Tripura
ऊर्ध्वज्वलज्वलनं ज्योतिरग्रे तमो वै तिरश्श्चीनमजरं तद्रजोऽभूत् । आनन्दनं मोदनं ज्योतिरिन्दो रेता उ वै मण्डला मण्डयन्ति॥४॥
ऊर्ध्व-ज्वल-ज्वलनम् । ज्योतिः । अग्रे । तमः । वै । तिरश्श्चीनम् । अजरम् । तत् । रजः । अभूत् । आनन्दनम् । मोदनम् । ज्योतिः । इन्दोः । रेतः । उ । वै । मण्डलाः । मण्डयन्ति ॥४॥
ūrdhva-jvala-jvalanaṃ jyotir agre tamo vai tiraśścīnam ajaraṃ tad rajo 'bhūt | ānandanam modanaṃ jyotir indo reta u vai maṇḍalā maṇḍayanti ||4||
初めに、上方へ燃え上がる燃え上がる光がある。闇はまことに横たわり、しかも朽ちぬその闇はラジャス(微細な塵)となった。月の光は歓喜を与え、悦ばせる。まことに輪(諸界の円環)は種子(レータス)によって飾られる。
At the beginning there is the upward-blazing, blazing Light; darkness indeed lies crosswise; that (darkness), undecaying, became the dust (rajas). The Light of the moon is gladdening and delighting; indeed the circles (or spheres) are adorned by the seed (retaḥ).