
Chapter 168 — महापातकादिकथनम् (Exposition of Great Sins and Related Topics)
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះបុស្ស្ករ ប្រាប់បែបបទច្បាប់និងពិធី៖ ព្រះមហាក្សត្រត្រូវផ្តន្ទាទោសអ្នកដែលបដិសេធការប្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) ហើយការប្រាយស្ចិត្តត្រូវអនុវត្តទាំងបាបដោយចេតនា និងអចេតនា។ បន្ទាប់មក វាបង្ហាញអេកូឡូស៊ីនៃភាពបរិសុទ្ធតាមអាហារ និងការប៉ះពាល់ ដោយរាយនាមមនុស្ស/ស្ថានភាពដែលអាហារ ឬការប៉ះពាល់ធ្វើឲ្យមិនបរិសុទ្ធ (ដូចជា អ្នកមានបាបធំ ស្ត្រីមានរដូវ ក្រុមក្រៅវណ្ណៈ អ្នករបរដែលត្រូវទោស) និងកំណត់ពេលណាត្រូវជៀសវាង។ ពីនេះ វាផ្លាស់ទៅការប្រាយស្ចិត្តជាថ្នាក់ៗ—ក្រឹច្ឆ្រ តប្តក្រឹច្ឆ្រ ប្រាជាបត្យ និងចន្ទ្រាយណ—សម្រាប់ការល្មើសជាក់លាក់ (ញ៉ាំអាហារហាម អាហារសល់ ឬសារធាតុខុសធម៌)។ ជំពូកនេះក៏រៀបចំចំណាត់ថ្នាក់បាប ដោយកំណត់មហាបាតក ៤ (សម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ផឹកសុរា លួច និងរួមភេទជាមួយភរិយាគ្រូ) និងរាយអំពើស្មើៗ ព្រមទាំងអុបបាតក និងអំពើបំផ្លាញវណ្ណៈ (ជាតិភ្រំស្ករ)។ ទាំងមូលភ្ជាប់រាជធម៌ សោចៈ និងការចាត់ថ្នាក់ធម្មសាស្ត្រ ដើម្បីបង្ហាញថា សណ្តាប់ធ្នាប់សង្គម និងការកែសម្រួលពិធីជាផ្លូវរួមនៃធម៌អគ្នេយ្យ។
Verse 1
इत्य् आग्नेये महपुराणे ऽयुतलक्षकोटिहोमा नाम सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः महापातकादिकथनम् पुष्कर उवाच दण्डं कुर्यान्नृपो नॄणां प्रायश्चित्तमकुर्वतां कामतो ऽकामतो वापि प्रायश्चित्तं कृतं चरेत्
ដូច្នេះ ក្នុងអគ្នេយមហាបុរាណៈ ជំពូកទី១៦៧ ដែលមាននាម «អយុតលក្ខកោតិហោម» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី១៦៨៖ «ការពន្យល់អំពីមហាបាតក និងប្រធានបទពាក់ព័ន្ធ»។ ពុស្ករៈបាននិយាយថា៖ «ព្រះមហាក្សត្រគួរដាក់ទណ្ឌកម្មលើមនុស្សដែលមិនធ្វើព្រាយស្ចិត្ត (ពិធីសងបាប)។ មិនថាបាបបានប្រព្រឹត្តដោយចេតនា ឬអចេតនា ក៏គួរធ្វើពិធីសងបាបដែលបានកំណត់ ហើយអនុវត្តឲ្យពេញលេញ»។
Verse 2
जातवेदोमुखैः सौरैर् इति ख रिपुं हरेदिति ङ , ञ च मत्तक्रुद्धातुराणां च न भुञ्जीत कदाचन महापातकिनां स्पृष्टं यच्च स्पृष्टमुदक्यया
«ជាតវេដោមុខៃះ សೌរៃះ»—នេះជាក្រុមអក្សរ ខ; និង «រីពុំ ហរេត»—ទាំងនេះជាក្រុមអក្សរ ង និង ញ។ មិនគួរបរិភោគអាហារដែលពាក់ព័ន្ធនឹងអ្នកស្រវឹង អ្នកខឹង ឬអ្នកឈឺទុក្ខឡើយ; ហើយក៏មិនគួរបរិភោគអ្វីដែលបានប៉ះដោយមហាបាតកិន (អ្នកមានបាបធំ) ឬអ្វីដែលបានប៉ះដោយស្ត្រីមានរដូវ (ឧទក្យា) ដែរ។
Verse 3
गणान्नं गणिकान्नं च वार्धुषेर्गायनस्य च अभिशप्तस्य षण्डस्य यस्याश्चोपपतिर्गृहे
គួរជៀសវាងអាហាររបស់ក្រុមទាប (gaṇa) អាហាររបស់នារីពេស្យា និងអាហាររបស់អ្នកឲ្យប្រាក់កម្ចីយកការប្រាក់ និងអ្នកច្រៀងជាអាជីព; ដូចគ្នានេះទៀត គួរជៀសអាហាររបស់អ្នកត្រូវបណ្តាសា របស់ខ្ទើយ និងរបស់ស្ត្រីដែលមានស្នេហាក្រៅស្វាមីស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះ។
Verse 4
रजकस्य नृशंसस्य वन्दिनः कितवस्य च मिथ्यातपस्विनश् चैव चौरदण्डिकयोस् तथा
ដូចគ្នានេះដែរ ច្បាប់ដូចគ្នានេះអនុវត្តចំពោះអាហាររបស់អ្នកលាងខោអាវ អ្នកចិត្តសាហាវ អ្នកសរសើរព្រះមហាក្សត្រ/អ្នកច្រៀងសរសើរ អ្នកលេងល្បែងស៊ីសង និងអ្នកបួសក្លែងក្លាយ; ហើយក៏ដូចគ្នាចំពោះចោរ និងអ្នកប្រតិបត្តិទណ្ឌកម្ម (អ្នកពឹងផ្អែកលើការផ្តន្ទាទោស) ផងដែរ។
Verse 5
कुण्डगोलस्त्रीजितानां वेदविक्रयिणस् तथा शैलूषतन्त्रवायान्नं कृतघ्नस्यान्नमेव च
អាហារដែលទទួលពីអ្នកកើតមិនស្របច្បាប់ (kuṇḍa ឬ gola) ពីបុរសដែលស្ត្រីគ្រប់គ្រង ពីអ្នកលក់វេដៈ (Veda) ក៏ដូចជាអាហាររបស់តារាសម្តែង របស់អ្នកប្រតិបត្តិពិធីតន្ត្រាវាយ (tantravāya) និងពិតប្រាកដ អាហាររបស់អ្នកអកតញ្ញូ—ទាំងនេះគួរជៀសវាង។
Verse 6
कर्मारस्य निषादस्य चेलनिर्णेजकस्य च मिथ्याप्रव्रजितस्यान्नम्पुंश् चल्यास्तैलिकस्य च
ក៏ដូចគ្នា គួរជៀសអាហាររបស់ជាងដែក របស់និសាទ (Niṣāda—អ្នកប្រមាញ់/អ្នករស់ព្រៃ) របស់អ្នកលាងសម្អាតសម្លៀកបំពាក់ របស់អ្នកបួសក្លែងក្លាយ របស់អ្នកលក់ឬចម្អិនអាហារជាអាជីព របស់ខ្ទើយ របស់ស្ត្រីបោកប្រាស់ និងរបស់អ្នកលក់ប្រេង/អ្នកច្របាច់ប្រេងផងដែរ។
Verse 7
आरूढपतितस्यान्नं विद्विष्टान्नं च वर्जयेत् तथैव ब्राह्मणस्यान्नं ब्राह्मणेनानिमन्त्रितः
គួរជៀសវាងអាហាររបស់អ្នកធ្លាក់ចុះពីធម៌ (patita) និងអាហារដែលផ្តល់ដោយចិត្តស្អប់ខ្ពើម (ដោយសត្រូវ)។ ដូចគ្នានេះដែរ ព្រាហ្មណ៍មិនគួរទទួលអាហារពីព្រាហ្មណ៍ផ្សេងទៀត ប្រសិនបើមិនបានអញ្ជើញជាមុន។
Verse 8
ब्राह्मणान्नञ्च शूद्रेण नाद्याच्चैव निमन्त्रितः एषामन्यतमस्यान्नममत्या वा त्र्यहं क्षपेत्
សូទ្រា ទោះបានអញ្ជើញតាមពិធីក៏ដោយ មិនគួរបរិភោគអាហាររបស់ព្រាហ្មណ៍ឡើយ។ បើបរិភោគអាហាររបស់ម្នាក់ណាមួយក្នុងពីរនេះ ដោយដឹងឬដោយធ្វេសប្រហែស ត្រូវធ្វើពិធីសម្អាតបាបរយៈបីយប់ (បីថ្ងៃ)។
Verse 9
मत्या भुक्त्वा चरेत् कृच्छ्रं रेतोविण्मूत्रमेव च चण्डालश्वपचान्नन्तु भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत्
បើបានបរិភោគត្រី ត្រូវអនុវត្តទណ្ឌកម្ម «ក្រឹច្ឆ្រ»; ហើយសម្រាប់ការទទួលទានទឹកកាម អាចម៍ និងទឹកនោម ក៏ដូចគ្នា។ តែបើបានបរិភោគអាហាររបស់ចណ្ឌាល ឬស្វបច ត្រូវអនុវត្តទណ្ឌកម្ម «ចន្ទ្រាយណ»។
Verse 10
अनिर्दिशं च प्रेतान्नं गवाघ्रातं तथैव च शूद्रोच्छिष्टं शुनोच्छिष्टं पतितान्नं तथैव च
អាហារដែលមិនអាចបញ្ជាក់ប្រភពបានច្បាស់ អាហារដែលពាក់ព័ន្ធនឹងអ្នកស្លាប់ (អាហារពិធីបុណ្យសព) អាហារដែលគោបានក្លិន អាហារសល់ពីសូទ្រា អាហារសល់ពីឆ្កែ និងអាហាររបស់ឬពីមនុស្សធ្លាក់ចេញពីវណ្ណៈ—ទាំងនេះក៏ត្រូវចៀសវាងថាជាមិនបរិសុទ្ធ។
Verse 11
तप्तकृच्छ्रं प्रकुर्वीत अशौचे कृच्छ्रमाचरेत् अशौचे यस्य यो भुङ्क्ते सोप्यशुद्धस् तथा भवेत्
នៅពេលស្ថិតក្នុងអសោច (ភាពមិនបរិសុទ្ធ) ត្រូវអនុវត្ត «ក្រឹច្ឆ្រក្តៅ»; ហើយក្នុងអសោចធម្មតា ត្រូវអនុវត្តវិន័យ «ក្រឹច្ឆ្រ»។ លើសពីនេះ អ្នកណាបរិភោគអាហាររបស់អ្នកដែលស្ថិតក្នុងអសោច ក៏ក្លាយជាមិនបរិសុទ្ធដូចគ្នា។
Verse 12
मृतपञ्चनखात् कूपादमेध्येन सकृद्युतात् गणानां गणिकानाञ्चेति ङ , ञ च चौरदाम्भिकयोस्तथेति ञ अपः पीत्वा त्र्यहं तिष्ठेत् सोपवासो द्विजोत्तमः
បើអណ្ដូងមួយត្រូវបានបំពុលសូម្បីតែម្តងដោយអមេធ្យ (អសុច) ដូចជា សាកសពសត្វមានក្រចកប្រាំ ឬដោយការប៉ះពាល់ជាមួយមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ ដូចជាក្រុមអ្នកក្រៅវណ្ណៈ និងនារីពេស្យា ឬជាមួយចោរ និងអ្នកបោកប្រាស់—នោះ ព្រះទ្វិជោត្តម (អ្នកកើតពីរដង) បន្ទាប់ពីផឹកទឹក (ដើម្បីសម្អាត) ត្រូវស្នាក់បីថ្ងៃ ដោយអត់អាហារ។
Verse 13
सर्वत्र शूद्रे पादः स्याद् द्वित्रयं वैश्यभूपयोः विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः
ក្នុងករណីទាំងអស់នេះ សម្រាប់សូទ្រ (Śūdra) ទណ្ឌកម្មមានត្រឹមមួយភាគបួននៃមាត្រដ្ឋាន; សម្រាប់វៃស្យ (Vaiśya) និងស្តេច/ក្សត្រីយ (Kṣatriya) គឺពីរភាគ និងបីភាគតាមលំដាប់។ ច្បាប់នេះអនុវត្តចំពោះអសារធាតុនៃជ្រូក លា និងអូដ្ឋ ព្រមទាំងទឹកនោមគោ និងកខ្វក់របស់ស្វា និងក្អែក។
Verse 14
प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत् शुष्काणि जग्ध्वा मांसानि प्रेतान्नं करकाणि च
បើបុរសទ្វិជ (dvija) បានផឹកទឹកនោម ឬអសារធាតុ (លាមក) ឬបានបរិភោគសាច់ស្ងួត អាហារសម្រាប់ព្រេត (preta) ឬសំណល់ប្រភេទការក (karaka) នោះគាត់គួរធ្វើវត្ដព្រហ្មចរិយាប្រាយស្ចិត្ដ «ចន្ទ្រាយណ» (Cāndrāyaṇa)។
Verse 15
क्रव्यादशूकरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः गोनराश्वखरोष्ट्राणां छत्राकं ग्रामकुक्कुटं
គួរជៀសវាង (ជាអាហារ) សាច់សត្វស៊ីសាច់ និងសាច់ជ្រូកព្រៃ និងអូដ្ឋ; ដូចគ្នានេះ សាច់គោ និងឆ្កែ សាច់ស្វា និងក្អែក; ហើយក៏សាច់គោព្រៃ (gavaya) សេះ លា និងអូដ្ឋ; ព្រមទាំងផ្សិត និងមាន់ស្រុក (មាន់ផ្ទះ)។
Verse 16
मांसं जग्ध्वा कुञ्जरस्य तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति आमश्राद्धे तथा भुक्त्वा ब्रह्मचारी मधु त्वदन्
បើបានបរិភោគសាច់ដំរី នោះសុទ្ធសាធដោយធ្វើតបស្យា «តប្តក្រឹច្ឆ្រ» (Taptakṛcchra)។ ដូចគ្នានេះ ប្រាហ្មចារី (brahmacārin) ដែលបានបរិភោគអាហារនៅពិធី «អាម-ស្រាទ្ធ» (Āma-śrāddha) និងអ្នកដែលបានបរិភោគទឹកឃ្មុំ ក៏សុទ្ធសាធតាមការប្រាយស្ចិត្ដដែលបានកំណត់។
Verse 17
लशुनं गुञ्जनं चाद्यात् प्राजापत्यादिना शुचिः भुक्त्वा चान्द्रायणं कुर्यान् मांसञ्चात्मकृतन्तथा
បើបរិភោគខ្ទឹមស ឬ «គុញ្ជន» (guñjana) នោះសុទ្ធសាធដោយធ្វើតបស្យា «ប្រាជាបត្យ» (Prājāpatya) និងដូច្នេះ។ បើបានបរិភោគសាច់ គួរធ្វើវត្ដ «ចន្ទ្រាយណ» (Cāndrāyaṇa); ដូចគ្នានេះផងដែរ ចំពោះសាច់ដែលបានរៀបចំដោយខ្លួនឯង។
Verse 18
पेलुगव्यञ्च पेयूषं तथा श्लेष्मातकं मृदं वृथाकृशरसंयावपायसापूपशष्कुलीः
ក៏ត្រូវរាប់បញ្ចូលផងដែរ៖ pelugavya; peyūṣa (ទឹកដោះដំបូង/កូឡូស្ត្រូម); ដូចគ្នានេះផ្លែឬផលិតផលពីដើម śleṣmātaka; ដីឬកម្រាលដី (mṛd); ហើយបន្ថែមទៀត—kṛśara, rasa, saṃyāva, pāyasa, āpūpa និង śaṣkulī (អាហារចម្អិន និងបង្អែមនានា)។
Verse 19
अनुपाकृटमांसानि देवान्नानि हवींषि च गवाञ्च महिषीणां च वर्जयित्वा तथाप्यजां
គួរជៀសវាងសាច់ដែលមិនបានចម្អិនឲ្យត្រឹមត្រូវ អាហារដែលបានបម្រុងសម្រាប់ទេវតា និងហាវី (គ្រឿងបូជាសក្ការៈ)។ ហើយត្រូវបដិសេធសាច់គោ និងសាច់ក្របី—ប៉ុន្តែក្នុងបរិបទខ្លះ សាច់ពពែត្រូវបានអនុញ្ញាត។
Verse 20
सर्वक्षीराणि वर्ज्याणि तासाञ्चैवाप्यन्निर्दशं शशकः शल्यकी गोधा खड्गः कूर्मस्तथैव च
ទឹកដោះគ្រប់ប្រភេទត្រូវជៀសវាង; ហើយក្នុងចំណោមទាំងនោះ ទឹកដោះដែលមិនបានកំណត់ប្រភេទឲ្យច្បាស់ក៏ត្រូវជៀសវាងដែរ—ដូចជា (ទឹកដោះ) របស់ទន្សាយ, សត្វកន្ទុយមុត/porcupine, កណ្ដូបដី/iguana, សត្វក្រពើមាត់ស្នែង/rhinoceros និងសត្វអណ្តើកផងដែរ។
Verse 21
भक्ष्याः पञ्चनखाः प्रोक्ताः परिशेषाश् च वर्जिताः पाठीनरोहितान्मत्स्यान् सिंहतुण्डांश् च भक्षयेत्
ក្នុងចំណោមសត្វមានក្រចកប្រាំ មានតែសត្វដែលបានប្រកាសថាអាចបរិភោគបានប៉ុណ្ណោះដែលអនុញ្ញាត; សត្វដែលនៅសល់ត្រូវជៀសវាង។ អាចបរិភោគត្រីដែលហៅថា pāṭhīna និង rohita ហើយក៏មានត្រីដែលហៅ siṃhatuṇḍa («មាត់សិង្ហ») ផងដែរ។
Verse 22
यवगोधूमजं सर्वं पयसश् चैव विक्रियाः वागषाड्गवचक्रादीन् सस्नेहमुषितं तथा
ការរៀបចំទាំងអស់ដែលធ្វើពីស្រូវយវ (barley) និងស្រូវសាលី (wheat) ព្រមទាំងទឹកដោះ និងផលិតផលផ្សេងៗពីទឹកដោះ—ដូចជា vārgaṣāḍ, gava និង cakra និងអ្វីៗស្រដៀងគ្នា—នៅពេលរក្សាទុកជាមួយខ្លាញ់ (ghee/ប្រេង) ហើយទុកឲ្យស្នាក់ (ឲ្យចាស់/ឲ្យទុំ) ត្រូវយល់ថាជាប្រភេទអាហារតាមវិន័យដូចដែលបានកំណត់។
Verse 23
द्वितीयं वैश्यशूद्रयोरेति क , ख , ङ , ञ च शुष्काणि दग्धमंसानि इति ङ प्राजापत्याद्द्विजः शुचिरिति ख अग्निहोत्रपरीद्धाग्निर्ब्राह्मणः कामचारतः चान्द्रायणं चरेन्मासं वीरवध्वासनं हितं
សម្រាប់វៃស្យ និងសូទ្រ មានកម្រិតព្រះយោគសាស្ត្រសម្រាប់ការប្រាយស្ចិត្តជាលំដាប់ទីពីរ ដូចដែលអានក្នុងសាខាប្រែប្រួល (ក, ខ, ង, ញ)។ ក្នុងសាខា ង មានពាក្យថា «គួរទទួលទានសាច់ស្ងួត ឬសាច់អាំងដោយភ្លើង»។ ក្នុងសាខា ខ ថា «ដោយអនុវត្តព្រហ្មចរិយា ប្រាជាបត្យ (Prājāpatya) អ្នកទ្វិជៈក្លាយជាបរិសុទ្ធ»។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដែលដោយកាមចរិត/អសម្របសម្រួល បានរក្សាភ្លើងអគ្និហោត្រ (Agnihotra) ឲ្យឆេះ គួរធ្វើវ្រតៈចាន្ទ្រាយណ (Cāndrāyaṇa) មួយខែ; នេះត្រូវបានប្រកាសថាមានប្រយោជន៍ជាប្រាយស្ចិត្ត (ក្នុងអត្ថបទក៏ហៅ «វីរ-វធ្វ-អាសន» ផង)។
Verse 24
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः महान्ति पातकान्याहुः संयोगश् चैव तैः सह
ពួកគេប្រកាសថា បាបធំៗមាន៖ ការសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ (brahmahatyā), ការផឹកសុរា, ការលួច, និងការរួមភេទជាមួយភរិយារបស់គ្រូ (guru) របស់ខ្លួន; ហើយទាំងការចូលរួម/សហការជាមួយបាបទាំងនោះ ឬជាមួយអ្នកប្រព្រឹត្តបាបទាំងនោះផងដែរ។
Verse 25
अनृते च समुत्कर्षो राजगामि च पैशुनं गुरोश्चालीकनिर्बन्धः समानं ब्रह्महत्यया
ការលើកខ្លួនឯងដោយអួតអាងដែលមានឫសគល់ពីការកុហក, ការនាំពាក្យទៅដល់ព្រះមហាក្សត្រ (ការបង្កាច់បង្ខូចមុខមាត់នៅមុខអំណាចរាជ), ការនិយាយបង្កាច់ពីក្រោយដោយចេតនាអាក្រក់, និងការចងក្រងបន្តបន្ទាប់នូវបទចោទក្លែងក្លាយលើគ្រូ (guru) របស់ខ្លួន—ទាំងនេះត្រូវបាននិយាយថាស្មើនឹងបាបសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ (brahmahatyā)។
Verse 26
ब्रह्मोज्झ्यवेदनिन्दा च कौटसाक्ष्यं सुहृद्बधः गर्हितान्नाज्ययोर्जग्धिः सुरापानसमानि षट्
ការធ្វេសប្រហែសកាតព្វកិច្ចព្រហ្មណ៍, ការប្រមាថវេដៈ, ការផ្តល់សក្ខីកម្មក្លែងក្លាយ, ការសម្លាប់មិត្ត, ការទទួលទានអាហារដែលត្រូវហាមឃាត់/មិនបរិសុទ្ធ និងការទទួលទានឃី (ghee) ដោយមិនសមរម្យ—ទាំងប្រាំមួយនេះត្រូវបានប្រកាសថាស្មើនឹងបាបផឹកសុរា។
Verse 27
निक्षेपस्यापहरणं नराश्वरजतस्य च भूमिवज्रमणीनाञ्च रुक्मस्तेयसमं स्मृतं
ការយកទៅនូវទ្រព្យដែលគេដាក់ជាអាណាព្យាបាល (និក្ខេប) និងការលួចមនុស្ស, សេះ, ឬប្រាក់, ព្រមទាំងការលួចដី, ពេជ្រ និងត្បូងមណី—ទាំងនេះត្រូវបានចងចាំថាស្មើនឹងការលួចមាស។
Verse 28
रेतःसेकः स्वयोन्याषु कुमारीष्वन्त्यजासु च सख्युः पुत्रस्य च स्त्रीषु गुरुतल्पसमं विदुः
ព្រះសាស្ត្រប្រកាសថា ការបញ្ចេញទឹកកាម (រួមភេទ) ទៅលើស្ត្រីក្នុងវង្សត្រកូលខ្លួន ស្ត្រីក្រមុំ ស្ត្រីជនក្រៅវណ្ណៈ និងភរិយារបស់មិត្ត ឬភរិយារបស់កូនប្រុស គេដឹងថាស្មើនឹងអំពើបំពានលើគ្រែគ្រូ (gurutalpa)។
Verse 29
गोबधो ऽयाज्य संयाज्यं पारदार्यात्मविक्रियः गुरुमातृपितृत्यागः स्वाध्ययाग्न्योः सुतस्य च
ការសម្លាប់គោ; ការធ្វើពិធីយជ្ញ ឬចូលរួមយជ្ញ សម្រាប់អ្នកមិនសមគួរទទួលយជ្ញ; អំពើផិតក្បត់ (ចូលទៅរកភរិយារបស់អ្នកដទៃ); ការលក់ខ្លួនឯង (ធ្វើជាទាសករ); ការបោះបង់គ្រូ ម្តាយ ឬឪពុក; និងការធ្វេសប្រហែសការសិក្សាវេដៈ ភ្លើងបូជាសក្ការៈ និងកូនប្រុស—ទាំងនេះជាអំពើត្រូវបានទោស។
Verse 30
परिवित्तितानुजेन परिवेदनमेव च तयोर्दानञ्च कन्यायास्तयोरेव च याजनं
ចំពោះប្អូនប្រុសដែលរៀបការមុន ខណៈបងប្រុសនៅមិនទាន់មានភរិយា (អ្នកដែលបាន “ឆ្លងកាត់” បង) គេកំណត់ឲ្យធ្វើពិធីប្រកាស/សម្រួល (parivedana)។ ហើយការប្រគល់កូនស្រីជាមង្គលការ ជាកម្មសិទ្ធិរបស់បងនិងប្អូននោះតែប៉ុណ្ណោះ ដូចគ្នានេះ ការធ្វើពិធីយាជន (yājana) ក៏ជារបស់អ្នកទាំងពីរនោះតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 31
कन्याया दूषणञ्चैव वार्धुष्यं व्रतलोपनं तडागारामदाराणामपत्यस्य च विक्रियः
ហើយក៏រាប់ជាអំពើបាបផងដែរ៖ ការបង្អាប់កិត្តិយសកូនស្រីក្រមុំ; ការប្រាក់កម្ចីខ្ពស់ (usury); ការបំពានវត្ដ/ព្រហ្មចរិយវត្ដ; និងការលក់អាងទឹក (តាដាគ) សួនកម្សាន្ត ភរិយា និងកូនចៅ។
Verse 32
व्रात्यता बान्धवत्यागो भृताध्यापनमेव च भृताच्चाध्ययनादानमविक्रेयस्य विक्रयः
ការក្លាយជាវ្រាត្យ (vrātya) គឺអ្នកធ្លាក់ចេញពីវិន័យវេដៈ; ការបោះបង់ញាតិមិត្ត; ការបង្រៀនដើម្បីយកឈ្នួល; ការទទួលប្រាក់សម្រាប់ការសិក្សា/សូត្រវេដៈ; និងការលក់អ្វីដែលមិនគួរលក់—ទាំងនេះជាអំពើត្រូវបានថ្កោលទោសថា អធម្ម។
Verse 33
समानि ब्रह्महत्ययेति ख , ङ , ञ च गर्हितानामन्नजग्धिरिति ङ सख्युः सुतस्य चेति ङ सर्वाकारेष्वधीकारो महायन्त्रप्रवर्तनं हिंसौषधीनां स्त्र्याजीवः क्रियालङ्गनमेव च
«(មានអំពើ) ស្មើនឹងការសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ (brahmahatyā)» ដូចដែលអត្ថបទបំរែបំរួល kha-, ṅa-, និង ña- បានថ្លែង។ «ការបរិភោគអាហារដែលនៅសល់ពីអ្នកត្រូវបានគេប្រមាថ» (តាមកំណែ ṅa) និង «ការរួមភេទជាមួយភរិយារបស់កូនប្រុសមិត្ត» (តាមកំណែ ṅa)។ ក៏ត្រូវបានគេចាត់ទោសផងដែរ៖ ការអះអាងអំណាចគ្រប់វិស័យដោយគ្មានសមត្ថភាព, ការបើកដំណើរការយន្តធំៗ, ការប្រើឱសថមានហិង្សា/ពុល, ការរស់ដោយប្រាក់ចំណូលស្ត្រី, និងការរំលងពិធីកិច្ច (kriyā) ដែលបានកំណត់។
Verse 34
इन्धनार्थमशुष्काणां दुमाणाञ्चैव पातनं योषितां ग्रहणञ्चैव स्त्रीनिन्दकसमागमः
ការកាប់ដើមឈើស្រស់ (មិនទាន់ស្ងួត) ដើម្បីយកធ្វើឥន្ធនៈតែប៉ុណ្ណោះ, ការចាប់ពង្រត់ស្ត្រី, និងការសេពគប់ជាមួយអ្នកដែលប្រមាថស្ត្រី—ទាំងនេះជាអំពើត្រូវបានគេចាត់ទោស។
Verse 35
आत्मार्थञ्च क्रियारम्भो निन्दितान्नदनन्तथा अनाहिताग्नितास्तेयमृणानाञ्चानपक्रिया
ការចាប់ផ្តើមពិធីកិច្ចដោយគ្រាន់តែសម្រាប់ផលប្រយោជន៍ខ្លួនឯង, ការផ្តល់ទានអាហារដែលត្រូវបានគេចាត់ទោស, ស្ថានភាពគ្មានភ្លើងបូជាដែលបានបង្កើត (anāhitāgni), ការលួច, និងការមិនសងបំណុលឲ្យរួចរាល់—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់ជាកំហុសគួរឲ្យបន្ទោស។
Verse 36
असच्छास्त्राधिगमनं दौःशील्यं व्यसनक्रिया धान्यकुप्यपशुस्तेयं मद्यपस्त्रीनिषेवणं
ការសិក្សាគម្ពីរខុសឆ្គង ឬបោកបញ្ឆោត (អសច្ចសាស្ត្រ), អាកប្បកិរិយាអាក្រក់, ការប្រព្រឹត្តអំពើញៀននានា, ការលួចស្រូវធញ្ញជាតិ ទ្រព្យមានតម្លៃ ឬគោ-ក្របី, ការផឹកស្រាមេរោគ, និងការសេពស្នេហាជាមួយភរិយារបស់បុរសដទៃ—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់ជាអំពើបំផ្លាញ។
Verse 37
स्त्रीशूद्रविट्क्षत्रबधो नास्तिक्यञ्चोपपातकं ब्राह्मणस्य रुजः कृत्यं घ्रातिरघ्रेयमद्ययोः
សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ (Brāhmaṇa) ការសម្លាប់ស្ត្រី, សូទ្រ (Śūdra), វៃស្យ (Vaiśya), ឬក្សត្រិយ (Kṣatriya), ព្រមទាំងការមិនជឿ (nāstikya) ត្រូវបានចាត់ជាអុបបាតក (upapātaka) គឺអំពើបាបរង។ ក៏ដូចគ្នា៖ ការធ្វើឲ្យរបួស (rujā), ការអនុវត្តមន្តអាគម/ពិធីខ្មៅ (kṛtyā), និងការហិតក្លិនអ្វីដែលមិនគួរហិត រួមទាំងក្លិនស្រាមេរោគផងដែរ។
Verse 38
जैंभं पुंसि च मैथुन्यं जातिभ्रंशकरं स्मृतं श्वखरोष्ट्रमृगेन्द्राणामजाव्योश् चैव मारणं
ការរួមភេទជាមួយបុរស និងជាមួយសត្វ (jaiṃbha) ដែលមិនមែនមនុស្ស ត្រូវបានចងចាំថា បណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ស្ថានភាពវណ្ណៈ; ដូចគ្នានេះ ការសម្លាប់ឆ្កែ លា អូដ្ឋ សីហៈ និងពពែជាមួយចៀម ក៏ត្រូវបានទោសទណ្ឌ។
Verse 39
सङ्कीर्णकरणं ज्ञेयं मीनाहिनकुलस्य च निन्दितेभ्यो धनादानं बाणिज्यं शूद्रसेवनं
គួរយល់ថា មុខរបររបស់អ្នកមានកំណើតចម្រុះ (saṅkīrṇa) រួមមាន ការនេសាទ និងការជួញដូរ/ការសម្លាប់ឬដោះដូរត្រី និងសត្វមង់ហ្គូស; ការផ្តល់ប្រាក់ (ឥណទានឬទាន) ដល់អ្នកត្រូវបានបន្ទោស; ពាណិជ្ជកម្ម; និងការបម្រើក្រោមសូទ្រ (Śūdra)។
Verse 40
अपात्रीकरणं ज्ञेयमसत्यस्य च भाषणं कृमिकीटवयोहत्या मद्यानुगतभोजनं
គួរយល់ថា ជាអំពើបាប/អកុសល៖ ធ្វើឲ្យអ្នកសមរម្យក្លាយជាមិនសម (សម្រាប់ទទួលទាន ឬពិធី), និយាយមិនពិត, សម្លាប់ដង្កូវ និងសត្វល្អិត (រួមទាំង) បក្សី, និងបរិភោគអាហារដែលពាក់ព័ន្ធនឹងស្រាមេរា។
Verse 41
फलैधःकुसुमस्तेयमधैर् यञ्च मलावहं
ការលួចផ្លែឈើ ឈើឥន្ធនៈ និងផ្កា—រួមទាំងអ្វីៗដែលយកដោយអំពើមិនសុចរិត—នាំមកនូវមលិនភាព (អសុចិ)។
Prāyaścitta is mandatory for sins committed intentionally or unintentionally, and rājadharma authorizes the king to punish those who refuse expiation to protect social-ritual order.
Brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa), surāpāna (drinking intoxicants), steya (theft), and gurutalpa (sexual violation of the guru’s wife), including complicity/association with them.
It treats diet and contact as carriers of purity/impurity, listing prohibited food sources and prescribing penances that ritually restore the practitioner’s eligibility for Vedic-social duties.
Kṛcchra, Taptakṛcchra, Prājāpatya, and Cāndrāyaṇa—applied according to the gravity and type of transgression (food impurity, forbidden substances, or severe offences).