त्र्यधिके वा अशीत्यब्दे चतुर्मासयुते ततः । भवेच्चन्द्रसहस्रं तु तावज्जीवति यो नरः । उद्यापनं प्रकर्त्तव्यं तेन यात्रा प्रयत्नतः
tryadhike vā aśītyabde caturmāsayute tataḥ | bhaveccandrasahasraṃ tu tāvajjīvati yo naraḥ | udyāpanaṃ prakarttavyaṃ tena yātrā prayatnataḥ
また、八十三年にさらに四か月を加えたのち、その人がそこまで生きるなら、「千の月」の行は成就する。そのとき、熱心にウディヤーパナ(udyāpana)の結願を行い、しかるべき努力をもって巡礼の旅に出るべきである。
Brahmā (deduced; Vaiṣṇavakhaṇḍa discourse style)
Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (contextual destination/venue)
Type: kshetra
Scene: An elderly devotee, having fulfilled ‘candra-sahasra’, sets out on pilgrimage with attendants; a ceremonial udyāpana precedes departure, with moon symbolism overhead and Ayodhyā’s sacred markers in view.
A long life should culminate in completing sacred vows properly and sealing them through pilgrimage and udyāpana.
The instruction is embedded in Ayodhyā Māhātmya, aligning the vow’s completion with pilgrimage (yātrā) to the sacred kṣetra.
It prescribes udyāpana upon completing the ‘thousand moons’ count, along with undertaking yātrā diligently.