Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 35

निराश्रयत्वाद्ग्रामाणां क्षेत्राभिरतत्वाच्च पुरुषाणां कोशविष्टिद्रव्यधान्यरसवृद्धिर्भवति ॥ कZ_०२.०१.३५ ॥

nirāśrayatvād grāmāṇāṃ kṣetrābhiratatvāc ca puruṣāṇāṃ kośaviṣṭidravyadhānyarasavṛddhir bhavati

ដោយសារភូមិទាំងឡាយត្រូវបានរក្សាឲ្យគ្មានទីជម្រក/ទីលាក់ខ្លួនរបស់អ្នក寄生 និងដោយសារបុរសទាំងឡាយនៅតែឧស្សាហ៍ព្យាយាមលើស្រែចម្ការ នោះនឹងមានកំណើនក្នុងព្រះរាជទ្រព្យ (កោសៈ) ក្នុងផលចំណូលពីការបម្រើបង្ខំ/កាតព្វកិច្ច (វិଷ្ដិ) ក្នុងទំនិញ ក្នុងស្រូវធញ្ញជាតិ និងក្នុងផលិតផលដែលត្រូវបង់ពន្ធ/ផលចំណូល (រសៈ)។

निराश्रयत्वात्because of being without support/shelter (i.e., lack of dependence/attachment)
निराश्रयत्वात्:
TypeNoun
Rootनिर्-आश्रयत्व
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-एकवचन; अपादान/हेतु (कारण)
ग्रामाणाम्of villages
ग्रामाणाम्:
TypeNoun
Rootग्राम
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
क्षेत्राभिरतत्वात्because of delight/engagement in fields (agriculture)
क्षेत्राभिरतत्वात्:
TypeNoun
Rootक्षेत्र-अभिरतत्व
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-एकवचन; हेतु (कारण)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
पुरुषाणाम्of men/people
पुरुषाणाम्:
TypeNoun
Rootपुरुष
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-बहुवचन; सम्बन्ध
कोशविष्टिद्रव्यधान्यरसवृद्धिःthe increase of treasury, corvée/forced labour, money/valuables, grain, and liquid produce
कोशविष्टिद्रव्यधान्यरसवृद्धिः:
TypeNoun
Rootवृद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; कर्तृ/विषय (subject of भवति)
भवतिarises/occurs
भवति:
TypeVerb
Rootभू
Formलट्-लकार; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
V
villages
F
farmers/workers
T
treasury (kośa)

FAQs

Reduce nonproductive congregation → keep labor focused on cultivation → increase outputs → expand taxable base and treasury receipts.