ऋषितोयेति तन्नाम कथं ख्यातं धरातले । कथं सा पुनरायाता देवदारुवने शुभे
ṛṣitoyeti tannāma kathaṃ khyātaṃ dharātale | kathaṃ sā punarāyātā devadāruvane śubhe
「リシトーヤー(Ṛṣitoyā)」という名は、いかにして地上に広く知られるようになったのですか。さらに、いかにして彼女は吉祥なる देवदारुवन(デーヴァダーруの森)へ再び帰って来たのですか。
Devī
Tirtha: Ṛṣitoyā
Type: kund
Listener: Īśvara (Śiva)
Scene: Devī asks two pointed questions: the etymology/fame of ‘Ṛṣitoyā’ and her ‘return’ to the auspicious Devadāru forest; visual emphasis on a sacred grove and a luminous watercourse reappearing.
Purāṇas treat names and journeys of rivers/places as sacred history (etiology) that encodes dharma and tīrtha-power.
Ṛṣitoyā and the Devadāruvana locale connected to the Prabhāsa-kṣetra māhātmya.
None explicitly; the verse asks for the origin-story that typically grounds later prescriptions like snāna, dāna, and vrata.