Adhyaya 49
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4927 Verses

Adhyaya 49

Chapter 49 — मत्स्यादिलक्षणवर्णनम् (Description of the Characteristics of Matsya and the Other Incarnations)

ព្រះអគ្គិ (ជាព្រះភគវាន) ចាប់ផ្តើមពន្យល់ដោយលក្ខណៈបច្ចេកទេសប៉ុន្តែពោរពេញដោយសទ្ធា អំពី pratima-lakṣaṇa គឺលក្ខណៈសម្គាល់តាមក្បួនសាស្ត្រ សម្រាប់រូបបូជានៃទសាវតារ និងទម្រង់វៃષ્ણវៈផ្សេងៗ ដែលសមស្របសម្រាប់ការតាំងបុណ្យប្រតិស្ឋា ក្នុងបរិបទវាស្តុ និងឥសានកល្ប។ ជំពូកនេះរៀបរាប់តាមទម្រង់ៗ៖ មត្ស្យ និងកូរម តាមប្រភេទរាងកាយ; វរាហ ជាមួយរូបភាពលើកផែនដី មានអ្នកអម (ក្ស្មា/ធរា, អនន្ត, និងស្រី) និងផលបុណ្យទាំងលោកិយ-លោកុត្តរ (អធិបតេយ្យ និងឆ្លងសំសារ)។ នរាសിംហ ត្រូវកំណត់ទាំងឥរិយាបថរឿងរ៉ាវដ៏ខ្លាំង និងទម្រង់ស្តង់ដារ៤ដៃជាមួយនិមិត្តសញ្ញា។ វាមន និងរូបរាម/បលរាមជាច្រើន ត្រូវពិពណ៌នាតាមគ្រោងដាក់អាវុធ។ ពុទ្ធ និងកល្កិ ត្រូវសម្គាល់តាមអាកប្បកិរិយា សម្លៀកបំពាក់ និងតួនាទីចុងកាល។ បន្ទាប់មកពង្រីកពីអវតារ ទៅក្រុមវាសុទេវាដិ៩ និងទម្រង់ពាក់ព័ន្ធ (ព្រហ្មា, វិស្ណុជិះគរុឌ, វិស្វរូប, ហរិក្បាលសេះដូចហយគ្រីវ, ទត្តាត្រេយ, និងវិស្វក្សេន) រួមទាំងបំរែបំរួលអក្សរសាស្ត្រ បង្ហាញការយកចិត្តទុកដាក់លើភាពត្រឹមត្រូវនៃការផ្ទេរអត្ថបទ និងការប្រើប្រាស់ក្នុងពិធី។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये चतुर्विंशतिमूर्तिस्तोत्रं नाम अष्टाचत्वारिंशो ऽध्यायः अथोनपञ्चाशो ऽध्यायः मत्स्यादिलक्षणवर्णनं भगवानुवाच दशावतारं मत्स्यादिलक्षणं प्रवदामि ते मत्स्याकारस्तु मत्स्यः स्यात् कूर्मः कार्माकृलिर्भवेत्

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និពុរាណៈ ជំពូកទី៤៨ មានចំណងជើង «ស្តោត្ររូបទាំង២៤» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៤៩៖ «ពិពណ៌នាលក្ខណៈរបស់មត្ស្យ និងអវតារផ្សេងៗ»។ ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីលក្ខណៈនៃទសាវតារ ចាប់ពីមត្ស្យ។ អ្នកដែលមានរូបជាត្រី គេហៅថា មត្ស្យ; អវតារកួម៌មានរូបជាអណ្តើក»។

Verse 2

शङ्खपद्मी इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः नराङ्गो वाथ कर्तव्यो भूवराहो गदादिभृत् दक्षिणे वामके शङ्खं लक्ष्मीर्वा पद्ममेव वा

តាមការអានក្នុងសៀវភៅដៃដែលមានសញ្ញា២ (ga និង ṅa) ឈ្មោះត្រូវបានឲ្យថា «Śaṅkha-padmī»។ រូបបដិមាគួរធ្វើឲ្យមានរាងកាយមនុស្ស ឬជាវរាហៈ (ជ្រូកព្រៃ) អ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី កាន់គទា និងនិមិត្តសញ្ញាផ្សេងៗ។ ដៃស្តាំ និងដៃឆ្វេងកាន់ស័ង្ខ; ហើយមានព្រះលក្ខ្មី ឬមិនដូច្នោះទេ មានតែផ្កាឈូកប៉ុណ្ណោះ។

Verse 3

श्रीवामकूर्परस्था तु क्ष्मानन्तौ चरणानुगौ वराहस्थापनाद्राज्यं भवाब्धितरणं भवेत्

ព្រះស្រី (លក្ខ្មី) គួរតាំងនៅលើកែងដៃឆ្វេង; ផែនដី (Kṣmā) និងអនន្ត (Ananta) គួរបង្ហាញថាកំពុងតាមបម្រើនៅជិតជើង។ ដោយដំឡើងរូបវរាហៈបែបនេះ មនុស្សទទួលបានអធិបតេយ្យភាព (រាជ្យ) ហើយវាជាមធ្យោបាយឆ្លងកាត់សមុទ្រនៃសំសារ។

Verse 4

नरसिंहो विवृत्तास्यो वामोरुक्षतदानवः तद्वक्षो दारयन्माली स्फुरच्चक्रगदाधरः

នរសിംហៈ បើកមាត់ធំទូលាយ បានវាយបំផ្លាញអសុរ ដោយភ្លៅឆ្វេង; ពាក់មាលា គាត់បានហែកបើកទ្រូងរបស់វា ខណៈកាន់ចក្រ និងគទាដែលភ្លឺរលោង។

Verse 5

छत्री दण्डी वामनः स्यादथवा स्याच्चतुर्भुजः रामश्चापेषुहस्तः स्यात् कड्गी परशुनान्वितः

វាមនៈ គួរបង្ហាញថាកាន់ឆត្រ និងដំបង ជារូបមនុស្សតឿ; ឬមិនដូច្នោះទេ អាចជាចតុរភុជ (មានបួនដៃ)។ រាមៈ គួរបង្ហាញថាកាន់ធ្នូ និងព្រួញ; (ហើយអាច) កាន់ដាវ និងមានពរាសុ (ពូថៅ) ផងដែរ។

Verse 6

रामश्चापी शरी खड्गी शङ्खी वा द्विभुजः स्मृतः गदालाङ्गलधारी च रामो वाथ चतुर्भुजः

រាមៈ ត្រូវបានចងចាំថាជាទ្វិភុជ (មានពីរដៃ) កាន់ធ្នូ ព្រួញ ដាវ ឬស័ង្ខ។ ជាជម្រើស រាមៈ អាចជាចតុរភុជ (បួនដៃ) កាន់គទា និងលាង្គល (ចង្កេះនង្គ័ល) ផងដែរ។

Verse 7

वामोर्ध्वे लाङ्गलं दद्यादधः शङ्खं सुशोभनं मुषलं दक्षिणोर्ध्वे तु चक्रञ्चाधः सुशोभनं

នៅខាងឆ្វេងខាងលើ គួរដាក់នង្គ័ល; ខាងក្រោមដាក់ស័ង្ខដ៏រុងរឿង។ នៅខាងស្តាំខាងលើ គួរដាក់មុសល (ដំបងបុក); ខាងក្រោមដាក់ចក្រ​ដ៏រុងរឿង។

Verse 8

शान्तात्मा लम्बकर्णश् च गौराङ्गश्चाम्बरावृतः ऊर्ध्वपद्मस्थितो बुद्धो वरदाभयदायकः

ព្រះពុទ្ធមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ មានត្រចៀកវែង មានរាងកាយសភ្លឺ និងស្លៀកព្រះវស្សត្រ; ទ្រង់អង្គុយលើផ្កាឈូកខ្ពស់ ហើយប្រទានពរ (វរ​ដ) និងអភ័យ (អភយ)។

Verse 9

धनुस्तूणान्वितः कल्की म्लेच्छोत्सादकरो द्विजः अथवाश्वस्थितः खड्गी शङ्खचक्रशरान्वितः

កល్కី—ជាទ្វិជ (កើតពីរដង) —នឹងមានធ្នូ និងទូណា (កាបូបព្រួញ) ហើយបំផ្លាញម्लेច្ឆ (អ្នកបរទេសអធម៌)។ ឬមួយ ទ្រង់ជិះសេះ កាន់ដាវ និងមានស័ង្ខ ចក្រ និងព្រួញ។

Verse 10

लक्षणं वासुदेवादिनवकस्य वदामि ते दक्षिणोर्ध्वे गदा वामे वामोर्ध्वे चक्रमुत्तमं

ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីលក្ខណៈសម្គាល់នៃក្រុមទេវតាទាំង៩ ចាប់ពីវាសុទេវៈ៖ នៅដៃស្តាំខាងលើមានគទា; នៅដៃឆ្វេងខាងលើកាន់ចក្រ​ដ៏ប្រសើរ។

Verse 11

ब्रह्मेशौ पार्श्वगौ नित्यं वासुदेवोस्ति पूर्ववत् शङ्खी स वरदो वाथ द्विभुजो वा चतुर्भुजः

ព្រះព្រហ្ម និងព្រះឥศ (សិវៈ) គួរដាក់នៅជាយទាំងសងខាងជានិច្ច; វាសុទេវៈនៅដូចដែលបានពណ៌នាមុន។ ទ្រង់កាន់ស័ង្ខ ហើយអាចបង្ហាញជាប្រទានពរ; អាចគូរជាពីរដៃ ឬបួនដៃ។

Verse 12

लाङ्गली मुषली रामो गदापद्मधरः स्मृतः वामोरुहृतदानव इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गौराङ्गश्चायुधावृत इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः धनुर्वाणान्वित इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रद्युम्नो दक्षिणे वज्रं शङ्खं वामे धनुः करे

ព្រះបលរាម ត្រូវបានចងចាំថា កាន់នង្គ័ល និងមុសល (ដំបង) ហើយកាន់គដា និងផ្កាឈូក។ (ក្នុងអត្ថបទសៀវភៅសម្គាល់មួយ៖ «អ្នកបំបាត់អសុរ ពីភ្លៅខាងឆ្វេង»; ក្នុងសៀវភៅសម្គាល់ពីរផ្សេងទៀត៖ «មានរាងស និងត្រូវបានព័ទ្ធដោយអាវុធ»; និងក្នុងសៀវភៅសម្គាល់មួយទៀត៖ «ប្រកបដោយធ្នូ និងព្រួញ»។) ព្រះប្រទ្យុម្ន កាន់វជ្រៈនៅដៃស្តាំ កាន់ស័ង្ខនៅដៃឆ្វេង ហើយកាន់ធ្នូនៅក្នុងដៃ។

Verse 13

गदानाभ्यावृतः पीत्या प्रद्युम्नो वा धनुःशरी चतुर्भुजो निरुद्धः स्यात्तथा नारायणो विभुः

ព្រះប្រទ្យុម្ន គួរត្រូវបានសមាធិថា មានគដាព័ទ្ធជុំវិញត្រង់ផ្ចិត ហើយភ្លឺរលោងដោយពណ៌លឿង; និងព្រះអនិរុទ្ធ គួរត្រូវបានសមាធិថា មានបួនដៃ កាន់ធ្នូ និងព្រួញ។ ដូចគ្នានេះដែរ គួរត្រូវបានគោរពសមាធិដល់ព្រះនារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វគ្រប់។

Verse 14

चतुर्मुखश् चतुर्बाहुर्वृहज्जठरमण्डलः लम्बकूर्चो जटायुक्तो व्रह्मा हंसाग्रवाहनः

ព្រះព្រហ្មា មានមុខបួន និងដៃបួន មានពោះធំមូលទូលាយ; មានសក់វែងធ្លាក់ចុះ និងតុបតែងដោយសក់ជាចង (ជតា)។ យានដ៏ប្រសើររបស់ព្រះអង្គគឺ ហំសៈ (ហង្ស/ក្ងាន)។

Verse 15

दक्षिणे चाक्षसूत्रञ्च स्रुवो वामे तु कुण्डिका आज्यस्थाली सरस्वती सावित्री वामदक्षिणे

ខាងស្តាំ គួរដាក់ខ្សែអក្សសូត្រ (មាលា/ចង្កោមគ្រាប់) និងខាងឆ្វេង គឺស្រុវ (ស្លាបព្រាបូជា) និងកុណ្ឌិកា (ក្រឡុកទឹក)។ គួរដាក់ភាជនៈអាជ្យ (ប៉ាន់ទឹកខ្លាញ់បូជា) ហើយព្រះនាងសរស្វតី និងសាវិត្រី គួរត្រូវបានដាក់នៅខាងឆ្វេង និងខាងស្តាំ។

Verse 16

विष्णुरष्टभुजस्तार्क्षे करे खड्गस्तु दक्षिणे गदाशरश् च वरदो वामे कार्मुकखेटके

ព្រះវិṣṇុ មានដៃប្រាំបី គួរត្រូវបានសមាធិថា ជិះលើតារក្ស្យ (គរុឌ)។ នៅដៃស្តាំមានដាវ; (កាន់) គដា និងព្រួញ; ហើយដោយដៃឆ្វេង ប្រទានពរ ខណៈដែល (កាន់) ធ្នូ និងខែលផងដែរ។

Verse 17

चक्रशङ्खौ चतुर्बाहुर् नरसिंहश् चतुर्भुजः शङ्खचक्रधरो वापि विदारितमहासुरः

នារាសിംហៈ គួរត្រូវគូរជាទេវតាមានដៃបួន កាន់ចក្រ និងស័ង្ខ; ឬក៏គូរជាអ្នកកាន់ស័ង្ខ–ចក្រ ដែលបានហែកបំបែកអសុរាធំ។

Verse 18

अचतुर्बाहुर्वराहस्तु शेषः पाणितले धृतः धारयन् बाहुना पृथ्वीं वाम्नेन कमलाधरः

វរាហៈ (ទេវជ្រូកព្រៃ) មិនមែនមានដៃបួនទេ; គាត់កាន់សេសៈ លើបាតដៃ។ ដោយដៃមួយគាត់ទ្រទ្រង់ផែនដី ហើយដោយដៃឆ្វេងកាន់ផ្កាឈូក។

Verse 19

पादलग्ना धरा कार्या पदा लक्ष्मीर्व्यवस्थिता त्रैलोक्यमोहनस्तार्क्ष्ये अष्टबाहुस्तु दक्षिणे

ធរា (ព្រះនាងផែនដី) គួរត្រូវបង្កើតឲ្យជាប់លាប់នឹងព្រះបាទ; ហើយលក្ខ្មី គួរត្រូវបង្ហាញឲ្យឈរនៅជិតព្រះបាទ។ លើតារក្ស្យ (គរុឌ) គួរត្រូវគូរព្រះ «អ្នកមន្តស្នេហ៍បីលោក»; ហើយខាងស្តាំ គួរត្រូវបង្ហាញជាទម្រង់មានដៃប្រាំបី។

Verse 20

चक्रं खड्गं च मुषलं अङ्कुशं वामके करे शङ्खशार्ङ्गगदापाशान् पद्मवीणासमन्विते

ក្នុងដៃឆ្វេង នាងកាន់ចក្រ ដាវ មុសល (ឈើគប់/ក្លឹប) និងអង្គុស; ហើយនាងមានស័ង្ខ សារង្គ (ធ្នូ) គដា បាស (ខ្សែចង) ព្រមទាំងផ្កាឈូក និងវីណា។

Verse 21

लक्ष्मीः सरस्वती कार्ये विश्वरूपो ऽथ दक्षिणे मुद्गरं च तथा पाशं शक्तिशूलं शरं करे

លក្ខ្មី និងសរស្វតី គួរត្រូវដាក់នៅខាងឆ្វេង; ហើយខាងស្តាំ គឺវិશ્વរូបៈ។ ក្នុងដៃ គាត់កាន់មុទ្គរ (ញញួរ/ក្លឹប) និងបាស (ខ្សែចង) ព្រមទាំងសក្តិ (លំពែង) សូល (ត្រីសូល) និងព្រួញ។

Verse 22

वामे शङ्खञ्च शार्ङ्गञ्च गदां पाशं च तोमरं दक्षिणे चक्रमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गदी रत्यावृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः लम्बभ्रुव इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाटः धारयन्नाकुलां पृथ्वीं वामेन कमलामध इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः लाङ्गलं परशुं दण्डं छुरिकां चर्मक्षेपकं

នៅដៃឆ្វេងមានសង្ខ៍ និងធ្នូ «សារង្គ» ព្រមទាំងគដា ខ្សែចង និងទោមរ; នៅដៃស្តាំមានចក្រ—ដូចដែលអត្ថបទបំរែបំរួលក្នុងសៀវភៅសម្គាល់បានអាន។ កំណែសម្គាល់មួយទៀតថា «កាន់គដា ហ៊ុំព័ទ្ធដោយរាតិ»; មួយទៀតថា «មានចិញ្ចើមវែង»; មួយទៀតថា «ទ្រទ្រង់ផែនដីដែលកំពុងរំខាន; ដៃឆ្វេងកាន់លក្ខ្មីនៅខាងក្រោម»។ (អាវុធបន្ថែម៖) នង្គ័ល ព្រះសុ (កាំបិតពូថៅ) ដំបង កាំបិតខ្លី និងអាវុធបោះស្បែក (ឧបករណ៍បោះខ្សែ/ខែល)។

Verse 23

विंशद्बाहुश् चतुर्वक्त्रो दक्षिणस्थोथ वामके त्रिनेत्रे वामपार्श्वे न शयितो जलशाय्यपि

ព្រះអង្គមានដៃម្ភៃ និងមុខបួន; ទ្រង់តាំងនៅខាងស្តាំ ហើយក៏នៅខាងឆ្វេងផងដែរ។ ទ្រង់មានភ្នែកបី; នៅខាងឆ្វេង មិនបង្ហាញទ្រង់ដេកទេ ទោះបីជាក្នុងរូប «អ្នកដេកលើទឹក» ក៏ដោយ។

Verse 24

श्रिया धृतैकचरणो विमलाद्याभिरीडितः नाभिपद्मचतुर्वक्त्रो हरिशङ्करको हरिः

ហរិ—ដែលជើងមួយត្រូវបានស្រី (លក្ខ្មី) ទ្រទ្រង់ ដែលត្រូវបានវីមលា និងទេវីផ្សេងៗសរសើរ; ពីផ្កាឈូកនៅផ្ចិតរបស់ទ្រង់ បានកើតឡើងនូវអ្នកមានមុខបួន (ព្រហ្មា); ហើយទ្រង់ជាមូលដ្ឋាននៃទាំងហរិ និងសង្ករ—ហរិដ៏អធិឧត្តមនោះតែមួយគត់គួរឲ្យគោរព។

Verse 25

शूलर्ष्टिधारी दक्षे च गदाचक्रधरो पदे रुद्रकेशवलक्ष्माङ्गो गौरीलक्ष्मीसमन्वितः

នៅដៃស្តាំទ្រង់កាន់ត្រីសូល និងអស្ស្តិ (លំពែង); នៅដៃឆ្វេងទ្រង់កាន់គដា និងចក្រ។ ព្រះកាយទ្រង់មានសញ្ញានៃរុទ្រ និងកេសវ ព្រមទាំងលក្ខ្មី; ហើយទ្រង់មានគោរី និងលក្ខ្មីជាគូររួម។

Verse 26

शङ्खचक्रगदावेदपाणिश्चाश्वशिरा हरिः वामपादो धृतः शेषे दक्षिणः कूर्मपृष्ठगः

ហរិដែលមានក្បាលសេះ កាន់សង្ខ៍ ចក្រ គដា និងវេទ ក្នុងដៃទាំងឡាយ; ជើងឆ្វេងទ្រង់ត្រូវបានសេស (Śeṣa) ទ្រទ្រង់ ខណៈជើងស្តាំទ្រង់សម្រាកលើខ្នងអណ្តើក (កូរម)។

Verse 27

दत्तात्रेयो द्विबाहुः स्याद्वामोत्सङ्गे श्रिया सह विश्वक्सेनश् चक्रगदी हली शङ्खी हरेर्गणः

ដត្តាត្រេយៈ គួរត្រូវបង្ហាញមានដៃពីរ ហើយព្រះស្រី (លក្ខ្មី) អង្គុយលើភ្លៅខាងឆ្វេងរបស់ទ្រង់។ វិស្វក្សេនៈ អ្នកបម្រើរបស់ហរិ គួរត្រូវកាន់ចក្រ និងគទា ព្រមទាំងនង្គ័ល និងស័ង្ខ។

Frequently Asked Questions

It codifies pratima-lakṣaṇa—precise iconographic markers (forms, arms, weapons, attendants, postures) for the Daśāvatāra and allied Vaiṣṇava forms, intended for correct visualization and installation.

For Varāha installation, the text states attainment of sovereignty (rājya) and a means to cross the ocean of worldly existence (bhavābdhi-taraṇa).

It gives weapon-by-weapon placement rules, alternative acceptable iconographic configurations (e.g., two-armed vs four-armed), and even records manuscript variants, indicating concern for standardization and transmission.

No. Narrative motifs (e.g., Narasiṃha tearing the demon) are translated into canonical visual specifications so that the myth becomes a reproducible ritual-visual form used in worship and consecration.