Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Agneya-vidya, Shloka 35

Chapter 31 — मार्जनविधानं

The Procedure of Mārjana / Purificatory Sprinkling

ये रोगा ये महोत्पाता यद्विषं ये महाग्रहाः यानि च क्रूरभृतानि ग्रहपीडाश् च दारुणाः

ye rogā ye mahotpātā yadviṣaṃ ye mahāgrahāḥ yāni ca krūrabhṛtāni grahapīḍāś ca dāruṇāḥ

ជំងឺទាំងឡាយ ក៏ដូចជាគ្រោះមហន្តរាយ និងសញ្ញាអមង្គលទាំងឡាយ ពិសទាំងឡាយ ក៏ដូចជាគ្រាហៈដ៏មានអំណាច និងសត្វអាក្រក់ដ៏សាហាវ—រួមទាំងទុក្ខវេទនាដ៏គួរភ័យដែលកើតពីការរំខានដោយគ្រាហៈ—សូមឲ្យត្រូវបានបណ្តេញចេញទាំងអស់។

येwhich / those (who)
ये:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
रोगाःdiseases
रोगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
येwhich / those
ये:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महत्-उत्पाताःgreat calamities/portents
महत्-उत्पाताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास (great + calamities)
यत्which
यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
विषम्poison
विषम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
येwhich / those
ये:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महा-ग्रहाःgreat seizing spirits/afflictors
महा-ग्रहाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास
यानिwhich (things)
यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्रूर-भृतानिcruel beings/servitors
क्रूर-भृतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रूर (प्रातिपदिक) + भृत (कृदन्त; √भृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय-समास; भृत = past participle (कृत/क्त) used as noun/adjective
ग्रह-पीडाःafflictions by grahas
ग्रह-पीडाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक) + पीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (afflictions of grahas)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दारुणाःterrible
दारुणाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying the preceding plurals)

Lord Agni (narrating Agni Purana’s protective/śānti instruction to the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Jyotisha","practical_application":"Apotropaic (raksha) recitation and sankalpa for warding disease, poison, ominous portents, and graha-afflictions; used in graha-shanti and general protection rites.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Sarva-roga–visha–graha-upadrava-nivāraṇa (catalog of afflictions to be warded)","lookup_keywords":["roga","visha","graha-pida","mahotpata","krura-bhuta"],"quick_summary":"The verse enumerates the main classes of harms—disease, poison, ominous calamities, graha afflictions, and malignant beings—forming the scope statement for a protective rite."}

Alamkara Type: Anaphora (yē… yē… repetition) / Enumeratio (saṅkhyāna)

Concept: Sarvopadrava-prashamana through mantra-raksha and graha-shanti orientation.

Application: Adopt a disciplined protective regimen (japa, nyasa, sankalpa) especially during perceived graha-dosha or epidemic/poison fear.

Khanda Section: Mantra-Raksha & Graha-Shanti (Protective rites against disease, poison, and planetary afflictions)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A protective rite scene: a priest recites while symbolic representations of disease, poison, ominous portents, and planetary forces are driven away by a protective aura.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, priest performing raksha-japa before a lamp, stylized grahas in the sky, dark bhuta forms retreating, warm ochres and reds, flat iconic composition.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central protective deity aura implied, gold-leaf halo motifs, small vignettes of grahas and serpentine poison subdued at the margins, rich jewel tones.","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional ritual layout: kalasha, yantra-like diagram, priest with japamala, labeled grahas above, clean lines and soft shading.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly indoor ritual with a pandit reciting, astrological chart on a low table, allegorical figures of illness and poison fading, fine detailing and pastel palette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"apotropaic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: यद्विषं → यत् + विषम्; ग्रहपीडाश् च → ग्रहपीडाः + च (visarga sandhi).

Related Themes: Agni Purana 31 (raksha-mantra and graha-shanti sequence); Agni Purana sections on graha-shanti and mantra-prayoga (adjacent adhyayas)

G
Graha (planetary/afflicting forces)
R
Roga (disease)
V
Viṣa (poison)
U
Utpāta (ominous portent)

FAQs

It enumerates the classes of harms—disease, ominous calamity (utpāta), poison, powerful grahas, and cruel malignant beings—forming the target-scope for a protective śānti/rakṣā practice (typically a mantra-based warding and pacification).

By combining health threats (roga, viṣa), omenology (utpāta), and Jyotiṣa-style affliction theory (graha-pīḍā), it shows the text’s cross-disciplinary approach—ritual technology applied to medicine, calamity-management, and planetary/psychic disturbances.

It frames misfortunes and afflictions as pacifiable through śānti and rakṣā, implying purification and reduction of harmful influences—restoring dharmic order, mental steadiness, and protective merit for the practitioner.