्तु सर्वसंक्षोभिणी तथा / सर्वविद्राविणी पश्चात्सर्वार्थाकर्षणी तथा

មុទ្រានៅលើក្បាល និងនៅចន្លោះចិញ្ចើមផងដែរ គឺ “សರ್ವសંક્ષោભिणី”; បន្ទាប់មក “សર્વविद्राविणी” ហើយ “សર્વार्थाकर्षणी” ដូច្នោះ។

Verse 114

सर्वाद्या वशकरिणी सर्वाद्या प्रियकारिणी / महाङ्कुशी च सर्वाद्या सर्वाद्या खेचरी तथा

“សರ್ವાદ્યા” ជា វશಕರिणી; “សર્વાદ્યા” ជា प्रियकारिणी; “សર્વાદ્યા” ជា មហाङ્કុશី; ហើយ “សર્વाद्या” ជា khecarī ដូច្នោះ។

Verse 115

त्रिखण्डा सर्वबीजा च मूद्रा सर्वप्रपीरिका / योनिमुद्रेति विज्ञेयास्तत्र चक्रेश्वरीं न्यसेत्

ត្រូវដឹងថា «យោនីមុទ្រា» មានបីភាគ ជាគ្រាប់ពូជទាំងអស់ និងជាមុទ្រាដែលបំពេញគ្រប់យ៉ាង; នៅទីនោះ ចូរដាក់ព្រះនាងចក្រេស្វរីក្នុងចក្រ។

Verse 116

त्रैलोक्य मोहनं चक्रं समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / ततः कलानां नित्यानां क्रमात्षोडशकं न्यसेत्

ដោយសមర్ప្យ «ចក្រាដែលមោហនត្រៃលោក» ហើយឲ្យវាលាតសន្ធឹងពេញកាយ; បន្ទាប់មក ចូរដាក់កលាទាំងនិច្ចទាំងដប់ប្រាំមួយ តាមលំដាប់។

Verse 117

कामाकर्षणरूपा च शब्दाकर्षणरूपिणी / अहङ्काराकर्षिणी च शब्दाकर्षणरूपिणी

នាងមានរូបជាអំណាចទាក់ទាញកាម; មានរូបជាអំណាចទាក់ទាញសព្ទ; ទាក់ទាញអហង្គារ; ហើយមានរូបជាអំណាចទាក់ទាញសព្ទ។

Verse 118

स्पर्शाकर्षणरूपा च रूपाकर्षणरूपिणी / रसाकर्षणरूपा च गन्धाकर्षणरूपिणी

នាងមានរូបជាអំណាចទាក់ទាញស្បರ್ಶ; មានរូបជាអំណាចទាក់ទាញរូប; មានរូបជាអំណាចទាក់ទាញរស; និងមានរូបជាអំណាចទាក់ទាញក្លិន។

Verse 119

चित्ताकर्षणरूपा च धैर्याकर्षणरूपिणी / स्मृत्याकर्षणरूपा च हृदाकर्षणरूपिणी

នាងមានរូបជាអំណាចទាក់ទាញចិត្ត; មានរូបជាអំណាចទាក់ទាញភាពអត់ធ្មត់; មានរូបជាអំណាចទាក់ទាញស្មৃতি; និងមានរូបជាអំណាចទាក់ទាញហృទ័យ។

Verse 120

श्रद्धाकर्षणरूपा च ह्यात्माकर्षणरूपिणी / अमृताकर्षिणी प्रोक्ता शरीराकर्षणी तथा

នាងមានរូបជាអំណាចទាក់ទាញសទ្ធា ហើយជាអំណាចទាក់ទាញអាត្មា; ត្រូវបានប្រកាសថា ទាក់ទាញអម្រឹត និងទាក់ទាញរាងកាយផងដែរ។

Verse 121

स्थानानि दक्षिणं श्रोत्रं पृष्ठमंसश्च कूर्परः / दक्षहस्त तलस्याथ पृष्ठं तत्स्फिक्च जानुनी

ទីតាំងទាំងឡាយគឺ ត្រចៀកស្តាំ ខ្នងសាច់ និងកែងដៃ; បាតដៃស្តាំ ហើយខ្នងនៃវា; ត្រគាក និងជង្គង់ទាំងពីរ។

Verse 122

तज्जङ्घाप्रपदे वामप्रपदादिविलोमतः / चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्च्य व्याप्य वर्ष्मणि

នៅជង្គង់ និងបាតជើងនោះ ហើយពីបាតជើងឆ្វេងទៅវិញតាមលំដាប់បញ្ច្រាស; ដាក់ព្រះនាងចក្រេឝី ហើយដាក់ចក្រ ដោយបូជាឲ្យសមរម្យ ហើយឲ្យពេញលើរាងកាយទាំងមូល។

Verse 123

न्यसेदनङ्गकुसुमदेव्यादीनामथाष्टकम् / शङ्खजत्रूरुजङ्घासु वामे तु प्रतिलोमतः

បន្ទាប់មក គប្បីដាក់អष्टកៈ នៃព្រះនាងអនង្គកុសុមា និងទេវីដទៃទៀត; នៅតាមក្បាលស្លាបព្រិល ក និងភ្លៅ និងជង្គង់; ខាងឆ្វេងវិញតាមលំដាប់បញ្ច្រាស។

Verse 124

अनङ्गकुसुमा पश्चाद्द्वितीयानङ्ग मेखला / अनङ्गमदना पश्चादनङ्गमदनातुरा

អនង្គកុសុមា បន្ទាប់មក ទីពីរគឺ អនង្គមេឃលា; បន្ទាប់មក អនង្គមទនា ហើយបន្ទាប់មក អនង្គមទនាតុរា។

Verse 125

अनङ्गरेखा तत्पश्चाद्वेगाख्यानङ्गपूर्विका / ततो ऽनङ्गाङ्कुशा पश्चादनङ्गाधारमालिनी

បន្ទាប់មកមាន អនង្គរೇಖា; បន្ទាប់ទៀត វេគាខ្យា អនង្គពួರ್ವិកា; ហើយបន្តទៅ អនង្គអង្គុសា; បន្ទាប់មក អនង្គាធារមាលិនី។

Verse 126

चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / शक्तिदेवीर्न्यसेत्सर्वसंक्षोभिण्यादिका अथ

ដាក់ (ន្យាស) ចក្រេឝី ហើយប្រគេនចក្រ ដោយឲ្យពេញលើកាយ; បន្ទាប់មកគួរដាក់ព្រះទេវីសក្តិ ទាំងសព្វសំខោភិណី ជាដើម។

Verse 127

ललाटगण्डयोरं से पादमूले च जानुनि / उपर्यधश्च जङ्घायां तथा वामे विलोमतः

នៅលើថ្ងាស និងថ្ពាល់ទាំងពីរ; នៅគល់ជើង និងជង្គង់; លើ និងក្រោមត្រង់កំភួនជើង; ហើយនៅខាងឆ្វេង តាមលំដាប់បញ្ច្រាស។

Verse 128

सर्वसंक्षोभिणी शक्तिः सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाद्याकर्षणी शक्तिः सर्वप्रह्लादिनी तथा

សក្តិ «សព្វសំខោភិណី»; ដូចគ្នា «សព្វវិទ្រាវិណី»; សក្តិ «សព្វអាទ្យាកರ್ಷណី»; ហើយ «សព្វប្រហ្លាទិនី» ផងដែរ។

Verse 129

सर्वसंमोहिनी शक्तिः सर्वाद्या स्तंभिनी तथा / सर्वाद्या जृंभिणी शक्तिः सर्वाद्या वशकारिणी

សក្តិ «សព្វសំមោហិនី»; និង «សព្វអាទ្យា ស្តម្ភិនី»; សក្តិ «សព្វអាទ្យា ជ្រឹಂಭិនី»; និង «សព្វអាទ្យា វಶការិណី»។

Verse 130

सर्वाद्या रञ्जिनी शक्तिः सर्वाद्योन्मादिनी तथा / सर्वार्थसाधिनी शक्तिस्सर्वाशापूरिणी तथा

ព្រះសក្តិដើមទាំងអស់ ជាអំណាចបង្កើតសេចក្តីរីករាយ; ជាអំណាចដើមទាំងអស់ដែលធ្វើឲ្យចិត្តរំភើប។ ព្រះសក្តិដែលសម្រេចគោលបំណងទាំងពួង និងបំពេញបំណងប្រាថ្នាទាំងអស់។

Verse 131

सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करा / चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि

ព្រះសក្តិដែលពោរពេញដោយមន្តទាំងអស់ បំផ្លាញទ្វន្ទ្វៈទាំងពួង។ ដាក់ព្រះនាងជាម្ចាស់ចក្រ (Cakreśī) ហើយប្រគេនចក្រ បន្តពាសពេញក្នុងកាយ។

Verse 132

सर्वसिद्धिप्रदादीनां दशकं चाथ विन्यसेत् / दक्षनासापुटे दन्तमूले दक्षस्तने तथा

បន្ទាប់មក ត្រូវដាក់ក្រុមដប់នៃព្រះសក្តិដែលប្រទានសិទ្ធិទាំងពួង។ ដាក់នៅរន្ធច្រមុះខាងស្តាំ នៅឫសធ្មេញ និងនៅសុដន់ខាងស្តាំផងដែរ។

Verse 133

कूर्परे मणिबन्धे च न्यस्येद्वामे विलोमतः / सर्वसिद्धिप्रदा नित्यं सर्वसंपत्प्रदा तथा

នៅកែងដៃ និងកដៃ ត្រូវដាក់នៅខាងឆ្វេងដោយលំដាប់បញ្ច្រាស។ ព្រះសក្តិប្រទានសិទ្ធិទាំងពួងជានិច្ច និងប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់ដូចគ្នា។

Verse 134

सर्वप्रियङ्करा देवी सर्वमङ्गलकारिणी / सर्वाघमोचिनी शक्तिः सर्वदुःखविमोचिनी

ព្រះនាងជាទេវីដែលធ្វើឲ្យគ្រប់គ្នាស្រឡាញ់ និងបង្កើតមង្គលទាំងពួង។ ព្រះសក្តិដែលដោះស្រាយបាបទាំងអស់ និងដោះលែងពីទុក្ខទាំងអស់។

Verse 135

सर्व मृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्नविनाशिनी / सर्वाङ्गसुन्दरी चैव सर्वसौभाग्यदायिनी

ព្រះនាងដែលបន្ធូរភ័យមរណៈទាំងអស់ បំផ្លាញឧបសគ្គទាំងអស់; ព្រះនាងស្រស់ស្អាតគ្រប់អង្គ និងប្រទានសោភ័ណសំណាងទាំងអស់។

Verse 136

चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / सर्वज्ञाद्यान्न्यसेद्वक्षस्यपि दन्तस्थलेष्वथ

ដាក់ព្រះនាងចក្រេឝី (ម្ចាស់ចក្រ) ហើយថ្វាយចក្រ ដោយឲ្យពន្លាយគ្របដណ្តប់លើកាយ; បន្ទាប់មក ដាក់ “សರ್ವជ្ញា” ជាដើម ទាំងលើទ្រូង និងនៅកន្លែងធ្មេញផងដែរ។

Verse 137

सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वज्ञानप्रदा तथा / सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी

ព្រះនាង “សರ್ವជ្ញា” ជាព្រះនាងដឹងគ្រប់យ៉ាង និងជាព្រះនាងមានអំណាចទាំងអស់; ព្រះនាងប្រទានចំណេះដឹងទាំងអស់; ព្រះនាងជាទម្រង់នៃចំណេះដឹងទាំងអស់ និងបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់។

Verse 138

सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरा तथा / सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी / विज्ञेया दशमी चैव सर्वेप्सितफलप्रदा

ព្រះនាងជាទម្រង់ជាមូលដ្ឋានគាំទ្រទាំងអស់ និងជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់; ព្រះនាងជាព្រះនាងពោរពេញដោយអានន្ទ និងជាទម្រង់នៃការការពារទាំងអស់។ គួរដឹងថា នាងជាទសមី ហើយប្រទានផលដែលបំណងទាំងអស់។

Verse 139

चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / प्राग्वामाद्याश्च विन्यस्य पक्षिण्याद्यास्ततः सुधीः

ដាក់ព្រះនាងចក្រេឝី ហើយថ្វាយចក្រ ដោយឲ្យពន្លាយគ្របដណ្តប់លើកាយ; បន្ទាប់មក អ្នកប្រាជ្ញដាក់ (មន្ត/អង្គ) ចាប់ពី “ប្រាគ្វាមា” ជាដើម ហើយបន្ទាប់ទៀត ដាក់ចាប់ពី “បក្សិណី” ជាដើម។

Verse 140

दक्षे तु चिबुके कण्ठे स्तने नाभौ च पार्श्वयोः / वामा विनोदिनी विद्या वशिता कामिकी मता

នៅខាងស្តាំ ត្រង់ចង្កា ក និងសុដន់ នៅផ្ចិត និងចំហៀងទាំងពីរ—ព្រះវិទ្យា វាមា ជា «វិនោទិនី»; ហើយ «វសិតា» ត្រូវបានគេរាប់ថា «កាមិកី»។

Verse 141

कामेश्वरी परा ज्ञेया मोहिनी विमला तथा / अरुणा जयिनी पश्चात्तथा सर्वेश्वरी मता / कौलिनीति समुक्तानि तासां नामानि सूरिभिः

«កាមេឝ្វរី» ត្រូវដឹងថាជាព្រះសក្តិអតីត (បរា); «មោហិនី» និង «វិមលា» ដូចគ្នា; បន្ទាប់មក «អរុណា» និង «ជយិនី» ហើយ «សರ್ವេឝ្វរី» ត្រូវបានគេរាប់ថា។ ព្រះបណ្ឌិតទាំងឡាយបានហៅនាមទាំងនេះថា «កૌលិនី»។

Verse 142

चक्रेश्वरीं न्यसेच्चक्रं समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / हृदि त्रिकोणं संभाव्य दिक्षु प्रागादितः क्रमात्

គួរតាំង «ចក្រ» ដោយដាក់ព្រះ «ចក្រេឝ្វរី» ហើយថ្វាយសមర్ప្យ ឲ្យពេញលេញពាសពេញរាងកាយ។ ក្នុងបេះដូង សូមសមាធិលើត្រីកោណ ហើយតាមទិស ចាប់ពីទិសកើតជាលំដាប់។

Verse 143

तद्बहिर्विन्न्यसेद्धीमानायुधानां चतुष्टयम् / न्यसेदग्न्यादिकोणेषु मध्ये पीठचतुष्टयम्

ក្រៅពីនោះ បុគ្គលមានប្រាជ្ញា គួរដាក់អាវុធទាំងបួន។ ហើយគួរដាក់ «បីឋ» ទាំងបួន នៅមុំទិសភ្លើងជាដើម និងនៅកណ្ដាល។

Verse 144

मध्यवृत्तंन्यसित्वा च नित्याषोडशकं न्यसेत् / कामेश्वरी तथा नित्या नित्या च भगमालिनी

ដាក់រង្វង់កណ្ដាលរួចហើយ គួរដាក់ «និត្យា» ទាំងដប់ប្រាំមួយ។ «កាមេឝ្វរី» ក៏ជានិត្យា ហើយ «ភគមាលិនី» ក៏ជានិត្យាដែរ។

Verse 145

नित्यक्लिन्ना तथा नित्या नित्या भेरुण्डिनी मता / वह्निवासिनिका नित्या महावज्रेश्वरी तथा

និត្យក្លិន្នា និង និត្យា; និត្យា បេរុណ្ឌិនី ត្រូវបានគេរាប់ថា។ និត្យា វហ្និវាសិនិកា និង មហាវជ្រេស្វរី ដូចគ្នា។

Verse 146

नित्या च दूती नित्या च त्वरिता तु ततः परम् / कुलसुन्दरिका नित्या कुल्या नित्या ततः परम्

និត្យា ជា ទូទី; និត្យា ជា ត್ವರិតា បន្ទាប់ពីនោះ។ និត្យា ជា កុលសុនទរិកា; បន្ទាប់ពីនោះ និត្យា ជា កុល្យា។

Verse 147

नित्या नीलपताका च नित्या तु विजया परा / ततस्तु मङ्गला चैव नित्यपूर्वा प्रचक्ष्यते

និត្យា ជា នីលបតាកា; និត្យា ជា វិជយា ដ៏ឧត្តម។ បន្ទាប់មក ម៉ង្គលា ហើយ និត្យពূર્વា ត្រូវបានប្រកាស។

Verse 148

प्रभामालिनिका नित्या चित्रा नित्या तथैव च / एतास्त्रिकोणान्तरेण पादतो हृदि विन्यसेत्

និត្យា ជា ប្រភាមាលិនិកា; និត្យា ជា ចិត្រា ដូចគ្នា។ ទាំងនេះ គួរដាក់ក្នុងចន្លោះត្រីកោណ ពីជើងឡើងទៅដល់បេះដូង។

Verse 149

नित्या प्रमोदिनी चैव नित्या त्रिपुरसुन्दरी / तन्मध्ये विन्यसेद्देवीमखण्डजगदात्मिकाम्

និត្យា ជា ប្រមោទិនី; និត្យា ជា ត្រីបុរសុនទរិ។ នៅកណ្ដាលនោះ គួរដាក់ទេវី អខណ្ឌជគទាត್ಮಿಕា—ព្រះមាតាដែលជាព្រលឹងនៃលោកទាំងមូល។

Verse 150

चक्रेश्वरीं हृदि न्यस्य कृत्वा चक्रं समुद्धृतम् / प्रदर्श्य मुद्रां योन्याख्यां सर्वानन्दमनुं जपेत्

ដាក់ព្រះនាងចក្រេស្វរីនៅក្នុងបេះដូង ហើយលើកចក្រ​ឡើងយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់; បង្ហាញមុទ្រាដែលហៅថា «យោនី» ហើយសូត្រមន្ត «សರ್ವានន្ទ» ដោយជាប្រតិបត្តិជាប្រណម្យ។

Verse 151

इत्यात्मनस्तु चक्रस्य चक्रदेवी भविष्यति

ដូច្នេះ ចក្រាទេវី នឹងក្លាយជាទេវីនៃចក្រ ដែលជាអត្តសញ្ញាណរបស់ខ្លួន។

Frequently Asked Questions

None is foregrounded in the sampled material; the chapter’s focus is ritual technology (japa, nyāsa, kuṇḍalinī procedure) within the Lalitopākhyāna rather than solar/lunar or ṛṣi genealogies.

No bhuvana-kośa measurements are central here; instead, the text uses an internalized cosmography—mapping mantra-phonemes and deity-seats onto bodily loci (nābhi, hṛdaya, bhrūmadhya, mūrdhan, etc.).

The significance lies in Śākta praxis: bīja–mātṛkā nyāsa and kuṇḍalinī elevation operationalize “deity as mantra” and “body as shrine,” enabling the sādhaka to stabilize mantra-śakti before worship/japa; this is a hallmark of Śrīvidyā-style internal ritualization within Purāṇic narrative frames.