
本章はシヴァとデーヴィーの神学的対話として構成され、まずプラバーサ地方に「ナーラダーディティヤ(Nāradaāditya)」と名づけられた太陽神の霊地があることを示し、その救済的効能として老い(jarā)と貧困(dāridrya)を除く力を説く。デーヴィーは、聖仙ナーラダがいかにして老いに悩まされ得たのかと問う。 シヴァはドヴァーラヴァティーでの出来事を語る。クリシュナの子サーンバ(Sāmba)が相応の敬意を示さず、ナーラダに戒められると、サーンバは苦行生活を批判し、怒りに任せてナーラダをjarāに従属させる呪いをかけた。苦しむナーラダは清浄で人里離れた地に退き、「あらゆる貧困を滅する者」と讃えられる美しいスーリヤ(Sūrya)像を安置し、太陽をヴェーダの姿(Ṛk/Sāman)、清らかな光、遍在する原因、闇を払う者として讃嘆するストートラを次々に捧げる。 満悦したスーリヤは顕現して恩寵を授け、ナーラダは若々しい身体を取り戻す。さらに公的利益として、日曜日が月の第七日(ravivāra-saptamī)に当たる日に太陽をダルシャナする者は、病への恐れから解放されると説かれる。章末は、この霊地が罪(pāpa)を滅する力を持つことを果報説(phalāśruti)として確証して締めくくる。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्याः पूर्वेण संस्थितम् । नारदादित्यनामानं जरादारिद्र्यनाशनम्
イーシュヴァラは言った。「それから、大いなる女神よ、その地の東にある霊廟へ赴くがよい。名をナーラダ・アーディティヤといい、老いと貧しさを滅する。」
Verse 2
पश्चिमे मूलचंडीशाद्धनुषां च शतत्रये । आराध्य नारदो देवि भास्करं वारितस्करम् । जरा निर्मुक्तदेहस्तु तत्क्षणात्समपद्यत
ムーラ・チャンディーシャの西、弓三百張の距離にて、女神よ、ナーラダは盗賊を退けるバースカラ(太陽神)を礼拝し、その瞬間に老いを離れた身体を得た。
Verse 3
देव्युवाच । कथं जरामनुप्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । कथमाराधितः सूर्य एतन्मे वद शंकर
女神は言われた。「賢者の中の第一なるナーラダは、いかにして老いに悩まされるに至ったのですか。太陽はいかに礼拝されたのですか。これを私に語ってください、シャṅカラよ。」
Verse 4
ईश्वर उवाच । यदा द्वारवतीं प्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । सर्वे दृष्टास्तदा तेन विष्णोः पुत्रा महाबलाः
イーシュヴァラは言われた。「賢者の中の第一なるナーラダがドヴァーラヴァティーに到着したとき、そこでヴィシュヌの力強き御子らすべてを見た。」
Verse 5
तद्राजकुलमध्ये तु क्रीडमाना परस्परम् आयांतं नारदं दृष्ट्वा सर्वे विनयसंयुताः
その王家のただ中で互いに戯れていたが、近づくナーラダを見て、皆が礼節と敬意を備えた。
Verse 6
नमश्चक्रुर्यथान्यायं विना सांबं त्वरान्विताः । अविनीतं तु तं दृष्ट्वा कथयामास नारदः
彼らは作法に従い急ぎ礼拝したが、サーンバだけはしなかった。無礼で謙虚さを欠く彼を見て、ナーラダは語り始めた。
Verse 7
शरीरमदमत्तोऽसि यस्मात्सांब हरेः सुत । अचिरेणैव कालेन शापं प्राप्स्यसि दारुणम्
その身への驕りに酔いしれているがゆえに、ハリの子サーンバよ、ほどなくして汝は恐るべき呪詛を受けるであろう。
Verse 8
सांब उवाच । नमस्कारेण किं कार्यमृषीणां च जितात्मनाम् । आशीर्वादेन तेषां च तपोहानिः प्रजायते
サーンバは言った。「自らを制した聖仙たちに、何のために礼拝が要ろうか。しかも彼らが祝福を授ければ、その苦行の力(タパス)は損なわれるのだ。」
Verse 9
मुनीनां यः स्वभावो हि त्वयि लेशो न नारद । विद्यते ब्रह्मणः पुत्र उच्यते किमतः परम्
おおナーラダよ、汝には牟尼にふさわしい本性の片鱗すら見当たらぬ。汝は梵天の子と呼ばれる——それ以上何を言うべきか。
Verse 10
न कलत्रं न ते पुत्रा न च पौत्रप्रपौत्रकाः । न गृहं नैव च द्वारं न हि गावो न वत्सकाः
汝には妻もなく、子もなく、孫も曾孫もない。家もなく、戸口すらない。牛もなく、子牛もない。
Verse 11
ब्रह्मणो मानसः पुत्रो ब्रह्मचर्ये व्यवस्थितः । अयुक्तं कुरुते नित्यं कस्मात्प्रकृतिरीदृशी
汝は梵天の意より生まれ、梵行(ブラフマチャリヤ)に住する子であるのに、なお常に不相応のことをなす。いかなるゆえにその性はかくも歪むのか。
Verse 12
युद्धं विना न ते सौख्यं सौख्यं न कलहं विना । यादृशस्तादृशो वापि वाग्वादोऽपि सदा प्रियः
争いなくして汝に安らぎはなく、口論なくしても安らぎはない。いかなる折にも、言葉の論争は常に汝の愛するところである。
Verse 13
स्नानं संध्या जपो होमस्तर्पणं पितृदेवयोः । नारदः कुरुते चान्यदन्यत्कुर्वंति ब्राह्मणाः
沐浴、黄昏のサンディヤーの祈り、ジャパ、ホーマ、そして祖霊と神々へのタर्पナ—これらはバラモンが行う務めである。だがナーラダは別のことをなす。
Verse 14
कौमारेण तु गर्विष्ठो यस्मान्मां शापयिष्यसि । तस्मात्त्वमपि विप्रर्षे जरायुक्तो भविष्यसि
若さの驕りにより高慢となって汝は我を呪うであろう。ゆえに汝もまた、ああ婆羅門の聖仙よ、老いの重荷を負うことになる。
Verse 15
एवं शप्तस्तदा देवि नारदो मुनिपुंगवः । एकान्ते निर्मले स्थाने कंटकास्थिविवर्जिते
かくしてその時、女神よ、賢者の中の第一なるナーラダはそのように呪われ、棘も骨もない、ひとり静かな清浄の地へと赴いた。
Verse 16
कृष्णाजिनपरिच्छिन्ने ह्युपविष्टो वरासने । ऋषितोया तटे रम्ये प्रतिष्ठाप्य महामुनिः
黒鹿皮を敷いた勝れた座に坐し、大聖仙は麗しきリシトーヤー河の岸辺にて、礼拝の対象を法にかなって安置した。
Verse 17
सूर्यस्य प्रतिमां रम्यां सर्वदारिद्र्यनाशिनीम् । तुष्टाव विविधैः स्तोत्रैरादित्यं तिमिरापहम्
彼は、あらゆる貧困を滅する麗しきスーリヤの御像を讃え、闇を払うアーディティヤを多くの讃歌によって称揚した。
Verse 18
नमस्त ऋक्स्वरूपाय साम्नां धामग ते नमः । ज्ञानैकरूपदेहाय निर्धूततमसे नमः
汝に敬礼す、汝の御姿はリク(Ṛk)そのもの。汝に敬礼す、サーマン(Sāman)の詠唱の住処なる御方。汝に敬礼す、御身は知の一味にして、あらゆる闇を振り払いたまえる御方。
Verse 19
शुद्धज्योतिःस्वरूपाय निर्मूर्तायामलात्मने । वरिष्ठाय वरेण्याय सर्वस्मै परमात्मने
清浄なる光を本性とし、無相にして垢なき真我をもつ至上我に敬礼す。最勝にして最も選び奉るにふさわしく、万有の中の万有たるパラマートマンに。
Verse 20
नमोऽखिलजगद्व्यापिस्वरूपानंदमूर्तये । सर्वकारणपूताय निष्ठायै ज्ञानचेतसाम्
全宇宙に遍満する本性をもち、歓喜そのものを御姿とする御方に帰敬す。万因の根にして浄化する清浄者に、また智を志す賢者の心が堅く安住する不動の実在に帰敬す。
Verse 21
नमः सर्वस्वरूपाय प्रकाशालक्ष्यरूपिणे । भास्कराय नमस्तुभ्यं तथा दिनकृते नमः
一切の形をとりながら、光さえも捉え得ぬ真の御相をもつ汝に敬礼す。おおバースカラよ、汝に敬礼す。さらに、昼を成す御方(ディナクリト)に敬礼す。
Verse 22
ईश्वर उवाच । एवं संस्तुवतस्तस्य पुरतस्तस्य चेतसा । प्रादुर्बभूव देवेशि जगच्चक्षुः सनातनः । उवाच परमं प्रीतो नारदं मुनिपुंगवम्
イーシュヴァラは言った。「このように心を一つにして讃嘆していると、女神よ、世の永遠なる眼が彼の前に顕現した。大いに歓喜して、賢者の中の第一なるナーラダに語りかけた。」
Verse 23
सूर्य उवाच । वरं वरय विप्रर्षे यस्ते मनसि वर्तते । तुष्टोऽहं तव दास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
スーリヤは言った。「婆羅門の聖仙よ、汝の心に宿る願いのままに、恩寵を選べ。われは満足した。たとえ得難きものであっても、汝に授けよう。」
Verse 24
नारद उवाच । कुमार वयसा युक्तो जरायुक्तकलेवरः । प्रसादात्स्यां हि ते देव यदि तुष्टो दिवाकर
ナーラダは言った。「神よ、ディヴァーカラよ、もし御心が満ち足りておられるなら、御恩寵により、老いた身を保ちながらも、年齢だけは若さを得させてください。」
Verse 25
सप्तम्यां रविवारेण यस्त्वां पश्यति मानवः । तस्य रोग भयं माऽस्तु प्रसादात्तिमिरापह
月の第七日(サプタミー)が日曜日に当たるとき、汝を拝する人には、御恩寵により、闇を払う御方よ、病の恐れがありませんように。
Verse 26
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो रविः । इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं सकलं तव । नारदादित्यदेवस्य सर्वपातकनाशनम्
イーシュヴァラは言った。「『そのとおりになろう』と言い終えると、ラヴィは姿を消した。かくして女神よ、汝のマーハートミヤの全てが語られた—ナーラダと、あらゆる罪を滅するアーディティヤ神についてである。」
Verse 305
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नारदादित्यमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चोत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
かくして、『聖スカンダ・マハープラーナ』(八万一千頌集)プラバーサ・カーンダ第一部「プラバーサ聖域功徳」における、第305章「ナーラダとアーディティヤ尊の偉大さの叙述」はここに終わる。