उत्पेदिरे महावाता दारुणा हि दिने दिने । वृष्ण्यन्धकविनाशाय बहवो लोमहर्षणाः
utpedire mahāvātā dāruṇā hi dine dine | vṛṣṇyandhakavināśāya bahavo lomaharṣaṇāḥ
日ごとに、凄まじい大風が起こった。身の毛もよだつものが幾度も吹き荒れ、ヴリシュニ族とアンダカ族の滅亡を予兆していた。
Narrator (contextual Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetramāhātmya; traditionally Sūta)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Day after day, violent winds sweep through the settlement—trees bending, dust and sea-spray rising—people shuddering as the air itself foretells the Vṛṣṇi-Andhaka destruction.
When collective karma ripens, nature itself mirrors the inner disorder; the Purāṇa urges timely return to dharma and remembrance of the divine.
Prabhāsa-kṣetra, whose māhātmya frames these cosmic portents around a famed pilgrimage coast.
None stated; the verse focuses on atmospheric omens.