Adhyaya 27
Anushanga PadaAdhyaya 2745 Verses

Adhyaya 27

The City Equal to Amarāvatī: Creation of Households, Women, and Civic Splendor (Arjunopākhyāna Context)

ជំពូកនេះបើកដោយសញ្ញាបញ្ចប់សៀវភៅ បញ្ជាក់ថា ជាភាគនៃ ព្រះបុរាណ Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa ក្នុងវាចនារបស់វាយុ និងខ្សែរឿង Arjunopākhyāna។ វសិષ્ઠៈពិពណ៌នាទីក្រុងមួយរុងរឿងស្មើ Amarāvatī របស់ឥន្ទ្រា។ គោអស្ចារ្យ “muni-vara dhenu” បង្កើតប្រជាជនសមស្របសម្រាប់គេហដ្ឋាន បុរសនិងស្ត្រីឲ្យទីក្រុងក្លាយជាសង្គមពេញលេញ។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាស្ត្រីមានអលង្ការ ក្លិនទឹកអប់ សម្លៀកបំពាក់ ភ្នែកបញ្ចេញអារម្មណ៍ និងសិល្បៈតន្ត្រី ដោយជំនាញវីណា និងសំឡេងច្រៀងផ្អែមដូចសូរសរសៃ និងបទគន្ធರ್ವ។ បរិយាកាសទីក្រុងក៏លម្អិតដែរ៖ ផ្លូវរាជ ទីផ្សារ វិមាន ជណ្តើរ វិហារ ទីលាន ព្រះរាជវាំងភ្លឺដូចគ្រឿងមណី និងលំនៅសម្រាប់ស្តេច អធិរាជតូច ទាហាន អ្នកបើករថ និងកវីសរសើរ។ ជំពូកនេះបង្ហាញ “ភូមិសាស្ត្រវប្បធម៌” ជាមីក្រូកូសមនៃសេចក្តីសម្បូរបែប ដើម្បីគាំទ្រខ្សែពូជវង្ស និងអំណាច។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादेर्ऽजुनोपाख्याने षड्विंशतितमो ऽध्यायः // २६// वसिष्ठ उवाच तस्मिन्पुरे सन्तुलितामरेद्रपुरीप्रभावे मुनिवर्यधेनुः / विनिर्ममे तेषु गृहेषु पश्चात्तद्योग्यनारीनरवृन्दजातम्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ផ្នែកមធ្យមដែលព្រះវាយុបានប្រកាស ក្នុងអុបោទ្ធាតបាទទីបី នៃរឿងអរជុន—ជាអធ្យាយទី ២៦។ វសិષ્ઠបានមានពាក្យថា៖ នៅក្នុងទីក្រុងនោះ ដែលមានពន្លឺស្មើឥន្ទ្របុរី គោទិព្វរបស់មុនីដ៏ប្រសើរ បានបង្កើតបន្ទាប់មក ក្នុងគេហដ្ឋានទាំងនោះ នូវក្រុមបុរសនារីដែលសមគួរ។

Verse 2

विचित्रवेषाभरणप्रसूनगन्धांशुकालङ्कृतविग्रहाभिः / सहावभावाभिरुदारचेष्टाश्रीकान्तिसौन्दर्यगुणान्विताभिः

ពួកនាងមានរូបកាយតុបតែងដោយសម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការវិចិត្រ មានក្លិនក្រអូបផ្កា និងក្រណាត់ស្រស់ស្អាត; មានសភាពទន់ភ្លន់ កាយវិការឧត្តម ពោរពេញដោយសិរី ពន្លឺ ភាពស្រស់ស្អាត និងគុណធម៌។

Verse 3

मन्दस्फुरद्दन्तमरीचिजाल विद्योतिताननसरोजजितेन्दुभाभिः / प्रत्यग्रयौवनभरासवल्गुगीर्भिः स प्रेममन्थरकटाक्षनिरीक्षणाभिः

ដោយស្នាមញញឹមស្រាលៗ បណ្តាញពន្លឺពីធ្មេញដែលភ្លឺរលោង បានបំភ្លឺផ្កាឈូកនៃមុខមាត់ រហូតឲ្យសម្រស់ព្រះចន្ទក៏ដូចជាចាញ់; ពួកនាងមានវាចាផ្អែមល្ហែមដោយភាពស្រស់ស្រាយនៃយុវវ័យ ហើយសម្លឹងដោយកន្ទុយភ្នែកយឺតៗដោយសេចក្តីស្នេហា។

Verse 4

प्रीतिप्रसन्नहृदयाभिरतिप्रभाभिः शृङ्गारकल्पतरुपुष्पविभूषिताभिः / देवाङ्गनातुलितसौभगसौकुमार्यरूपाभिलाषमधुराकृतिरञ्जिताभिः

ពួកនាងមានចិត្តរីករាយដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង តុបតែងដោយផ្កានៃដើមកល្បតរុ; មានសោភ័ណសំណាង និងភាពទន់ភ្លន់ដូចទេវអប្សរា រូបរាងផ្អែមល្ហែមគួរឱ្យចង់បាន។

Verse 5

उत्तप्तहेमकलशोपमचारुपीनवक्षोरुहद्वयभरानतमध्यमाभिः / श्रोणीभराक्रमणखेदपरिश्रितास्मृगारक्तपावकरसारुणिताङ्घ्रिभूभिः

ដោយទម្ងន់នៃទ្រូងទាំងពីរដែលស្រស់ស្អាតពេញប៉ោងដូចក្រឡុកមាសក្តៅ ធ្វើឲ្យចង្កេះទន់ទ្រេត; ហើយដោយទម្ងន់ត្រគាកពេលដើរចុះឡើងនឿយហត់ បាតជើងក្រហមដូចរសជាតិភ្លើង។

Verse 6

केयूरहारमणिकङ्कणहेम कण्ठसूत्रामलश्रवणमण्डलमण्डिताभिः / स्रग्दामचुम्बितसकुन्तलकेशपाशकाञ्चीकलापपरिशिञ्जितनूपुराभिः

ពួកនាងតុបតែងដោយកងដៃ ខ្សែក ខ្សែដៃអលង្ការមណី ខ្សែពាក់កមាស និងក្រវិលស្អាតបរិសុទ្ធ; សក់ត្រូវផ្កាមាលាចុមបិត មានសំឡេងក្រវ៉ាត់ចង្កេះ និងសូរនូពុរ (កងជើង) ផ្អែមល្ហែម។

Verse 7

आमृष्टरोषपरिसांत्वननर्महासकेलीप्रियालपनभर्त्सनरोषणेषु / भावेषु पार्थिवनिजप्रियधैर्यबन्धसर्वापहारचतुरेषु कृतान्तराभिः

ក្នុងការប៉ះបន្តិចដើម្បីបន្ធូរខឹង ក្នុងការលេងសើចទន់ភ្លន់ ការកម្សាន្ត ពាក្យស្រឡាញ់ ការស្តីបន្ទោស និងកំហឹង—ពួកនាងជំនាញណាស់; ហើយក្នុងការបំបែកខ្សែភាពអត់ធ្មត់របស់អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះរាជា ហើយយកអស់ទាំងអ្វីៗ ពួកនាងក៏ឆ្លាតវៃ។

Verse 8

तन्त्रीस्वनोपमितमञ्जुलसौम्यगेयगन्धर्वतारमधुरारवभाषिणीभिः / वीणाप्रवीणतरपाणितलाङ्गुलीभिर्गंभीरचक्रचटुवादरतोत्सुकाभिः

ពួកនាងច្រៀងបទភ្លេងទន់ភ្លន់ពិរោះដូចសំឡេងខ្សែតន្ត្រី និយាយដោយសំឡេងផ្អែមដូចទំនុកច្រៀងគន្ធರ್ವ; ជំនាញខ្លាំងក្នុងការលេងវីណា ប្រើបាតដៃនិងម្រាមដៃបង្វិលចង្វាក់ជ្រាលជ្រៅយ៉ាងឆ្លាតវៃដោយក្តីរីករាយ។

Verse 9

स्त्रीभिर्मदालस तराभिरतिप्रगल्भभावाभिराकुलितकामुकमानसाभिः / कामप्रयोगनिपुणाभिरहीनसंपदौदार्यरूपगुणशीलसमन्विताभिः

គាត់ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយស្ត្រីដែលធ្វើឲ្យមនសិការ​លង់លួច និងមានសភាពក្លាហានខ្លាំង ធ្វើឲ្យចិត្តកាមក្លាយជាក្តៅគគុក; ពួកនាងជំនាញក្នុងវិធីសាស្ត្រកាម និងពេញលេញដោយទ្រព្យ សប្បុរសភាព សម្រស់ គុណធម៌ និងសីលធម៌។

Verse 10

संख्यातिगाभिरनिशं गृहकृत्यकर्मव्यग्रात्मकाभिरपि तत्परिचारिकाभिः / पुंभिश्च तद्गुणगणोचितरूपशोभैरुद्भासितैर्गृहचरैः परितः परीतम्

គាត់ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយស្រីបម្រើជាច្រើន ដែលទោះជារវល់នឹងការងារផ្ទះជានិច្ចក៏នៅតែឧស្សាហ៍ក្នុងការបម្រើគាត់; ហើយក៏មានបុរសបម្រើក្នុងគេហដ្ឋាន ដែលភ្លឺរលោងដោយរូបសោភាដែលសមនឹងក្រុមគុណធម៌របស់គាត់។

Verse 11

सराजमार्गापणसौधसद्मसोपानदेवालयचत्वरेषु / पौरैरशेषार्थगुणैः समन्तादध्यास्यमानं परिपूर्णकामैः

តាមផ្លូវរាជការ ផ្សារ វិមាន គេហដ្ឋាន ជណ្តើរ វិហារទេវតា និងទីលាន—ទីក្រុងនោះត្រូវបានបំពេញពីគ្រប់ទិសដោយប្រជាពលរដ្ឋដែលសម្រេចបំណង ពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងគុណធម៌គ្រប់ប្រការ។

Verse 12

अनेक रत्नोज्ज्वलितैर्विचित्रैः प्रासादसंघैरतुलैरसंख्यैः / रथाश्वमातङ्गखरोष्ट्रगोजायोग्यैरनेकैरपि मन्दिरैश्च

ទីក្រុងនោះត្រូវបានតុបតែងដោយក្រុមវិមានជាច្រើនមិនអស់ចំនួន ពិសេសអស្ចារ្យ និងឥតមានអ្វីប្រៀបបាន ដែលភ្លឺរលោងដោយរតនៈនានា; ហើយក៏មានអគារជាច្រើនសមស្របសម្រាប់រទេះ សេះ ដំរី លា អូដ្ឋ គោ និងពពែ។

Verse 13

नरेद्रसामन्तनिषादिसादिपदातिसेनपतिनायकानाम् / विप्रादिकानां रथिसारथीनां गृहैस्तथा मागधबन्दिनां च

ទីក្រុងនោះមានគេហដ្ឋានរបស់ស្តេច អភិបាលសាមន្ត ជននិષាទ និងអ្នកដទៃៗ ទាហានថ្មើរជើង មេបញ្ជាការ និងមេដឹកនាំ; ហើយក៏មានផ្ទះរបស់ព្រាហ្មណ៍ជាដើម អ្នកប្រយុទ្ធលើរទេះ និងអ្នកបើករទេះ រួមទាំងមាគធ និងអ្នកច្រៀងសរសើរនៅរាជសាលា។

Verse 14

विविक्तरथ्यापणचित्रचत्वरैरनेकवस्तुक्रयविक्रयैश्च / महाधनोपस्करसाधुनिर्मितैर्गृहैश्च शुभ्रैर्गणिकाजनानाम्

នៅទីនោះមានផ្លូវតូចស្ងប់ស្ងាត់ ហាង និងចតុរាងគូររូបស្រស់; មានការទិញលក់វត្ថុនានា; ហើយមានគេហដ្ឋានពណ៌សរបស់នាងកណិកា សាងសង់យ៉ាងល្អដោយទ្រព្យសម្បត្តិធំ និងគ្រឿងប្រើប្រាស់ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 15

महार्हरत्नोज्ज्वलतुङ्गगोपुरैः सह श्वगृध्रव्रजनर्तनालयैः / चित्रैर्ध्वचैश्चापि पताकिकाभिः शुभ्रैः पटैर्मण्डपिकाभिरुन्नतैः

នៅទីនោះមានកំពូលទ្វារគោបុរៈខ្ពស់ភ្លឺរលោងដោយរតនៈមានតម្លៃ; ហើយមានសាលារាំដែលហ្វូងឆ្កែ និងសត្វត្មាតមកជុំគ្នា; ទង់ជាតិពណ៌ចម្រុះ បដាកា ក្រណាត់ពណ៌ស និងមណ្ឌបខ្ពស់ៗតុបតែងឲ្យស្រស់ស្អាត។

Verse 16

कह्लारकञ्जकुमुदोत्पलरेणुवासितैश्चकाह्वहंसकुररीबकसारसानाम् / नानारवाढ्यरमणीयतटाकवापीसरोवरैश्चापि जलोपपन्नैः

ក្លិនក្រអូបដោយធូលីផ្កា កហ្លារ កញ្ច កុមុទ និងឧត្បលា ពោរពេញដោយចក្រវាកា ហង្ស កុរារី កុក និងសារសា; មានស្រះ បាវី និងស្រះធំៗស្រស់ស្អាត សម្បូរដោយសំឡេងច្រៀងនានា និងពេញដោយទឹក។

Verse 17

चूतप्रियालपनसाम्रमधूकजंबूप्लक्षैर्नवैश्च तरुभिश्च कृतालवालैः / पर्यन्तरोपितमनोरमनागकेतकीपुन्नागचंपकवनैश्च पतत्रिजुष्टैः

មានដើមឈើក្មេងៗ ដូចជា ចូត(ស្វាយ) ព្រីយាល បណស(ខ្នុរ) អាម្រ មធូក ជំបូ និងផ្លក្ស—មានអាងជុំវិញគល់—ព័ទ្ធជុំវិញទីនោះ; ហើយតាមព្រំដែនមានព្រៃនាគ កេតគី ពុន្នាគ និងចម្បក ស្រស់ស្អាត ដែលបក្សីៗមកស្នាក់នៅ។

Verse 18

मन्दारकुन्दकरवीरमनोज्ञयूथिकाजात्यादिकैर्विविधपुष्पफलैश्च वृक्षैः / संलक्ष्यमाणपरितोपवनालिभिश्च संशोभितं जगति विस्मयनीयरूपैः

ដោយដើមមន្ទារ កុន្ទ ករាវីរ យូថិកាស្រស់ស្អាត ជាតិ និងផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងដើមឈើមានផ្កា និងផ្លែជាច្រើន; និងជួរឧទ្យានដែលមើលឃើញព័ទ្ធជុំវិញ—ក្នុងរូបរាងគួរឱ្យអស្ចារ្យ—ទីនោះបានតុបតែងពិភពលោកឲ្យរុងរឿង។

Verse 19

सर्वर्त्तुकप्रवरसौरभवायुमन्दमन्दप्रचारिभर्त्सितधर्मकालम् / इत्थ सुरासुरमनोरमभोगसंपद्विस्पष्टमानविभवं नगरं नरेद्र

នៅក្នុងនគរនោះ ខ្យល់ក្រអូបល្អប្រសើរពីគ្រប់រដូវ បក់យឺតៗ ដូចជាកាលធម៌ក៏ត្រូវបានបន្ទោសនៅទីនោះ។ ឱ ព្រះនរេន្ទ្រា ភាពរុងរឿងនៃនគរនោះបង្ហាញច្បាស់ដោយសម្បត្តិភោគសុខដ៏មនោរម្យ ដែលទាំងទេវ និងអសុរ ក៏ពេញចិត្ត។

Verse 20

सौभाग्यभोगममितं मुनिहोमधेनुः सद्यो विधाय विनिवेदयदाशु तस्मै / ज्ञात्वा ततो मुनिवरो द्विजहोमधेन्वा संपादितं नरपते रुचिरातिथेयम्

ហោមធេនុរបស់មុនី បានបង្កើតភោគសុខ និងសោភ័ណសំណាងដ៏អសীমភ្លាមៗ ហើយប្រញាប់នាំទៅថ្វាយដល់គាត់។ បន្ទាប់មក មុនីវរ បានដឹងថា ដោយហោមធេនុរបស់ទ្វិជៈ បានរៀបចំអាតಿಥ្យដ៏រុងរឿងសម្រាប់ព្រះនរាបតីរួចហើយ។

Verse 21

आहूय कञ्चन तदन्तिक मात्मशिष्यं प्रास्थापयत्सगुणशालिनमाशु राजन् / गत्वा विशामधिपतेस्तरसा समीपं संप्रश्रयं मुनिसुतस्तमिदं बभाषे

ឱ ព្រះរាជា គាត់បានហៅសិស្សរបស់ខ្លួនម្នាក់ដែលមានគុណធម៌នៅជិតៗ ហើយបញ្ជូនទៅភ្លាមៗ។ កូនមុនីបានប្រញាប់ទៅជិតអធិបតីនគរ ថ្វាយបង្គំដោយគោរព ហើយនិយាយដោយសុភាពរាបសា។

Verse 22

आतिथ्यमस्मदुपपादितमाशु राज्ञा संभावनीयमिति नः कुलदेशिकाज्ञा / राजा ततो मुनिवरेण कृताभ्यनुज्ञः संप्राविशत्पुरवरं स्वकृते कृतं तत्

អាតិថ្យដែលព្រះរាជាបានរៀបចំឲ្យយើងដោយរហ័ស គួរត្រូវបានគោរព—នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់គ្រូប្រចាំវង្សយើង។ បន្ទាប់មក ព្រះរាជា ដែលបានទទួលអនុញ្ញាតពីមុនីវរ បានចូលទៅក្នុងនគរល្អឯកនោះ ដែលរៀបចំសម្រាប់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 23

सर्वोपभोग्यनिलयं मुनिहोमधेनुसामर्थ्यसूचकमशोषबलैः समेतः / अन्तः प्रविश्य नगरर्द्धिमशेषलोकसंमोहिनीम् भिसमीक्ष्य स राजवर्यः

នគរនោះជាទីស្ថិតនៃភោគសុខទាំងអស់ ជាសញ្ញាបង្ហាញសមត្ថភាពរបស់ហោមធេនុមុនី ហើយពោរពេញដោយកម្លាំងមិនរីងស្ងួត។ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ បានចូលទៅខាងក្នុង ហើយមើលឃើញយ៉ាងច្បាស់នូវសម្បត្តិសមൃទ្ធិនៃនគរ ដែលធ្វើឲ្យសត្វលោកទាំងអស់លង់មោហ។

Verse 24

प्रीतिप्रसन्नवदनः सबलस्तु दानी धीरो ऽपि विस्मयमवाप भृशं तदानीम् / गच्छन्सुरस्त्रीनयना लियूथपानैकपात्रोचितचारुमूर्त्तिः

នៅពេលនោះ ព្រះរាជាដែលមានទាន និងមានកម្លាំង ទោះមានព្រះមុខស្រស់ស្រាយដោយសេចក្តីពេញចិត្ត ក៏នៅតែជួបការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ ពេលព្រះអង្គដើរទៅ ព្រះរូបសោភា ដូចជាសម្រស់ដែលភ្នែកនារីទេវតាចងជាប់—សមស្របដូចភាជនតែមួយសម្រាប់ផឹកមធុ។

Verse 25

रेमे स हैहयपतिः पुरराजमार्गे शक्रः कुबेरवसताविव सामरौघः / तं प्रस्थितं राजपथात्समन्तात्पौराङ्गनाश्चन्दनवारिसिक्तैः

ព្រះមហាក្សត្រ ហៃហយបតិ បានរីករាយលើផ្លូវរាជមហាវិថីក្នុងក្រុង ដូចព្រះឥន្ទ្រ​នៅក្នុងលំនៅរបស់កុបេរ ជាមួយក្រុមទេវតា។ ពេលព្រះអង្គចេញដំណើរពីផ្លូវរាជការ នារីក្នុងក្រុងពីគ្រប់ទិសបានព្រួសទឹកលាយចន្ទន៍ឲ្យព្រះអង្គសើមស្រស់។

Verse 26

प्रसूनलाजाप्रकरैरजस्रमवीपृषन्सौधगताः सुत्दृद्यैः / अभ्यागतार्हणसमुत्सुकपौरकान्ता हस्तारविन्दगलितामललाजवर्षैः

នារីស្រស់ស្អាតដែលឈរលើប្រាសាទ បានព្រួសផ្កា និងលាជ (ស្រូវអាំង) ជាកំណប់ៗ ដោយមិនឈប់ឈរ។ នារីក្នុងក្រុងដែលរីករាយចង់ធ្វើពិធីស្វាគមន៍ បានបង្ហូរភ្លៀងលាជស្អាតៗ ចេញពីដៃដូចផ្កាឈូករបស់ពួកនាង។

Verse 27

कालेयपङ्कसुरभीकृतनन्दनोत्थशुभ्रप्रसूननिकरैरलिवृन्दगीतैः / तत्रत्यपौरवनिताञ्जनरत्नसारमुक्ताभिरप्यनुपदं प्रविकीर्यमामः

ផ្កាសស្អាតៗពីសួននន្ទន ដែលក្រអូបដោយលាបចន្ទន៍កាលេយ និងសំឡេងច្រៀងហ៊ុំរបស់ហ្វូងឃ្មុំ បានតុបតែងផ្លូវនោះ។ នារីក្នុងក្រុងនៅទីនោះ ក៏បានបោះព្រាយអញ្ជន (ម្សៅលាបភ្នែក) ម្សៅត្បូង និងគុជខ្យង តាមជំហានៗ។

Verse 28

व्यभ्राजतावनिपतिर्विशदैः समन्ताच्छीतांशुरश्मिनिकरैरिव मन्दराद्रिः / ब्राह्मीं तपःश्रिय मुदारगणमचिन्त्यां लोकेषु दुर्लभतरां स्पृहणीयशोभाम्

ព្រះនរេន្ទ្រាបានភ្លឺរលោងពីគ្រប់ទិសដោយពន្លឺស្អាតបរិសុទ្ធ ដូចភ្នំមន្ទរ ភ្លឺដោយក្រុមកាំរស្មីព្រះចន្ទ។ ព្រះអង្គបានទទួល “ប្រាហ្មី តបៈ-ស្រី” គឺសិរីល្អនៃតបៈដ៏ឧត្តម និងមិនអាចគិតគូរបាន ដែលកម្រណាស់ក្នុងលោកទាំងឡាយ ហើយស្រស់ស្អាតគួរឲ្យប្រាថ្នា។

Verse 29

पश्यन्विशामधिपतिः पुरसंपदं तामुच्चैः शशंस मनसा वचसेव राजन् / मेने च हैहयपतिर्भुवि दुर्लभेयं क्षात्री मनोहरतरा महिता हि संपत्

ព្រះរាជាអធិបតីលើប្រជាជន បានឃើញសម្បត្តិនគរនោះ ក៏សរសើរលើកតម្កើងដោយចិត្ត និងដោយពាក្យសម្តីយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់។ ព្រះមហាក្សត្រ ហៃហយៈ ក៏យល់ថា សម្បត្តិខ្សត្រីយ៍ដ៏មហិមា និងគួរឱ្យចាប់ចិត្តបែបនេះ លំបាករកបានលើផែនដី។

Verse 30

अस्याः शतांशतुलनामपि नोपगन्तुं विप्रशियः प्रभवतीति सुरार्चितायाः / मध्येपुरं पुरजनोपचितां विभूतिमालोकयन्सह पुरोहितमन्त्रिसार्थैः

គេនិយាយថា សិរីរុងរឿងរបស់ព្រាហ្មណ៍ ក៏មិនអាចទៅដល់សូម្បីតែការប្រៀបធៀបមួយភាគរយនៃវៃភវៈដែលទេវតាបូជានេះឡើយ។ ព្រះរាជា ដំណើរជាមួយពុរោហិត និងក្រុមមន្ត្រី ទស្សនាវិភូតិដែលប្រជានគរប្រមូលផ្តុំទុក នៅកណ្ដាលនគរ។

Verse 31

गच्छत्स्वपार्श्वचर दर्शितवर्णसौधो लेभे मुदं पुरजनैः परिपूज्यमानः / राजा ततो मुनिवरोपचितां सपर्यामात्मानुरूपमिह सानुचरो लभस्व

ពេលព្រះองค์ដើរឆ្លងកាត់សោធដ៏មានពណ៌ស្រស់ស្អាត ដែលអ្នកអមជិតបានបង្ហាញ និងត្រូវបានប្រជានគរគោរពបូជាជុំវិញ ព្រះองค์ក៏ទទួលបានសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់មកមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះរាជា សូមព្រះองค์ជាមួយអ្នកតាមទាំងឡាយ ទទួលសេវាបូជាដែលមុនីវរបានរៀបចំ ឲ្យសមនឹងព្រះองค์នៅទីនេះ»។

Verse 32

इत्यश्रमेण नृपतिर्विनिवर्त्तयित्वा स्वार्थं प्राल्पितगृहाभिमुखो जगाम / पौरेः समेत्य विविधार्हणपाणिभिश्च मार्गे मुदा विरचिताजलिभिः समन्तात्

ក្រោយពេលបំពេញកិច្ចការរបស់ខ្លួននៅអាស្រម ហើយបញ្ជូនព្រះនរបតីឲ្យត្រឡប់ទៅវិញ គាត់ក៏ធ្វើដំណើរទៅកាន់គេហដ្ឋាន។ ប្រជានគរនាំយកអរឃ្យជាច្រើនប្រភេទ មកជួបតាមផ្លូវជុំវិញ ដោយសេចក្តីរីករាយ និងប្រណមដៃគោរព។

Verse 33

संभावितोभ्यनुपदं जयशब्दघोषैस्तूर्यारवैश्च बधिरीकृतदिग्विभागैः / कक्षान्तराणि नृपतिः शनकैरतीत्य त्रीणि क्रमेण च ससंभ्रमकञ्चुकीनि

រាល់ជំហានមានសូរស្រែក «ជ័យ!» និងសំឡេងតន្ត្រីពិធីការក្រអូបក្រអឺត ធ្វើឲ្យទិសទាំងឡាយដូចជាស្ងាត់ស្តាប់មិនឮ។ ព្រះនរបតីដើរយឺតៗឆ្លងកាត់ចន្លោះបន្ទប់ ហើយឆ្លងកាត់ទីធ្លាបីជាន់តាមលំដាប់; នៅទីនោះ កញ្ចុកី (អ្នកយាមវាំង) កំពុងរវល់ដោយសេចក្តីរំភើប។

Verse 34

दूरप्रसारितपृथग्जनसंकुलानि सद्माविवेश सचिवादरदत्तहृस्तः / तत्र प्रदीपदधिदर्पणगन्धपुष्पदूर्वाक्षतादिभिरलं पुरकामिनीभिः

គាត់បានចូលទៅក្នុងព្រះរាជវាំងដែលលាតសន្ធឹងឆ្ងាយ និងពោរពេញដោយមនុស្សជាច្រើន ដោយចិត្តរីករាយពីការស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយសរបស់សេនាបតី។ នៅទីនោះ ស្ត្រីនគរបានធ្វើពិធីស្វាគមន៍មង្គល ដោយប្រើចង្កៀង ទឹកដោះជូរ កញ្ចក់ ក្លិនក្រអូប ផ្កា ស្មៅទុរវា និងអក្សតៈជាដើម។

Verse 35

निर्याय राजभवनान्तरतः सलीलमानन्दितो नरपतिर्बहुमान पूर्वकम् / ताभिः समाभिविनिवेशितमाशु नानारत्नप्रवेकरुचिजालविराजमानम्

ព្រះមហាក្សត្របានចេញពីខាងក្នុងព្រះរាជវាំងដោយសោភា ដូចជាការលេងកម្សាន្ត ពោរពេញដោយអានന്ദ និងទទួលការគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់។ ស្ត្រីទាំងនោះបានអញ្ជើញព្រះองค์អង្គុយភ្លាមៗលើអាសនៈដែលភ្លឺរលោងដោយបណ្តាញពន្លឺពីរត្នៈជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 36

सूक्ष्मोत्तरच्छदमुदारयशा मनोज्ञमध्या रुरोह कनकोत्तरविष्टरं तम् / तस्मिन्गृहे नृप तदीयपुरन्ध्रिवर्गः स्वासीनमाशु नृपतिर्विविधार्हणाभिः

ព្រះមហាក្សត្រដែលគ្របដណ្តប់ដោយក្រណាត់ស្រាលល្អិត មានកិត្តិយសធំ និងរាងកាយមធ្យមស្រស់ស្អាត បានឡើងអង្គុយលើអាសនៈប្រកបដោយមាស។ នៅក្នុងគេហដ្ឋាននោះ ពេលព្រះองค์អង្គុយរួច ក្រុមស្ត្រីក្នុងវាំងបានបូជាព្រះองค์ភ្លាមៗដោយអរឃ្យ និងការសក្ការៈជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 37

वाद्यादिभिस्तदनुभूषणगन्धपुष्पवस्त्राद्यलङ्कृतिभिरग्र्यमुदं ततान / तस्मिन्नशेषदिवसोचितकर्म सर्वं निर्वर्त्य हैहयपतिः स्वमतानुसारम्

ដោយតន្ត្រី និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ព្រមទាំងការតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការ ក្លិនក្រអូប ផ្កា និងសម្លៀកបំពាក់ជាដើម គាត់បានបង្កើតអានಂದដ៏ប្រសើរ។ នៅទីនោះ ព្រះអម្ចាស់ហៃហយៈបានបំពេញកិច្ចការប្រចាំថ្ងៃទាំងអស់តាមទស្សនៈរបស់ព្រះองค์។

Verse 38

नाना विधालयननर्मविचित्रकेलीसंप्रेक्षितैर्दिनमशेषमलं निनाय / कृत्वा दिनान्तसमयोचितकर्म चैव राजा स्वमन्त्रिसचिवानुगतः समन्तात्

ដោយការទស្សនាពិធីរីករាយក្នុងគេហដ្ឋានជាច្រើនប្រភេទ ការលេងសើច និងកម្សាន្តចម្រុះ គាត់បានចំណាយពេញមួយថ្ងៃដោយសុខសាន្ត។ បន្ទាប់ពីធ្វើកិច្ចការសមរម្យនៅពេលចុងថ្ងៃហើយ ព្រះមហាក្សត្របានចេញដំណើរ ដោយមានមន្ត្រី និងសេនាបតី/សចិវៈរបស់ព្រះองค์អមជុំវិញគ្រប់ទិស។

Verse 39

आसन्नभृत्यकरसंस्थितदीपकौधसंशान्तसंतमसमाशु सदः प्रपेदे / तत्रासने समुपविश्य पुरोधमन्त्रिसामन्तनायकशतैः समुपास्यमानः

ដោយពន្លឺចង្កៀងជាច្រើននៅក្នុងដៃអ្នកបម្រើជិតខាង ភាពងងឹតត្រូវបានបំបាត់យ៉ាងឆាប់រហ័ស ហើយគាត់បានចូលទៅកាន់សាលាសភា។ នៅទីនោះគាត់អង្គុយលើអាសនៈ ហើយត្រូវបានគោរពបូជាដោយព្រូហិត មន្ត្រី សាមន្ត និងមេដឹកនាំជាច្រើន។

Verse 40

अन्वास्त राजसमितौ विविधैर्विनोदैर्हृष्टः सुरेद्र इव देवगणैरुपेतः / ततश्चिरं विविधवाद्यविनोदनृत्तप्रेक्षाप्रवृत्तहसनादिकथाप्रसंगः

ក្នុងសភារាជ គាត់អង្គុយដោយរីករាយក្នុងការកម្សាន្តនានា ដូចព្រះឥន្ទ្រដែលមានក្រុមទេវតាព័ទ្ធជុំវិញ។ បន្ទាប់មកយូរមក មានការលេងតន្ត្រីជាច្រើនប្រភេទ ការរាំ ការទស្សនាការសម្តែង សំណើច និងការសន្ទនារឿងរ៉ាវជាបន្តបន្ទាប់។

Verse 41

आसांचकार गणिकाजन्नर्महासक्रीडाविलासपरितोषितचित्तवृत्तिः / इत्थं विशामधिपतिर्भृशमानिशार्द्धं नानाविहारविभवानुभवैरनेकैः

ការលេងសើច ការជប់លៀងស្រា ការកម្សាន្ត និងភាពរីករាយជាមួយនារីកណិកា និងមនុស្សជាច្រើន បានធ្វើឲ្យចិត្តគាត់ពេញចិត្ត ហើយគាត់បានស្នាក់នៅទីនោះ។ ដូច្នេះ អធិបតីនៃប្រជាជនបានលង់ក្នុងបទពិសោធន៍នៃការកម្សាន្ត និងសម្បត្តិអស្ចារ្យជាច្រើន រហូតដល់ពាក់កណ្តាលរាត្រី។

Verse 42

स्थित्वानुगान्नरपतीनपि तन्निवासं प्रस्थाप्य वासभवनं स्वयमप्ययासीत् / तद्राजसैन्यमखिलं निजवीर्यशौर्यसंपत्प्रभावमहिमानुगुणं गृहेषु

ក្រោយស្នាក់មួយភ្លែត គាត់បានបញ្ជូនស្តេចដែលមកតាមទៅកាន់ទីលំនៅរបស់ពួកគេ ហើយខ្លួនឯងក៏ទៅកាន់វាសភវនរបស់ខ្លួន។ កងទ័ពទាំងមូលរបស់ស្តេចនោះក៏ស្នាក់នៅតាមផ្ទះដែលសមស្របនឹងកម្លាំង វីរភាព ទ្រព្យសម្បត្តិ ឥទ្ធិពល និងកិត្តិយសរបស់ពួកគេ។

Verse 43

आत्मानुरुपविभवेषु महार्हवस्त्रस्रग्भूषणादिभिरलं मुदितं बभूव / सैन्यानि तानि नृपतेर्विविधान्नपानसद्भक्ष्यभोज्यमधुमांसपयोघृताद्यैः

តាមសមស្របនឹងសម្បត្តិរបស់ខ្លួន ពួកគេរីករាយដែលបានតុបតែងដោយសម្លៀកបំពាក់ថ្លៃថ្នូរ កម្រងផ្កា និងគ្រឿងអលង្ការ។ កងទ័ពរបស់ស្តេចនោះត្រូវបានបំពេញចិត្តដោយអាហារ និងភេសជ្ជៈនានា ម្ហូបឆ្ងាញ់ មធុ សាច់ ទឹកដោះគោ និងខ្លាញ់ប៊ឺ (ឃី) ជាដើម។

Verse 44

तृप्तान्यवात्सुरखिलानि सुखोपभौगैस्तस्यां नरेद्रपुरि देवगणा दिवीव / एवं तदा नरपतेरनुयायिनस्ते नानाविधोचितसुखानुभवप्रतीताः

នៅក្នុងនគររបស់ព្រះមហាក្សត្រ ពួកទេវតាដូចជានៅសួគ៌ ពេញចិត្តដោយការសោយសុខទាំងឡាយ។ នៅពេលនោះ អ្នកតាមព្រះរាជាក៏បានទទួលបទពិសោធន៍សុខសមរម្យជាច្រើនប្រភេទ ហើយសុខសាន្តយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 45

अन्योन्यमूचुरिति गेहधनादिभिर्वा किं साध्यते वयमिहैव वसाम सर्वे / राजापि शार्वरविधानमथो विधाय निर्वर्त्य वासभवने शयनीयमग्र्यम् / अध्यास्य रत्ननिकरैरति शैभि भद्रं निद्रामसेवत नरेद्र चिरं प्रतीतः

ពួកគេនិយាយគ្នាទៅវិញទៅមកថា «ដោយផ្ទះ និងទ្រព្យសម្បត្តិជាដើម តើអ្វីទៀតដែលត្រូវសម្រេច? យើងទាំងអស់ស្នាក់នៅទីនេះឯង»។ បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្ររៀបចំពិធីរាត្រី ហើយបញ្ជាឲ្យរៀបចំគ្រែដ៏ប្រសើរនៅក្នុងវាសភវន; ព្រះអង្គអង្គុយលើអាសនៈមង្គលដែលរុងរឿងដោយកម្រងរត្នៈ ហើយដោយចិត្តពេញចិត្ត ទទួលនិទ្រាយូរយ៉ាងសុខសាន្ត។

Frequently Asked Questions

A hyper-detailed portrayal of an Amarāvatī-like city: its populated households, refined women skilled in arts and music, and a fully articulated civic layout of roads, markets, temples, palaces, and role-specific residences.

Vasiṣṭha is the on-stage speaker in the sampled verses, while the colophon signals the broader Brahmāṇḍa Purāṇa framework attributed to Vāyu and places the material within an Arjunopākhyāna-linked narrative sequence.

It contributes indirectly to both: to Sṛṣṭi by presenting ordered prosperity as a created, structured world; and to Vaṃśa by furnishing the social and urban stage on which dynastic continuity, courtly roles, and lineage memory operate.