Adhyaya 1
AdhyakshapracharaAdhyaya 1

Adhyaya 1

ជំពូកនេះបង្កើតអំណាចដែលអាចធ្វើសង្គ្រាមឈ្នះបាន ដោយរៀបចំជនបទឡើងវិញ—ដាក់ទីលំនៅប្រជាជន ធ្វើឱ្យភូមិស្តង់ដារ បង្កើតចំណុចរដ្ឋបាលជាស្នូល ពង្រឹងព្រំដែន និងប្រើការផ្តល់អំណោយ/សិទ្ធិអនុគ្រោះដែលបានកំណត់យ៉ាងម៉ត់ចត់ ដើម្បីចងភ្ជាប់លើសផលិតកម្ម និងភាពស្មោះត្រង់ទៅនឹងរដ្ឋ។ Janapada ត្រូវបាន “វិស្វកម្ម” ឡើង៖ នាំចូលប្រជាជន និងធ្វើឱ្យមានស្ថិរភាព ដើម្បីបង្កើនការដាំដុះ និងការគ្រប់គ្រង។ ភូមិត្រូវបានកំណត់ទំហំ/ចម្ងាយឱ្យស្មើៗគ្នា និងចងភ្ជាប់ដោយកាតព្វកិច្ចការពារគ្នាទៅវិញទៅមក។ ភាពអាចអានបានរដ្ឋបាលត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចប្រមូលផ្តុំជាលំដាប់ សម្រាប់ចំណូល ព្រហ្មទណ្ឌ/យុត្តិធម៌ និងភស្តុភារ។ ព្រំដែនត្រូវបានរឹងមាំដោយច្រកទ្វារ និងបន្ទាយព្រំដែនក្រោម antapālas; ក្រុមព្រៃឈើ/តំបន់គែមត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញចន្លោះសន្តិសុខ។ ការលើកទឹកចិត្តភ្ជាប់នឹងធម៌ (brahmadeya អភ័យឯកសិទ្ធិ ការលើកលែង) ធានាការគាំទ្រពីអភិជន និងសេវាកម្មចាំបាច់។ កសិករទទួលបានដីដែលបានរៀបចំរួច ប៉ុន្តែប្រឈមនឹងការដកហូត ប្រសិនបើមិនដាំដុះ—ធ្វើឱ្យការប្រើដីមានវិន័យទៅរកលើសផលិតកម្ម។

Sutras

Sutra 1

भूतपूर्वमभूतपूर्वं वा जनपदं परदेशापवाहनेन स्वदेशाभिष्यन्दवमनेन वा निवेशयेत् ॥ कZ_०२.०१.०१ ॥

គាត់គួរតែបង្កើតតំបន់ជនបទ (janapada) មួយ មិនថាមានស្រាប់ពីមុន ឬទើបបង្កើតថ្មី ដោយទាក់ទាញប្រជាជនពីដែនដីបរទេស ឬដោយបន្ធូរបន្ទុកប្រជាជន (ហើយរៀបចំផ្ទេរប្រជាជន) ពីប្រទេសរបស់ខ្លួន។

Sutra 2

शूद्रकर्षकप्रायं कुलशतावरं पञ्चकुलशतपरं ग्रामं क्रोशद्विक्रोशसीमानमन्योन्यारक्षं निवेशयेत् ॥ कZ_०२.०१.०२ ॥

គាត់គួរតែបង្កើតភូមិដែលភាគច្រើនជាកសិករ​ស៊ូដ្រ (śūdra) មានគ្រួសារមិនតិចជាងមួយរយ និងមិនលើសពីប្រាំរយ មានព្រំដែនចម្ងាយមួយឬពីរ​ក្រូស (krośa) ហើយរៀបចំឲ្យអាចការពារគ្នាទៅវិញទៅមកបាន។

Sutra 3

नलीशैलवनभृष्टिदरीसेतुबन्धशमीशाल्मलीक्षीरवृक्षानन्तेषु सीम्नां स्थापयेत् ॥ कZ_०२.०१.०३ ॥

នៅចុងបញ្ចប់នៃខ្សែព្រំដែន គាត់គួរតែដាក់សញ្ញាសម្គាល់ព្រំដែន ដូចជា ដើមអំពៅ (reeds) ថ្ម ព្រៃឈើ ស្នាមដីរអិល រូងជ្រោះ ទំនប់ស្ពាន និងដើមឈើដូចជា śamī, śālmalī និងដើមឈើដែលមានទឹកដោះ។

Sutra 4

अष्टशतग्राम्या मध्ये स्थानीयं चतुह्शतग्राम्या द्रोणमुखम् द्विशतग्राम्याः कार्वटिकम् दशग्रामीसंग्रहेण संग्रहं स्थापयेत् ॥ कZ_०२.०१.०४ ॥

ក្នុងចំណោមក្រុមភូមិចំនួនប្រាំបីរយ គាត់គួរតែបង្កើតមជ្ឈមណ្ឌលរដ្ឋបាលតំបន់ (sthānīya) មួយ; ក្នុងចំណោមបួនរយភូមិ បង្កើត droṇamukha មួយ; ក្នុងចំណោមពីររយភូមិ បង្កើតមជ្ឈមណ្ឌលទីផ្សារ (kārvaṭika) មួយ; ហើយសម្រាប់ការប្រមូលផ្តុំភូមិដប់ បង្កើតអង្គភាពមូលដ្ឋាន (saṃgraha) មួយ។

Sutra 5

अन्तेष्वन्तपालदुर्गाणि जनपदद्वाराण्यन्तपालाधिष्ठितानि स्थापयेत् ॥ कZ_०२.०१.०५ ॥

នៅតាមព្រំដែន គាត់គួរតែបង្កើតបន្ទាយការពារព្រំដែនរបស់យាមព្រំដែន—ជាច្រកទ្វារនៃតំបន់ជនបទ—ដែលស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់មន្ត្រីយាមព្រំដែន (antapāla)។

Sutra 6

तेषामन्तराणि वागुरिकशबरपुलिन्दचण्डालारण्यचरा रक्षेयुः ॥ कZ_०२.०१.०६ ॥

ចន្លោះរវាងទីតាំងទាំងនោះ (ប៉ុស្តិ៍/បន្ទាយព្រំដែន) គួរឲ្យក្រុមអ្នកដើរព្រៃការពារ ដូចជា អ្នកដាក់អន្ទាក់ (vāgurika), សបរ (śabara), ពុលិន្ទ (pulinda), ចណ្ឌាល (caṇḍāla) និងអ្នកដើរព្រៃផ្សេងៗ។

Sutra 7

अध्यक्षसंख्यायकादिभ्यो गोपस्थानिकानीकस्थचिकित्सकाश्वदमकजङ्घाकारिकेभ्यश्च विक्रयाधानवर्जानि ॥ कZ_०२.०१.०७ब् ॥

ចំពោះមេការគ្រប់គ្រង (adhyakṣa), អ្នកគណនេយ្យ/អ្នករាប់ (saṃkhyāyaka) និងអ្នកដទៃៗ ដូចជា មន្ត្រីគោឃ្វាល, មន្ត្រីរដ្ឋបាលមូលដ្ឋាន, បុគ្គលិកស្ថានីយទ័ព, គ្រូពេទ្យ, អ្នកបង្ហាត់សេះ, អ្នកនាំសារ/អ្នករត់ជើង និងសិប្បករ គួរចែកដីកាន់កាប់ដែលហាមលក់ និងហាមដាក់បញ្ចាំ។

Sutra 8

करदेभ्यः कृतक्षेत्राण्यैकपुरुषिकाणि प्रयच्छेत् ॥ कZ_०२.०१.०८ ॥

ចំពោះប្រជាជនដែលបង់ពន្ធ គួរផ្តល់វាលស្រែដែលបានកែច្នៃដាំដុះ—ជាដីក្បាលតូចដែលមនុស្សម្នាក់/គ្រួសារមួយអាចគ្រប់គ្រងបាន។

Sutra 9

निवेशसमकालं यथागतकं वा परिहारं दद्यात् ॥ कZ_०२.०१.१७ ॥

គាត់គួរផ្តល់ការលើកលែងសម្រាប់រយៈពេលនៃការតាំងទីលំនៅ/ការបង្កើត ឬតាមអ្វីដែលសមស្របទៅតាមស្ថានការណ៍។

Sutra 10

निवृत्तपरिहारान्पितेवानुगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.०१.१८ ॥

ពេលការលើកលែងរបស់ពួកគេបានបញ្ចប់ គាត់គួរបន្តគាំទ្រពួកគេដូចឪពុក (មានការថែរក្សាដោយមេត្តា មិនតឹងរ៉ឹងភ្លាមៗ)។

Sutra 19

आकरकर्मान्तद्रव्यहस्तिवनव्रजवणिक्पथप्रचारान्वारिस्थलपथपण्यपत्तनानि च निवेशयेत् ॥ कZ_०२.०१.१९ ॥

គាត់គួរបង្កើត (និងគ្រប់គ្រង) អណ្តូងរ៉ែ ស្ថាប័នផលិតកម្ម ឃ្លាំងសម្ភារៈ ព្រៃដំរី កសិដ្ឋានចិញ្ចឹមគោ/ហ្វូងសត្វ ផ្លូវពាណិជ្ជកម្ម និងដំណើរធ្វើដំណើរ ផ្លូវទឹក និងផ្លូវគោក ទីផ្សារ និងកំពង់ផែ/ទីក្រុងពាណិជ្ជកម្ម។

Sutra 20

सहोदकमाहार्योदकं वा सेतुं बन्धयेत् ॥ कZ_०२.०१.२० ॥

គាត់គួរតែសង់សេតុ (ទំនប់/ទំនប់ទឹក/អាងស្តុកទឹក) លើប្រភពទឹកធម្មជាតិ ឬដោយនាំទឹកមក (តាមការបង្វែរ/ប្រឡាយ)។

Sutra 21

अन्येषां वा बध्नतां भूमिमार्गवृक्षोपकरणानुग्रहं कुर्यात्पुण्यस्थानारामाणां च ॥ कZ_०२.०१.२१ ॥

ឬបើអ្នកដទៃសង់ (ការងារបែបនេះ) គាត់គួរផ្តល់ការគាំទ្រ ដោយផ្តល់ដី ផ្លូវចូលដំណើរការ ឈើ/ដើមឈើ និងឧបករណ៍—ដូចគ្នានេះផងដែរ សម្រាប់ទីកន្លែងមានបុណ្យ និងសួនសាធារណៈ។

Sutra 22

सम्भूयसेतुबन्धादपक्रामतः कर्मकरबलीवर्दाः कर्म कुर्युः ॥ कZ_०२.०१.२२ ॥

បើនរណាម្នាក់ដកខ្លួនចេញ បន្ទាប់ពីបានចូលរួមក្នុងការសង់សេតុជាសមូហៈ កម្មករ និងគោទាញរបស់គាត់ ត្រូវតែបន្តធ្វើការងារ (មានន័យថា ការចូលរួមរបស់គាត់ត្រូវបានបង្ខំឲ្យអនុវត្ត)។

Sutra 23

व्ययकर्मणि च भागी स्यात् न चांशं लभेत ॥ कZ_०२.०१.२३ ॥

គាត់ត្រូវចែករំលែកការចំណាយ និងការងារ ប៉ុន្តែមិនត្រូវទទួលបានភាគចំណេញ (ពីផលចំណូល) ទេ។

Sutra 24

मत्स्यप्लवहरितपण्यानां सेतुषु राजा स्वाम्यं गच्छेत् ॥ कZ_०२.०१.२४ ॥

ចំពោះត្រី ទូកឆ្លង/ទូក (ឬសកម្មភាពលើទឹក) និងផលបន្លែបៃតងដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការងារសេតុ ព្រះរាជាមានសិទ្ធិកម្មសិទ្ធិ (មានន័យថា គ្រប់គ្រង និងប្រមូលចំណូល)។

Sutra 25

दासाहितकबन्धूनशृण्वतो राजा विनयं ग्राहयेत् ॥ कZ_०२.०१.२५ ॥

បុគ្គលណាដែលមិនស្តាប់ពាក្យបណ្តឹងរបស់ទាសករ កម្មករជួល/អ្នកពឹងផ្អែក ឬសាច់ញាតិ ព្រះរាជាគួរឲ្យគាត់ទទួលការកែវិន័យ។

Sutra 26

बालवृद्धव्यसन्यनाथांश्च राजा बिभृयात्स्त्रियमप्रजातां प्रजातायश्च पुत्रान् ॥ कZ_०२.०१.२६ ॥

ព្រះរាជាគួរថែទាំកុមារ មនុស្សចាស់ អ្នកទុក្ខលំបាក និងអ្នកគ្មានអ្នកការពារ; ហើយគួរផ្គត់ផ្គង់សម្រាប់ស្ត្រីដែលគ្មានកូន និងសម្រាប់កូនប្រុសរបស់ស្ត្រីដែលបានមានកូន។

Sutra 27

बालद्रव्यं ग्रामवृद्धा वर्धयेयुरा व्यवहारप्रापणात्देवद्रव्यं च ॥ कZ_०२.०१.२७ ॥

ចាស់ទុំភូមិគួរបង្កើន (ការពារ និងគ្រប់គ្រងឲ្យមានផល) ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អនីតិជន តាមរយៈប្រតិបត្តិការត្រឹមត្រូវ; ដូចគ្នានេះដែរ (គួរគ្រប់គ្រង) ទ្រព្យសម្បត្តិព្រះ/វត្ត។

Sutra 28

अपत्यदारं मातापितरौ भ्रातृऋनप्राप्तव्यवहारान्भगिनीः कन्या विधवाश्चाबिभ्रतः शक्तिमतो द्वादशपणो दण्डः अन्यत्र पतितेभ्यः अन्यत्र मातुः ॥ कZ_०२.०१.२८ ॥

សម្រាប់បុគ្គលដែលមានសមត្ថភាព ប៉ុន្តែមិនថែទាំកូន និងភរិយា មាតាបិតា បងប្អូនប្រុស (នៅពេលមានសិទ្ធិ) ម្ចាស់បំណុលដែលមានទាមទារតាមច្បាប់ ហើយក៏រួមទាំងប្អូនស្រី កូនស្រីមិនទាន់រៀបការ និងស្ត្រីមេម៉ាយ—ត្រូវពិន័យប្រាក់ដប់ពីរបណៈ; លើកលែងតែអ្នកដែលបានក្លាយជាអ្នកត្រូវបណ្តេញ/ធ្លាក់ចេញពីសង្គម ហើយលើកលែងមាតា (ដែលមិនត្រូវដកចេញ)។

Sutra 29

पुत्रदारमप्रतिविधाय प्रव्रजतः पूर्वः साहसदण्डः स्त्रियं च प्रव्राजयतः ॥ कZ_०२.०१.२९ ॥

ចំពោះអ្នកដែលចាកចេញទៅជីវិតបួស ដោយមិនបានរៀបចំការផ្គត់ផ្គង់សម្រាប់កូនប្រុស និងភរិយាជាមុន នឹងត្រូវទណ្ឌកម្មសាហសដណ្ឌៈថ្នាក់ទីមួយ (ទោសប្រព្រឹត្តដោយហិង្សា/បង្ខំ) ដូចគ្នានេះដែរ ចំពោះអ្នកដែលបង្ខំឲ្យស្ត្រីចាកចេញទៅបួស/ចាកចេញពីជីវិតគ្រួសារ។

Sutra 30

लुप्तव्यायामः प्रव्रजेदापृच्छ्य धर्मस्थान् ॥ कZ_०२.०१.३० ॥

អ្នកដែលបានបាត់បង់ (ឬត្រូវបានលើកលែងពី) ភារកិច្ចការងារដែលបានកំណត់ អាចចាកចេញទៅជីវិតបួសបាន តែបន្ទាប់ពីបានជម្រាប/សុំអនុញ្ញាតពីធម្មស្ថ (អាជ្ញាធរតុលាការ) ជាមុន។

Sutra 31

अन्यथा नियम्येत ॥ कZ_०२.०१.३१ ॥

បើមិនដូច្នោះទេ គេគួរត្រូវបានទប់ស្កាត់/ដាក់ក្រោមការគ្រប់គ្រង។

Sutra 32

वानप्रस्थादन्यः प्रव्रजितभावः सजातादन्यः संघः सामुत्थायिकादन्यः समयानुबन्धो वा नास्य जनपदमुपनिविशेत ॥ कZ_०२.०१.३२ ॥

មិនគួរអនុញ្ញាតឱ្យមានក្រុមបួសណាមួយក្រៅពីវានប្រស្ថ (vānaprastha) មិនគួរអនុញ្ញាតឱ្យមានសមាគម (saṃgha) ដែលរួមមានមនុស្សក្រៅពីវង្ស/សហគមន៍មូលដ្ឋាន និងមិនគួរអនុញ្ញាតឱ្យមានក្រុមដែលចងក្រងដោយកិច្ចព្រមព្រៀង/កុងត្រា ក្រៅពីសហករណ៍ស្របច្បាប់ (sāmutthāyika) មកតាំងលំនៅក្នុងជនបទរបស់ព្រះមហាក្សត្រ។

Sutra 33

न च तत्रारामा विहारार्था वा शालाः स्युः ॥ कZ_०२.०१.३३ ॥

ហើយនៅទីនោះ មិនគួរមានសួនច្បារ (ārāma) ឬសាលាដែលមានគោលបំណងសម្រាប់ការកម្សាន្ត/ដើរលេងឡើយ។

Sutra 34

नटनर्तकगायनवादकवाग्जीवनकुशीलवा न कर्मविघ्नं कुर्युः ॥ कZ_०२.०१.३४ ॥

តួសម្តែង អ្នករាំ អ្នកច្រៀង អ្នកលេងឧបករណ៍តន្ត្រី អ្នកនិយាយជាអាជីព និងអ្នកសម្តែង មិនគួរបង្កឱ្យមានការរាំងស្ទះដល់ការងារ/សកម្មភាពផលិតកម្មឡើយ។

Sutra 35

निराश्रयत्वाद्ग्रामाणां क्षेत्राभिरतत्वाच्च पुरुषाणां कोशविष्टिद्रव्यधान्यरसवृद्धिर्भवति ॥ कZ_०२.०१.३५ ॥

ដោយសារភូមិទាំងឡាយត្រូវបានរក្សាឲ្យគ្មានទីជម្រក/ទីលាក់ខ្លួនរបស់អ្នក寄生 និងដោយសារបុរសទាំងឡាយនៅតែឧស្សាហ៍ព្យាយាមលើស្រែចម្ការ នោះនឹងមានកំណើនក្នុងព្រះរាជទ្រព្យ (កោសៈ) ក្នុងផលចំណូលពីការបម្រើបង្ខំ/កាតព្វកិច្ច (វិଷ្ដិ) ក្នុងទំនិញ ក្នុងស្រូវធញ្ញជាតិ និងក្នុងផលិតផលដែលត្រូវបង់ពន្ធ/ផលចំណូល (រសៈ)។

Sutra 36

देशं परिहरेद् राजा व्ययक्रीडाश्च वारयेत् ॥ कZ_०२.०१.३६च्द् ॥

—ព្រះរាជាគួរជៀសវាងដែនដីបែបនោះ ហើយគួរទប់ស្កាត់ការចំណាយខ្ជះខ្ជាយ និងការកម្សាន្តលេងសើចឥតប្រយោជន៍។

Sutra 37

स्तेनव्यालविषग्राहैर्व्याधिभिश्च पशुव्रजान् ॥ कZ_०२.०१.३७च्द् ॥

ព្រះមហាក្សត្រត្រូវការពារហ្វូងសត្វចិញ្ចឹមពីចោរ សត្វព្រៃគ្រោះថ្នាក់ ការខាំពុល ក្រពើ និងពីជំងឺ។

Sutra 38

शोधयेत्पशुसंघैश्च क्षीयमाणं वणिक्पथम् ॥ कZ_०२.०१.३८च्द् ॥

គាត់គួរតែស្តារ និងធានាសុវត្ថិភាពផ្លូវពាណិជ្ជកម្មដែលកំពុងធ្លាក់ចុះ ដោយរួមទាំងការរៀបចំក្បួនដឹកជញ្ជូនជាមួយហ្វូងសត្វ (ក្បួនការ៉ាវ៉ាន់) និងការគាំទ្រពាក់ព័ន្ធ។

Sutra 39

रक्षेत्पूर्वकृतान् राजा नवांश्चाभिप्रवर्तयेत् ॥ कZ_०२.०१.३९च्द् ॥

ព្រះមហាក្សត្រគួរតែការពារអ្វីដែលបានសាងសង់រួចហើយ ហើយគួរតែចាប់ផ្តើមសកម្មភាពសាងសង់ថ្មីៗផងដែរ។

Frequently Asked Questions

A stable, populated, and productive countryside: villages are sized for viability, spaced for mutual aid, bounded to reduce disputes, protected by frontier gates/forts, and incentivized through grants and material support—yielding food security, predictable revenue, and internal peace.

Non-cultivators lose entitlements: lands are made ‘āchidyānya’ (liable to be taken back/forfeited) for those who do not cultivate; additionally, the frontier architecture (antapāla durgas and janapada gates) implies coercive enforcement against threats and disorder.