Adhyaya 8
Shashtha SkandhaAdhyaya 842 Verses

Adhyaya 8

Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa

បន្តពីវដ្តសង្គ្រាមឥន្ទ្រ–អសុរ ក្នុងស្កន្ធៈ ៦ ព្រះបារិក្សិតសួរព្រះសុកទេវ គោស្វាមី អំពីមន្តការពារ វិស្ណុ ដែលធ្វើឲ្យឥន្ទ្រ ឈ្នះសត្រូវ និងបានអធិបតេយ្យវិញ។ ព្រះសុកទេវ រៀបរាប់ថា ឥន្ទ្រ ទៅសុំវិශ්វរូប ព្រះបូជាចារ្យនៃទេវតា ហើយទទួល “នារាយណ-កវច”។ វិស្ណវរូប បង្ហាញលំដាប់ពិធីយ៉ាងវិន័យ៖ អាចមនៈ ការអង្គុយត្រឹមត្រូវ កំណត់ទិស និងន្យាសៈ ដោយអష్టាក្សរី (oṁ namo nārāyaṇāya) ទ្វាទសាក្សរី (oṁ namo bhagavate vāsudevāya) និងឆដក្សរី (oṁ viṣṇave namaḥ) បញ្ចប់ដោយ dig-bandhana និងមន្តអាវុធ។ កវច បន្តជាបញ្ជីការពារព្រះ—អវតារៈ (មត្ស្យ វាមន នૃសિંហ វរាហ រាមា ជាដើម) ព្រះនាមតាមកាល និងអាវុធ (សុទರ್ಶន កដា សង្ខ ដាវ ខែល)។ ចុងក្រោយ បញ្ជាក់អានុភាព និងរឿងគំរូ (កૌសិក និងចិត្ររថ) ហើយថា ការស្តាប់ ឬអនុវត្តដោយសទ្ធា បំបាត់គ្រោះថ្នាក់ និងផ្តល់កិត្តិយស ដើម្បីត្រៀមឲ្យឥន្ទ្រ ឈ្នះអសុរ បន្តទៅ។

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា—ឱ ព្រះភគវន្ត សូមពន្យល់អំពីអាវការពារមន្តវិṣṇu ដែលបានការពារព្រះឥន្ទ្រៈមានពាន់ភ្នែក ឲ្យឈ្នះកងទ័ពសត្រូវជាមួយយានជំនិះ ដូចលេង ហើយបានរីករាយនឹងសិរីល្អនៃបីលោក។ សូមពណ៌នាអំពីនារាយណៈ-កវចៈនោះ ដែលដោយការការពារនោះ ព្រះឥន្ទ្រៈបានឈ្នះសត្រូវដែលចង់សម្លាប់ព្រះអង្គក្នុងសមរភូមិ។

Verse 2

श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា—ឱ ព្រះភគវន្ត សូមពន្យល់អំពីអាវការពារមន្តវិṣṇu ដែលបានការពារព្រះឥន្ទ្រៈមានពាន់ភ្នែក ឲ្យឈ្នះកងទ័ពសត្រូវជាមួយយានជំនិះ ដូចលេង ហើយបានរីករាយនឹងសិរីល្អនៃបីលោក។ សូមពណ៌នាអំពីនារាយណៈ-កវចៈនោះ ដែលដោយការការពារនោះ ព្រះឥន្ទ្រៈបានឈ្នះសត្រូវដែលចង់សម្លាប់ព្រះអង្គក្នុងសមរភូមិ។

Verse 3

श्रीबादरायणिरुवाच वृत: पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते । नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमना: श‍ृणु ॥ ३ ॥

ព្រះសុកទេវ គោស្វាមី បានមានព្រះបន្ទូលថា—វិશ્વរូប បុត្ររបស់ទ្វាស្តា ត្រូវបានទេវតាជ្រើសជាព្រះបូជាចារ្យ។ ពេលមហេន្ទ្រៈឥន្ទ្រៈសួរអំពីអាវការពារដែលហៅថា «នារាយណៈ-កវចៈ» វិશ્વរូបបានឆ្លើយបកស្រាយ។ សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោត។

Verse 4

श्रीविश्‍वरूप उवाच धौताङ्‌घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्‍मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥

វិશ્વរូបបាននិយាយថា—ពេលភ័យកើតឡើង សូមលាងដៃជើងឲ្យស្អាត ហើយធ្វើអាចមនៈ; ប៉ះកុសៈដ៏បរិសុទ្ធ ហើយអង្គុយមុខទៅទិសជើង ដោយស្ងប់ស្ងាត់ និងសុចរិត។ បន្ទាប់មក ធ្វើអង្គ-ករន្យាស និងករន្យាសដោយមន្ត្រាអក្សរ៨ «អោំ នមោ នារាយណាយ» និងមន្ត្រាអក្សរ១២ ហើយពាក់អាវការពារដែលផ្តោតលើនារាយណៈ។ ចាប់ពីជើង ឡើងតាមលំដាប់ទៅជង្គង់ ភ្លៅ ពោះ បេះដូង ទ្រូង មាត់ និងក្បាល ដោយដាក់អក្សរចាប់ពីប្រណវៈ; ហើយបន្ទាប់មកធ្វើតាមលំដាប់បញ្ច្រាសផងដែរ។

Verse 5

श्रीविश्‍वरूप उवाच धौताङ्‌घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्‍मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥

វិශ්វរូបបានមានព្រះវាចា៖ ពេលភ័យកើតឡើង គួរលាងដៃជើង ហើយធ្វើអាចមនៈឲ្យបរិសុទ្ធ អង្គុយស្ងប់មុខទៅទិសជើង ប៉ះស្មៅកុសៈ និងស្ងៀមស្ងាត់។ បន្ទាប់មកធ្វើន្យាសៈដោយមន្ត្រ៨ព្យាង្គ និង១២ព្យាង្គ ហើយពាក់ “កវចនារាយណៈ” ដោយសូត្រ ‘អោំ នមោ នារាយណាយ’ ដាក់ន្យាសៈពីជើងទៅជង្គង់ ភ្លៅ ពោះ បេះដូង ទ្រូង មាត់ និងក្បាលតាមលំដាប់ ហើយធ្វើតាមលំដាប់បញ្ច្រាសម្តងទៀត។

Verse 6

श्रीविश्‍वरूप उवाच धौताङ्‌घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्‍मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥

វិශ්វរូបបានមានព្រះវាចា៖ នៅពេលភ័យ គួរលាងដៃជើង ហើយធ្វើអាចមនៈឲ្យបរិសុទ្ធ អង្គុយមុខទៅទិសជើង ប៉ះស្មៅកុសៈ និងស្ងៀមស្ងាត់។ បន្ទាប់មកធ្វើន្យាសៈដោយមន្ត្រ៨ និង១២ព្យាង្គ ហើយពាក់កវចនារាយណៈ។ ខណៈសូត្រ ‘អោំ នមោ នារាយណាយ’ ដាក់ន្យាសៈពីជើងដល់ក្បាលតាមលំដាប់ ហើយធ្វើម្ដងទៀតតាមលំដាប់បញ្ច្រាស។

Verse 7

करन्यासं तत: कुर्याद् द्वादशाक्षरविद्यया । प्रणवादियकारान्तमङ्गुल्यङ्गुष्ठपर्वसु ॥ ७ ॥

បន្ទាប់មកធ្វើករន្យាសៈដោយមន្ត្រ១២ព្យាង្គ ‘អោំ នមោ ភគវតេ វាសុទេវាយ’។ ដោយដាក់អោំការមុនរាល់ព្យាង្គ សូមដាក់ព្យាង្គនៅចុងម្រាមដៃ ចាប់ពីម្រាមចង្អុលដៃស្តាំ រហូតដល់ម្រាមចង្អុលដៃឆ្វេង។ ព្យាង្គ៤ដែលនៅសល់ ដាក់លើសន្លាក់ម្រាមមេដៃ។

Verse 8

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥

បន្ទាប់មកសូត្រមន្ត្រ៦ព្យាង្គ ‘អោំ វិṣṇវេ នមះ’។ ដាក់ ‘អោំ’ នៅបេះដូង, ‘វិ’ នៅលើក្បាល, ‘ṣ’ នៅចន្លោះចិញ្ចើម, ‘ṇ’ នៅសិខា, និង ‘វេ’ នៅចន្លោះភ្នែក។ បន្ទាប់មកដាក់ ‘ន’ នៅគ្រប់សន្លាក់នៃរាងកាយ ហើយធ្វើសមាធិលើ ‘ម’ ជាអាវុធ—ដូច្នេះអ្នកជបក្លាយជារូបមន្ត្រ។ ចុងក្រោយ បន្ថែមវិសರ್ಗទៅ ‘ម’ ហើយសូត្រ ‘មៈ អស្ត្រាយ ផត’ ទៅគ្រប់ទិស ចាប់ពីទិសកើត ដើម្បីចងទិសទាំងអស់ដោយកវចការពារ។

Verse 9

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥

ដោយសូត្រមន្ត្រ៦ព្យាង្គ ‘អោំ វិṣṇវេ នមះ’ សូមដាក់ ‘អោំ’ នៅបេះដូង, ‘វិ’ នៅលើក្បាល, ‘ṣ’ នៅចន្លោះចិញ្ចើម, ‘ṇ’ នៅសិខា, និង ‘វេ’ នៅចន្លោះភ្នែក។ បន្ទាប់មកដាក់ ‘ន’ នៅគ្រប់សន្លាក់ ហើយធ្វើសមាធិលើ ‘ម’ ជាអាវុធ; ដូច្នេះអ្នកជបក្លាយជារូបមន្ត្រ។ ចុងក្រោយ បន្ថែមវិសರ್ಗទៅ ‘ម’ ហើយសូត្រ ‘មៈ អស្ត្រាយ ផត’ ទៅគ្រប់ទិស ចាប់ពីទិសកើត។

Verse 10

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥

បន្ទាប់មក គួរតែសូត្រមន្ត្រ៦ព្យាង្គ “អូម វិષ્ણវេ នមៈ” ហើយធ្វើន្យាសៈ ដាក់ “អូម” នៅបេះដូង, “វិ” នៅកំពូលក្បាល, “ឝ” នៅចន្លោះចិញ្ចើម, “ណ” នៅសិខា (ចុងសក់), និង “វេ” នៅចន្លោះភ្នែក។ ដាក់ “ន” នៅគ្រប់សន្លាក់នៃរាងកាយ ហើយសមាធិ “ម” ជាអាវុធ; ដូច្នេះអ្នកសូត្រក្លាយជារូបមន្ត្រ។ បន្ទាប់មកបន្ថែមវិសರ್ಗ ហើយសូត្រ “មៈ អស្ត្រាយ ផត” ទៅគ្រប់ទិស ចាប់ពីទិសកើត; ទិសទាំងអស់ត្រូវបានចងដោយកវចមន្ត្រ។

Verse 11

आत्मानं परमं ध्यायेद् ध्येयं षट्‍‌शक्तिभिर्युतम् । विद्यातेजस्तपोमूर्तिमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ ११ ॥

ពេលបញ្ចប់ការសូត្រ សាធកគួរតែសមាធិថា ខ្លួនមានភាពស្រដៀងដោយគុណធម៌ជាមួយព្រះបុគ្គលដ៏អធិឋាន (Paramapuruṣa) ដែលពេញដោយឥស្សរិយៈ៦ និងគួរឲ្យសមាធិ។ ដោយយល់ព្រះអង្គជារូបមន្តនៃវិទ្យា ពន្លឺ និងតបៈ សាធកបន្ទាប់មកសូត្របទការពារនេះដល់ព្រះនារាយណៈ គឺ “នារាយណៈ-កវច”.

Verse 12

ॐ हरिर्विदध्यान्मम सर्वरक्षां न्यस्ताङ्‌घ्रिपद्म: पतगेन्द्रपृष्ठे । दरारिचर्मासिगदेषुचाप- पाशान् दधानोऽष्टगुणोऽष्टबाहु: ॥ १२ ॥

ឱំ សូមព្រះហរិគ្រប់គ្រងការការពាររបស់ខ្ញុំទាំងស្រុង។ ព្រះអង្គអង្គុយលើខ្នងគ្រុឌរាជ ដាក់ព្រះបាទផ្កាឈូកលើគាត់ ហើយកាន់អាវុធ៨យ៉ាង៖ ស័ង្ខ ចក្រ ខែល ដាវ គទា ព្រួញ ធ្នូ និងខ្សែចង។ ព្រះអង្គមានដៃ៨ និងពេញដោយសិទ្ធិ៨ សូមព្រះបុគ្គលដ៏អធិឋាននោះការពារខ្ញុំគ្រប់ពេល។

Verse 13

जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति- र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् । स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात् त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥

ក្នុងទឹក សូមព្រះអម្ចាស់ក្នុងរូបមន្ត្រីត្រីធំ (មత్స្យ) ការពារខ្ញុំពីខ្សែចងរបស់វរុណៈ និងពីសត្វទឹកដ៏សាហាវ។ លើដី សូមព្រះវាមនៈ ដែលពង្រីកមាយា ហើយទទួលរូបក្មេងព្រាហ្មណ៍តូច ការពារខ្ញុំ។ នៅលើមេឃ សូមព្រះត្រីវិក្រាមក្នុងរូបវិશ્વរូប ដែលឈ្នះបីលោក ការពារខ្ញុំ។

Verse 14

दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु: पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: । विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥

នៅក្នុងទីកន្លែងលំបាក—ព្រៃ, ទីគ្រោះថ្នាក់, មុខសង្គ្រាម និងដូច្នេះ—សូមព្រះនೃសിംហទេវ ការពារខ្ញុំ ព្រះអង្គជាសត្រូវរបស់ហិរណ្យកសិពុ មេអសុរ។ ពេលព្រះអង្គបញ្ចេញសំណើចដ៏ធំ ទិសទាំងឡាយក៏រំញ័រ ហើយគភ៌របស់ភរិយាអសុរដែលមានផ្ទៃពោះក៏ធ្លាក់ចុះ។ សូមព្រះអង្គដ៏មេត្តាករុណានោះការពារខ្ញុំគ្រប់ទិស និងក្នុងគ្រាលំបាកទាំងអស់។

Verse 15

रक्षत्वसौ माध्वनि यज्ञकल्प: स्वदंष्ट्रयोन्नीतधरो वराह: । रामोऽद्रिकूटेष्वथ विप्रवासे सलक्ष्मणोऽव्याद् भरताग्रजोऽस्मान् ॥ १५ ॥

សូមព្រះយជ្ញេស្វរៈ អង្គជារូបនៃយជ្ញា ក្នុងអវតារ វរាហៈ ដែលលើកផែនដីឡើងពីទឹកដោយចង្កូមមុត រក្សាខ្ញុំពីមនុស្សអាក្រក់តាមផ្លូវ។ សូមបរាសុរាម រក្សានៅលើកំពូលភ្នំ ហើយសូមព្រះរាមចន្ទ្រៈ បងរបស់ភរត ជាមួយព្រះលក្ខ្មណៈ រក្សាយើងនៅដែនបរទេស។

Verse 16

मामुग्रधर्मादखिलात्प्रमादा- न्नारायण: पातु नरश्च हासात् । दत्तस्त्वयोगादथ योगनाथ: पायाद्गुणेश: कपिल: कर्मबन्धात् ॥ १६ ॥

សូមព្រះនារាយណៈ ការពារខ្ញុំពីការតាមដានធម៌ក្លែងក្លាយដ៏តឹងរឹង និងពីភាពប្រមាទដែលធ្វើឲ្យធ្លាក់ពីកាតព្វកិច្ច; ហើយសូមព្រះអង្គក្នុងរូប ‘នរ’ ការពារខ្ញុំពីអហങ്കារ។ សូមទត្តាត្រេយៈ មេយោគៈ ការពារខ្ញុំពីការរអិលក្នុងភក្តិយោគៈ និងសូមកពិលៈ ម្ចាស់គុណធម៌ទាំងឡាយ ដោះខ្ញុំពីចំណងកម្ម។

Verse 17

सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा- द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् । देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात् कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥

សូមសនត្កុមារ ការពារខ្ញុំពីកាមតណ្ហា។ នៅពេលចាប់ផ្តើមកិច្ចការមង្គល សូមព្រះហយសីර්ษៈ (ហយគ្រីវៈ) ការពារខ្ញុំនៅលើផ្លូវពីអំពើខុសដោយការមិនគោរពព្រះអម្ចាស់។ សូមទេវឫសី នារ៉ដ ការពារខ្ញុំពីអបរាធក្នុងការបូជាព្រះមూర్తិ ហើយសូមហរិក្នុងរូបកូರ್ಮៈ ការពារខ្ញុំពីការធ្លាក់ទៅនរកអសীম។

Verse 18

धन्वन्तरिर्भगवान् पात्वपथ्याद् द्वन्द्वाद् भयाद‍ृषभो निर्जितात्मा । यज्ञश्च लोकादवताज्जनान्ताद् बलो गणात् क्रोधवशादहीन्द्र: ॥ १८ ॥

សូមព្រះធន្វន្តរិ (Bhagavān Dhanvantari) ការពារខ្ញុំពីអាហារមិនសមរម្យ និងពីការភ័យខ្លាចជំងឺ។ សូមព្រះឫសភទេវៈ អ្នកឈ្នះខ្លួនឯង ការពារខ្ញុំពីការភ័យដែលកើតពីទ្វន្ទៈក្តៅ-ត្រជាក់។ សូមយជ្ញៈ ការពារខ្ញុំពីការបង្ខូចកេរ្តិ៍ និងគ្រោះថ្នាក់ពីមនុស្ស; ហើយសូមព្រះបលរាម ក្នុងរូបអហីឥន្ទ្រ (សេសៈ) ការពារខ្ញុំពីពស់ច嫉 និងសត្រូវដែលស្ថិតក្រោមកំហឹង។

Verse 19

द्वैपायनो भगवानप्रबोधाद् बुद्धस्तु पाषण्डगणप्रमादात् । कल्कि: कले: कालमलात् प्रपातु धर्मावनायोरुकृतावतार: ॥ १९ ॥

សូមព្រះទ្វೈបាយន វ្យាស (Bhagavān Dvaipāyana Vyāsa) ការពារខ្ញុំពីអវិជ្ជាដែលកើតពីការខ្វះចំណេះដឹងវេដៈ។ សូមព្រះពុទ្ធទេវៈ ការពារខ្ញុំពីភាពប្រមាទរបស់ក្រុមបាសណ្ឌ និងពីសកម្មភាពប្រឆាំងវេដៈ។ ហើយសូមព្រះកល్కិ អវតារដ៏មហិមា ដែលចុះមកដើម្បីរក្សាធម៌ ការពារខ្ញុំពីមលិននៃយុគកលី។

Verse 20

मां केशवो गदया प्रातरव्याद् गोविन्द आसङ्गवमात्तवेणु: । नारायण: प्राह्ण उदात्तशक्ति- र्मध्यन्दिने विष्णुररीन्द्रपाणि: ॥ २० ॥

សូមព្រះកេសវៈ កាន់គទា ការពារខ្ញុំក្នុងពេលព្រឹកដំបូង; ក្នុងពេលបន្ទាប់ សូមព្រះគោវិន្ទៈ អ្នកកាន់ខ្លុយ ការពារ។ ក្នុងពេលទីបី សូមព្រះនារាយណៈ អ្នកមានអំណាចទាំងអស់ ការពារ; និងពេលថ្ងៃត្រង់ សូមព្រះវិṣṇុ អ្នកកាន់ចក្រាបំផ្លាញសត្រូវ ការពារខ្ញុំ។

Verse 21

देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा सायं त्रिधामावतु माधवो माम् । दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभ: ॥ २१ ॥

ក្នុងពេលទីប្រាំនៃថ្ងៃ សូមព្រះមធុសូទនៈ អ្នកកាន់ធ្នូដ៏គួរឱ្យភ័យសម្រាប់អសុរ ការពារខ្ញុំ។ ពេលល្ងាច សូមព្រះមាធវៈ ក្នុងរូបត្រីធាម (ព្រះព្រហ្មា-វិṣṇុ-មហេស្វរ) ការពារ; ដើមរាត្រី សូមព្រះហ្រឹសីកេសៈ ការពារ; និងពេលអធ្រាត្រស្ងប់ សូមព្រះបដ្មនាភៈតែមួយគត់ ការពារខ្ញុំ។

Verse 22

श्रीवत्सधामापररात्र ईश: प्रत्यूष ईशोऽसिधरो जनार्दन: । दामोदरोऽव्यादनुसन्ध्यं प्रभाते विश्वेश्वरो भगवान् कालमूर्ति: ॥ २२ ॥

សូមព្រះអម្ចាស់ដែលមានសញ្ញា Śrīvatsa លើទ្រូង ការពារខ្ញុំក្រោយអធ្រាត្ររហូតដល់ព្រឹកពណ៌ផ្កាឈូក។ សូមព្រះជនារទនៈ អ្នកកាន់ដាវ ការពារខ្ញុំនៅចុងរាត្រី។ សូមព្រះដាមោទរ ការពារខ្ញុំនៅព្រឹក; ហើយនៅពេលសន្ធិរវាងថ្ងៃនិងយប់ សូមព្រះវិś்வேśវរៈ ភគវានជារូបកាល ការពារខ្ញុំ។

Verse 23

चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् । दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥

ចក្រារបស់ព្រះបរមបុគ្គល ដែលព្រះអង្គប្រើឲ្យវិលទៅគ្រប់ទិស មានមុតដូចភ្លើងបំផ្លាញនៅចុងកាល។ ដូចភ្លើងមានខ្យល់ជាមិត្តដុតស្មៅស្ងួតឲ្យក្លាយជាផេះ សូមសុទർശនចក្រា ដុតកងទ័ពសត្រូវរបស់យើងឲ្យក្លាយជាផេះដោយឆាប់រហ័ស។

Verse 24

गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि । कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो- भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥

ឱ គទានៅក្នុងព្រះហស្តរបស់ភគវាន! អ្នកបញ្ចេញផ្កាភ្លើងដូចការប៉ះពាល់រន្ទះ ហើយជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់អជិត។ សូមវាយបំបែកសត្រូវរបស់ខ្ញុំឲ្យខ្ទេចខ្ទី; សូមកិនបំផ្លាញកុṣmāṇḍa, វៃនាយក, យក្ស, រាក្សស, ភូត និងគ្រាហៈទាំងឡាយឲ្យក្លាយជាធូលី។

Verse 25

त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ- पिशाचविप्रग्रहघोरद‍ृष्टीन् । दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥

ឱ ស័ង្ខដ៏ប្រសើរ បាញ្ចជន្យៈនៅក្នុងព្រះហស្តព្រះអម្ចាស់! អ្នកតែងតែពេញដោយដង្ហើមបរិសុទ្ធរបស់ព្រះស្រីក្រឹષ્ણ។ ដូច្នេះ សំឡេងដ៏គួរឱ្យខ្លាចរបស់អ្នកធ្វើឱ្យបេះដូងសត្រូវ ដូចជា រាក្សស ប្រាមថ ព្រេត មាត្រា ពិសាច និងភូតព្រាហ្មណ៍ភ្នែកគួរឱ្យភ័យ ញ័ររន្ធត់ ហើយត្រូវបានបណ្តេញចេញ។

Verse 26

त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य- मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि । चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥

ឱ ដាវមុតស្រួចដ៏ប្រសើរ! អ្នកត្រូវបានព្រះបរមបុរសប្រើប្រាស់; សូមកាត់កងទ័ពសត្រូវរបស់ខ្ញុំឲ្យខ្ទេចខ្ទី កាត់ទៅ! ឱ ខែលមានសញ្ញាចន្ទ្រាភ្លឺរលោងមួយរយ! សូមគ្របភ្នែកសត្រូវបាប និងដកយកទស្សនៈបាបរបស់ពួកគេ។

Verse 27

यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्‌क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥

សូមការសរសើរព្រះនាម ព្រះរូប ព្រះគុណ និងបរិក្ខារសក្ការៈរបស់ព្រះបរមបុរស ការពារយើងពីឥទ្ធិពលភពអាក្រក់ អុគ្គកាយ មនុស្សច្រណែន ពស់ ខ្យងពុល និងសត្វសាហាវដូចជា ខ្លា និងចចក។ សូមការពារពីភូតព្រេត ពីធាតុដី-ទឹក-ភ្លើង-ខ្យល់ ពីរន្ទះ និងបាបអតីត; ហើយសូមឧបសគ្គទាំងអស់ដែលប្រឆាំងនឹងសេចក្តីសុខសុភមង្គលរបស់យើង វិនាសភ្លាមៗដោយការច្រៀង “ហរេ ក្រឹષ્ણ”។

Verse 28

यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्‌क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥

សូមការសរសើរព្រះនាម ព្រះរូប ព្រះគុណ និងបរិក្ខារសក្ការៈរបស់ព្រះបរមបុរស ការពារយើងពីឥទ្ធិពលភពអាក្រក់ អុគ្គកាយ មនុស្សច្រណែន ពស់ ខ្យងពុល និងសត្វសាហាវដូចជា ខ្លា និងចចក។ សូមការពារពីភូតព្រេត ពីធាតុដី-ទឹក-ភ្លើង-ខ្យល់ ពីរន្ទះ និងបាបអតីត; ហើយសូមឧបសគ្គទាំងអស់ដែលប្រឆាំងនឹងសេចក្តីសុខសុភមង្គលរបស់យើង វិនាសភ្លាមៗដោយការច្រៀង “ហរេ ក្រឹષ્ણ”។

Verse 29

गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: । रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥

សូមព្រះគរុឌៈ អ្នកជាវាហនៈរបស់ព្រះវិษ្ណុ—ព្រះអម្ចាស់ដែលត្រូវបានបូជាដោយស្តូត្រ និងជារូបកាយនៃព្រះវេទ—ការពារយើងពីសេចក្តីលំបាកគ្រប់យ៉ាង។ ហើយសូមព្រះវិស្វក្សេនៈ ក៏ការពារយើងពីគ្រោះថ្នាក់ទាំងអស់ ដោយព្រះនាមបរិសុទ្ធរបស់ព្រះองค์។

Verse 30

सर्वापद्‌भ्यो हरेर्नामरूपयानायुधानि न: । बुद्धीन्द्रियमन:प्राणान् पान्तु पार्षदभूषणा: ॥ ३० ॥

សូមព្រះនាមបរិសុទ្ធរបស់ព្រះហរិ រូបទេវភាពដ៏លើសលោក ពាហនៈ និងអាវុធទាំងឡាយ—ដែលជាគ្រឿងអលង្ការរបស់បរិវារព្រះองค์—ការពារបញ្ញា អង្គញាណ ចិត្ត និងដង្ហើមជីវិតរបស់យើងពីគ្រោះថ្នាក់ទាំងអស់។

Verse 31

यथा हि भगवानेव वस्तुत: सदसच्च यत् । सत्येनानेन न: सर्वे यान्तु नाशमुपद्रवा: ॥ ३१ ॥

ទោះបីសកលលោកទាំងល្អិតទាំងធំជាវត្ថុធាតុក៏ដោយ វាមិនខុសពីព្រះភគវានទេ ព្រោះព្រះองค์ជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងអស់; ដោយសច្ចៈនេះ សូមឲ្យគ្រោះថ្នាក់ និងឧបសគ្គទាំងអស់របស់យើងវិនាសទៅ។

Verse 32

यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥

សម្រាប់អ្នកប្រាជ្ញដែលឃើញឯកភាព ព្រះភគវានដោយខ្លួនឯងគ្មានភាពទ្វេ; ដោយសក្តិម៉ាយារបស់ព្រះองค์ ព្រះองค์ទ្រង់កាន់កាប់អំណាចរបស់ព្រះองค์ជាគ្រឿងអលង្ការ អាវុធ សញ្ញា និងព្រះនាម។

Verse 33

यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥

តាមសច្ចៈនោះ ព្រះភគវានហរិដែលជាសព្វជ្ញ និងស្ថិតនៅគ្រប់ទីកន្លែង សូមការពារយើងជានិច្ច គ្រប់ទីកន្លែង ដោយស្វរូបទាំងឡាយរបស់ព្រះองค์។

Verse 34

विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता- दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: । प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥

នៅទិសទាំងឡាយ និងទិសរង ខាងលើ និងខាងក្រោម ជុំវិញទាំងមូល ខាងក្នុង និងខាងក្រៅ—ព្រះនរ​សിംហៈស្ថិតនៅ។ ដោយសំឡេងគំហុករបស់ព្រះองค์ ព្រះองค์បំបាត់ភ័យរបស់លោក; ដោយតេជៈទេវភាពរបស់ព្រះองค์ ព្រះองค์គ្របដណ្តប់ឥទ្ធិពលទាំងអស់។ សូមព្រះនរ​សിംហទេវៈការពារយើងគ្រប់ទិសគ្រប់មុំ។

Verse 35

मघवन्निदमाख्यातं वर्म नारायणात्मकम् । विजेष्यसेऽञ्जसा येन दंशितोऽसुरयूथपान् ॥ ३५ ॥

វិශ්វរូបបាននិយាយថា៖ «ឱ មឃវាន (ឥន្ទ្រា) ខ្ញុំបានពណ៌នាឲ្យអ្នកអំពីអាវុធការពារ (កវច) ដែលមានសភាពជាព្រះនារាយណៈ។ ដោយពាក់ការពារនេះ អ្នកនឹងឈ្នះមេដឹកនាំកងអសុរាបានដោយងាយ»។

Verse 36

एतद् धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा । पदा वा संस्पृशेत् सद्य: साध्वसात् स विमुच्यते ॥ ३६ ॥

អ្នកដែលកាន់កាប់កវចនេះ មិនថាគាត់មើលឃើញនរណាដោយភ្នែក ឬប៉ះដោយជើង នរណានោះនឹងរួចផុតពីគ្រោះថ្នាក់ទាំងឡាយដែលបានរៀបរាប់ភ្លាមៗ។

Verse 37

न कुतश्चिद्भ‍यं तस्य विद्यां धारयतो भवेत् । राजदस्युग्रहादिभ्यो व्याध्यादिभ्यश्च कर्हिचित् ॥ ३७ ॥

អ្នកដែលកាន់កាប់វិជ្ជា ‘នារាយណៈ-កវច’ នេះ នឹងមិនមានភ័យពីទីណាទេ។ គាត់មិនត្រូវបានរំខានដោយអំណាចរដ្ឋ ចោរប្លន់ អសុរាអាក្រក់ ឬជំងឺណាមួយឡើយ។

Verse 38

इमां विद्यां पुरा कश्चित्कौशिको धारयन् द्विज: । योगधारणया स्वाङ्गं जहौ स मरुधन्वनि ॥ ३८ ॥

ឱ ព្រះមហាក្សត្រនៃស្ថានសួគ៌ កាលពីមុនមានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ កៅសិកៈ បានកាន់កាប់វិជ្ជានេះ ហើយដោយអំណាចយោគធារណា គាត់បានចេតនាលះបង់រាងកាយនៅក្នុងវាលខ្សាច់។

Verse 39

तस्योपरि विमानेन गन्धर्वपतिरेकदा । ययौ चित्ररथ: स्त्रीभिर्वृतो यत्र द्विजक्षय: ॥ ३९ ॥

នៅកន្លែងដែលព្រាហ្មណ៍នោះបានស្លាប់ ម្តងមួយ ចិត្ររថៈ ព្រះមហាក្សត្រនៃគន្ធರ್ವលោក ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយស្ត្រីស្រស់ស្អាតជាច្រើន ហើយបានហោះកាត់លើរាងកាយនោះដោយយានហោះសួគ៌របស់គាត់។

Verse 40

गगनान्न्यपतत् सद्य: सविमानो ह्यवाक् शिरा: । स वालिखिल्यवचनादस्थीन्यादाय विस्मित: । प्रास्य प्राचीसरस्वत्यां स्‍नात्वा धाम स्वमन्वगात् ॥ ४० ॥

ភ្លាមៗនោះ ចិត្ររថៈបានធ្លាក់ចុះពីមេឃជាមួយវិមាន ដោយក្បាលចុះមុន។ តាមព្រះវាចនៈរបស់មហាឥសីវាលិខិល្យៈ គាត់ភ្ញាក់ផ្អើលយកឆ្អឹងរបស់ព្រាហ្មណ៍ទៅបោះចូលទន្លេសរស្វតីសាខាប្រាចី ហើយងូតទឹកនៅទីនោះ រួចត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួន។

Verse 41

श्रीशुक उवाच य इदं श‍ृणुयात्काले यो धारयति चाद‍ृत: । तं नमस्यन्ति भूतानि मुच्यते सर्वतो भयात् ॥ ४१ ॥

ព្រះស្រីសុកទេវ គោស្វាមីមានព្រះវាចនៈថា៖ អ្នកណាដែលនៅពេលភ័យ ស្តាប់ ឬពាក់ “កវច” នេះដោយសទ្ធា និងការគោរព នោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់នឹងគោរពបូជា ហើយគាត់នឹងរួចផុតពីគ្រោះថ្នាក់ទាំងពួងភ្លាមៗ។

Verse 42

एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतु: । त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥ ४२ ॥

ព្រះឥន្ទ្រៈ (សតក្រតុ) បានទទួលវិទ្យានេះពីវិશ્વរូបៈ។ បន្ទាប់ពីឈ្នះអសុរៈក្នុងសង្គ្រាម គាត់បានសោយសុខលក្ខ្មី គឺសម្បត្តិរុងរឿងនៃត្រីលោកទាំងមូល។

Frequently Asked Questions

Nārāyaṇa-kavaca is a protective prayer-armor taught by Viśvarūpa to Indra, combining purification, mantra-nyāsa, directional binding, and sustained remembrance of Bhagavān’s names, avatāras, weapons, and associates. It presents protection as arising from alignment with Nārāyaṇa’s śakti rather than mere physical defense.

Utpatti-nyāsa is the forward placement of the aṣṭākṣarī (oṁ namo nārāyaṇāya) on the body from feet upward (systematically to head), establishing the mantra as ‘manifest’ on the practitioner. Saṁhāra-nyāsa reverses the syllables and the bodily order (from head downward), symbolically ‘withdrawing’ and sealing the mantra’s presence for complete protection.

Because each avatāra embodies a specific mode of divine intervention (utaya) and protection suited to distinct realms and threats—water, land, sky, forest, battlefront, moral confusion, and cosmic decline. The prayer maps fear to the Lord’s saving functions, making remembrance comprehensive rather than partial.

Sudarśana is portrayed as an all-directional, divinely propelled force that burns obstacles like a cosmic fire, destroying hostile influences—both seen (enemies) and unseen (grahas, bhūtas, rākṣasas). The text frames Sudarśana not only as a weapon but as the Lord’s protective potency active in every direction.

Yes. The kavaca culminates by asserting that glorification of the Lord’s name, form, qualities, and paraphernalia destroys impediments, explicitly highlighting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra as a decisive means of protection from sins, calamities, and subtle afflictions—linking ritualized kavaca to nāma-bhakti.

Kauśika is cited as a prior practitioner who employed the kavaca when relinquishing his body by yogic power in a desert. Citraratha’s sudden fall and the Vālikhilya sages’ instruction to dispose of the brāhmaṇa’s bones illustrate the kavaca’s potency and the sanctity surrounding a protected brāhmaṇa’s remains, reinforcing the prayer’s efficacy through itihāsa-style precedent.